Тюркский альянс – перспективы и возможное влияние на евреев и отношения с Израилем

Фото: Haim Tzach / GPO

 

События последних месяцев и вызванные ими геополитические изменения в Евразии заложили основы формирования и оформления новых стратегических союзов, включая все более активно рассматриваемое возвращение к опции блока тюркских государств. Эти тенденции позволяют и Израилю улучшить отношения со странами этой макро-этнической группы, способные укрепить статус местных еврейских общин, расширить горизонты взаимоотношений с умеренными мусульманскими государствами, и помочь Израилю в противостоянии с Ираном. Региональные и иные зонтичные еврейские организации могут стать важным инструментом в реализации этих новейших многообещающих перспектив и их развитии.


Масштабные геополитические изменения, толчок которым был дан началом войны России с Украиной, привели к формированию новых или оживлению старых международных альянсов, в том числе – актуализации идеи союза государств, где численно доминируют и широко культурно представлены члены мульти-этнической группы тюрок, представители которой проживают на обширной территории, от Китая до Балкан. В случае создания союза, таких стран, которые никогда в прошлом, даже во времена Османской империи, не формировали прочного блоа, его критическим элементом естественно, видятся бывшие советские республики Азербайджан, Казахстан, Узбекистан, Туркменистан и Кыргызстан, чье тюркоязычное население в сумме насчитывает 80 миллионов человек.

Геополитический расклад в Тюркском мире

Борьба за доминирование в таком потенциальном блоке, по сути, идет уже сейчас. Россия, в недавнем прошлом крупный игрок на Кавказе и в Центральной Азии, увязнув в Украине, явно теряет свое былое влияние в этом регионе. Китай, другой и все еще актуальный игрок в Центральной Азии, видит его прежде всего как источник сырьевых ресурсов для своей экономики (по образцу соглашения о разработке недр Афганистана, заключенного сразу после вывода американских войск) и в соответствии со стратегией выдвинутой и реализуемой Бейджином доктрины «Один пояс, один путь», как перевалочный пункт на пути к западным рынкам. И к тому же, находясь в перманентном конфликте с тюрками-уйгурами своей провинции Синдзян, он крайне настороженно относится к идее тюркского национализма и тем более пантюркизма. В силу чего Китай вряд ли может рассматриваться в качестве кандидата, способного серьезно повлиять, не говоря уже о том, чтобы возглавить этот процесс.

Арабский мусульманский мир, возглавляемый Египтом и Саудовской Аравией, относится к в основном светским и неарабским тюркским и иным этническим мусульманским регионам бывшего СССР как второстепенным, также интересуясь в основном их ресурсами и политической поддержкой, например, при голосовании в ООН, почти ничего не предлагая взамен. «Потребительское» отношение Ирана этим странам, особенно к богатому нефтью и газом Азербайджану, где проживают мусульмане-шииты, и к малонаселенному Казахстану с богатейшими залежами урана (41% мировых запасов), также трудно не заметить. Наконец, для США и ЕС, мнение и влияние которых на складывание региональных альянсов, способных оказать воздействие на глобальную повестку дня, в обычной ситуации весьма и весьма значительна, тюркский пояс, в силу понятных причин, находится на периферии внимания.

В ситуации такого нового и во многом неожиданного геополитического «отстранения» глобальных и над-региональных центров силы, лидерский субъект региона, народы которого сегодня озабочены поиском идентичности, начавшимся после распада СССР, похоже, определяет конкурентное партнерство самих тюркских режимов – в Анкаре, Баку и в меньшей степени, Астане.   Турция, имеющая тесные партнерские отношения и с Баку, и с Астаной, пока лидирует в этой тройке.  Провал «нео-оттоманской доктрины» (доминирования Анкары в регионах, некогда входивших в Османскую империю – преимущественно арабских и балканских, в противовес прежнему курсу на интеграцию в ЕС), выдвинутой Р. Т. Эрдоганом и М. Чавушоглу вскоре после прихода к власти в Турции их партии Свободы и справедливости в начале 2000-х гг., заставил Турцию примириться, или как минимум, снизить уровень напряженности в отношениях, со странами, которые реализация этой доктрины превратила из прежних партнеров в противников, и устремить свои интересы на восток. Обладая меньшими экономическими возможностями, чем Китай или страны Персидского залива, она способна предложить партнерам по потенциальному блоку и свой уникальный продукт. Это и статус крупного геополитического игрока, укрепившийся после операций в Сирии и предоставления военной помощи Азербайджану, а также в качестве посредника между Украиной и Россией. Это и возможные гарантии военной безопасности Центральной Азии и Азербайджану, с которым Анкара уже установила братские отношения, поддерживая во время конфликтов с Арменией, опиравшейся на Россию и Иран. Наконец, Турция, имея население, относящееся к той же макро-этнической общности, что вышеупомянутые тюркские страны, не нуждается в эксплуатации их природных ресурсов. Она скорее стремится к созданию международной платформы и экономического блока, который, возможно, сможет доказать, что предлагаемая ей схема коллективной безопасности, единства и стабильности тюркских народов – это нечто большее, чем просто лозунг.

Израильский и еврейский фактор

Как все сказанное повлияет на уже немногочисленное еврейское население постсоветских и иных тюркских государств, а также на их отношение с Государством Израиль?

На протяжении трех десятилетий, прошедших после распада СССР, евреи, несмотря на более чем умеренный демографический вес (а возможно, в том числе и поэтому) были заметной частью объявленных доктрин национально-государственного строительства стран постсоветской Центральной Азии и Азербайджана. Еврейское возрождение и организованные еврейские общины в этих республиках, справедливо замечает З. Левин, не только не представляло угрозы для местных режимов, а напротив, рассматривались властями как ценный актив. [1] Тем более, что по сравнению с другими мусульманами экс-советские тюркские народы отличаются куда меньшей юдофобией. Некоторые тревожные тенденции, подобно выражениям «озабоченность ситуацией» в заявлениях министерств иностранных дел Узбекистана и Казахстана по поводу антитеррористической операции ЦАХАЛа «Страж стен» (май 2021 г.), спровоцировавших антисемитские реакции в социальных сетях со стороны пользователей, подверженных антиизраильской иранской и турецкой пропаганде, пока можно считать досадными нетипичными исключениями из этого правила.

Нет оснований считать, что политико-дипломатическое сближение тюркских стран изменит ситуацию – скорее наоборот, коль скоро евреи и их статус в данных странах воспринимается, если не в первою очередь, то в очень многом именно в контексте Еврейского государства.  В начале 1990-х годов после распада СССР «исламское пробуждение» было одной из главных тем в общественной жизни Центральной Азии, а руководителям недавно ставших независимыми государств приходилось вырабатывать новую мусульманскую повестку. Однако разочарование исламской уммой в целом, и тогдашней версией продвигаемой Тукрцией пантюркизма, как замечает Рафаэль Саттаров, наступило очень быстро. «Парадоксальным образом самым привлекательным партнером на Ближнем Востоке для Центральной Азии оказался Израиль, в результате чего регион превратился в самую про-израильскую часть исламского мира».[2]

Нынешнее перераспределение баланса сил в Евразии открывает новые возможности для Израиля в самых разных сферах. Тому есть несколько причин, одна из которых заключается в том, что хотя идею выстраивания новой можели «равноправных отношений» тюрксуих государств выдвинул президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган, посредником в ее реализации явно будет человек, принадлежащий к поколению, хорошо понимающему советскую ментальность, что позволяет ему на равных взаимодействовать на игровом поле с другими республиками Центральной Азии – Ильхам Алиев. То есть, президент Азербайджана, страны, являющейся стратегическим партнёром еврейского государства. 30-летний альянс Баку и Иерусалима доказал обоюдную выгоду. Израиль получает энергоресурсы и разведданные по Ирану, Азербайджан — военные технологии.

Фактически, благодаря Алиеву Турция сделала шаги к исправлению и восстановлению политико-дипломатических отношений с Израилем, практически замороженных в 2011 году. Потепление и последовавшее в августе 2022 года возвращение послов ознаменовали новую главу израильско-турецких отношений, как и встреча премьер-министра Яира Лапида с президентом Эрдоганом в кулуарах Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре 2022 года и визит министра обороны Бени Ганца в Турцию в октябре 2022. Судя по всему, развивать отношения с центральноазиатскими тюркскими странами, для Азербайджана вряд ли может стать более сложной миссией, чем опыт примирения Турции и Израиля. Тем более что эти отношения уже имеют наработанный потенциал. Этот огромный рынок примет с распростертыми объятиями израильский «хай-тек», чтобы развивать свою промышленность и экономику.

И не стоит забывать, что тюркский блок станет угрозой Ирану, создав единый пояс безопасности вдоль всех северных рубежей страны. Консолидация тюркских сил в Евразии остается ведущим приоритетом Азербайджана, который, как и Израиль, является противником Ирана, и которому Тегеран открыто угрожал военным ударом, о чем свидетельствуют серия масштабных маневров на границе и подстрекательская деятельность среди меньшинств Азербайджана. (Так, в начале ноября с. г. Азербайджане была взята группа иранских агентов, один из которых оказался замешан в попытку убийства израильских бизнесменов на Кипре в прошлом году). Объединив усилия с арабскими странами Персидского залива под руководством Саудовской Аравии, тюркская конфедерация сможет полностью заблокировать Иран со всех сторон и ограничить разрушительное влияние режима аятолл в ближневосточном регионе, сформировав единый фронт против иранской агрессии.

Тюркский блок охватывает всю северную границу Ирана, страны Персидского залива — юго-западную. Не будем забывать, что за противниками Ирана стоит Израиль, который может и уже снабжает врагов Тегерана военными технологиями. Кроме того, большая часть северного Ирана населена азербайджанцами, это более 20-миллионное тюркское население, играющее важную роль в текущих протестах и стремящееся к независимости на территории, называемой Южным Азербайджаном. Формирование тюркского блока может превратить их мечты в реальность и нанести сокрушительный удар иранскому режиму.

Сложно сомневаться, что и Израиль будет оставаться востребованным компонентом этой геополитической карты. Что, в свою очередь, позволит Израилю улучшить отношения со странами строящегося тюркского блока, укрепить статус местных еврейских общин, расширить горизонты взаимоотношений с умеренными мусульманскими государствами, и помочь Израилю в противостоянии с Ираном. Региональные и иные зонтичные еврейские организации могут стать важным инструментом в реализации этих новейших многообещающих перспектив и их развитии.


[1] Зеев Левин, «Еврейское образование и общинная жизнь евреев Центральной Азии в контексте отношений с властями стран региона». Евреи Европы и Азии: состояние, наследие и перспективы». Т. 3 (2020–2021/5781).  Иерусалим и Герцелия: Институт Евро-Азиатских Еврейских Исследований и Институт Иудаики Еврейского Университета в Иерусалиме, 2021
[2] Рафаэль Саттаров, «Центральная Азия и ее евреи между Израилем и исламской уммой», Euro-Asian Jewish(EAJ) Policy Papers, No 3 (Dec 3, 2018), https://institute.eajc.org/eajpp-3/

Язык джуури и этнокультурная идентичность горских евреев в СССР и в современной России: изменения и новации

Фото: Еврейский журнал

 

Проведенное нами социолингвистическое исследование, охватывающее столетний период функционирования языка горских евреев джуури в бывшем СССР и в современной России, свидетельствует о неблагоприятном развитии языковой ситуации. В настоящее время на джуури свободно говорит только старшее поколение его носителей, а среднее и младшее поколение практически не владеет языком. Исключением являются проживающие в России выходцы из Красной Слободы (г. Куба, Республика Азербайджан), которые хорошо владеют языком вне зависимости от возраста и места нынешнего пребывания.

Как известно, главными, базовыми функциями любого живого языка являются коммуникативная и когнитивная, гносеологическая. К коммуникативной относится и функция хранения и передачи национального самосознания, традиций культуры и истории народа  носителя языка. В этом смысле родной язык горских евреев джуури  это универсальное средство этнического самовыражения и форма этнической культуры, т.е. этнокультурный феномен. Язык был «сконструирован» многими поколениями горских евреев на протяжении длительного промежутка времени и бережно передавался его носителями из одного поколения в другое. Таким образом, в современном джуури отражены память и история горских евреев, историческая коллективная память народа, его культура, мировоззрение и психология, багаж знаний об окружающей природе и космосе. Тем самым язык горских евреев представляет собой форму этнической культуры, воплощающую исторически сложившийся национальный тип повседневной жизни. Джуури для горских евреев  самая крепкая связь, соединяющая членов субэтнической еврейской группы в единое целое, в один народ, бесспорный символ группового единства, формирующий границы этноса. Верно и встречное суждение: владение языком джуури  один из главных признаков принадлежности к народу.

При этом как для старшего поколения, так и для молодежи, еврейские культурные традиции и иудаизм остаются важнейшими компонентами их этнической, национальной и религиозной идентичности, что отражают этноним народа и лингвоним (см. далее). Являясь гражданами России, горские евреи в полной мере осознают и свою общероссийскую гражданскую идентичность. Таким образом, идентичность горских евреев России носит многокомпонентный, многоуровневый характер: 1. горские евреи  носители языка джуури, 2. евреи  приверженцы иудаизма, носители еврейской культуры, 3. россияне, граждане России.

Говоря на родном языке, горские евреи называют свой язык куб.[1] çuhuri / дерб.-кайтаг.[2] жугьури[3]что в переводе означает «еврейский». Название языка является производным от этнонима  самоназвания народа: куб. çuhur / дерб.-кайт. жугьур «еврей» (форма ед.ч.) и куб. çuhurho / дерб.-кайт. жугьургьо«евреи» (форма мн.ч.).

В последние годы на русском языке повсеместно используются русифицированные варианты этих названий: горско-еврейский язык джуури и горские евреи (народ) джууръо.

Называя свой родной язык çuhuri / жугьури, горские евреи осознают и называют себя евреями, а свой язык  еврейским. И эти два понятия неразрывно связаны как друг с другом, так и с осознанием самости, своей особости, определения места своего народа на этнической карте мира. В этом состоит этнокультурная идентификация горских евреев, проявление национального самосознания, когда каждый носитель горско-еврейского языка объединяет себя с другими представителями одной с ним этнической группы, говорящими на этом языке. При этом он (носитель джуури) имеет позитивное ценностное отношение к языку, истории, культуре, фольклору, национальным традициям и обычаям своего народа, к его идеалам, чувствам и интересам. Иначе говоря, язык является базовым компонентом этнической, групповой идентичности горских евреев.

Очевидно, что ни в эндоэтнониме горских евреев, ни в лингвониме на языке джуури нет упоминания ни горскости, ни кавказскости, ни какого-то иного описания ландшафта местности исторического проживания. В упомянутых терминах содержится только одно указание  на еврейскость носителей языка. Поэтому, исходя из лингвистических данных, можно сказать, что носители джуури считают себя евреями и обладают еврейской этнокультурной идентичностью на основе коллективной исторической памяти об общности языка джуури. Это подтверждает мысль, высказанную И.Г. Семеновым о том, что в языке горских евреев отсутствует конструкция джуурой догъи «горские евреи» (правильнее было бы джугьургьой догъи, — И.С.)[4].

Считаю, что использовавшаяся в ряде публикаций в период навязывания лжеэтнонима «тат» и лжелингвонима «тати» данная форма самоназвания, например, в словосочетании зугьун тати эн жугьурун догъи «татский язык горских евреев», — искусственная конструкция, калька с русскоязычного экзоэтнонима горские евреи. На языке джуури горские евреи, действительно, никогда себя так не называли и не называют сейчас.

На протяжении истории горских евреев широта и диапазон выполняемых языком функций менялись, с годами происходило их сужение, что отразилось на степени владения языком его носителями. Как уже отмечалось, среднее и младшее поколения горских евреев сегодня практически не владеют языком, за исключением выходцев из Красной Слободы  единственного оставшегося в мире места компактного проживания горских евреев. Все они в совершенстве владеют джуури, так как в детстве получили от родителей образно называемую нами «прививку родного языка». Практика языкового общения у них не прерывается, джуури постоянно используется в повседневной внутрисемейной и внутриобщинной жизни.

Для описания постепенных изменений способности языка обслуживать его носителей мы используем комплексный исследовательский метод, рассматривая языковые ситуации национально-русского двуязычия горских евреев в разные хронологические периоды в бывшем СССР и в современной России. Этот метод позволяет увидеть, как от свободного владения родным языком на протяжении десятилетий в русскоязычном обществе горские евреи оказались в ситуации, когда джуури был признан языком, находящимся под угрозой исчезновения. По заключению Международной ассоциации ученых-лингвистов и ЮНЕСКО в 2010 году язык горских евреев был занесен в «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения»[5].

Существенным фактором языковой ситуации у евреев диаспоры всегда была полиглоссия: двуязычие или трехъязычие. Как отмечает В.А. Дымшиц в известной работе по истории горских евреев, «функцию сакрального языка, языка литургии и литературы (у горских евреев) выполнял древнееврейский язык»[6].

Известно, что до установления советской власти на Кавказе горские евреи, как и другие еврейские субэтнические группы, получали религиозное еврейское образование с детства. Мальчики изучали древнееврейский язык, молитвы, Тору, Талмуд, Книги Пророков, Писания и другие части Танаха, которые частично переводились раввинами на горско-еврейский язык. При этом общий уровень образования среди беднейших слоев горских евреев в начале XX в. был крайне низким, как об этом пишут многие авторы. Вместе с тем, представители имущего класса, привилегированная часть горско-еврейского общества, были достаточно образованы[7].

М.С. Куповецкий, рассматривая региональные особенности традиционной еврейской учености евреев Восточного Кавказа (предков горских евреев) в одной из своих работ о социокультурном анализе формирования коллективной памяти и мифологем о происхождении евреев Восточного Кавказа до 80-х гг. XIX в., так описывает языковую ситуацию более раннего хронологического периода: «Начиная с раннего средневековья у ираноязычных евреев лингво-культурного региона еврейской диаспоры Парас уМадай (охватывавшего еврейские общины на территории современных Ирана, Афганистана, Средней Азии и Восточного Кавказа) существовала ираноязычная письменная традиция с использованием еврейской графики. В современной иранистике эта языковая идиома известна как литературный еврейско-персидский язык. Единственный сохранившийся на нем текст с территории Восточного Кавказа — это глоссарий к Библии, составленный в 1459 г. Моше бен Ахароном Ширвани (т.е. из Ширвана). Отсюда можно предположить существование тогда на Восточном Кавказе литературной традиции на еврейско-персидском языке. Но она, судя по всему, была утеряна, поскольку все позднейшие тексты евреев Восточного Кавказа были написаны только на средневековом иврите»[8]Могу со своей стороны засвидетельствовать наличие в современном языке джуури лексемы Мадае-Перес, означающей ареал еврейской диаспоры на территории Мидии-Персии.

К. Шалем отмечает, что «Комментарии к еврейским текстам горские евреи составляли не только на иврите, но и на своем языке. Так, например, сохранились 40 страниц текста на тетрадных листах с переводом и краткими объяснениями к двум недельным главам Торы из книги Берейшит, составленных Хаимом Магасеевым (1885-1968 гг.; Азербайджан, Варташен — Грузия»)[9]. И далее: «вышеперечисленный набор сочинений общины горских евреев демонстрирует достаточно высокий и при этом довольно разносторонний уровень теологической образованности местных раввинов… Данная ситуация полностью описывает духовный мир общины на Кавказе: ее обособленность не только не повлияла на разностороннюю образованность отдельных ее представителей, но еще и помогала ей сохранять свою особую еврейскую идентичность в течение многих столетий»[10]

В первые годы советской власти в семейном быту и внутриэтническом общении горские евреи говорили на своем родном джуури. Но при этом они хорошо владели и языками окружающих их народов. Выбор языка межнационального общения зависел от конкретного места проживания: нам известно о девяти региональных языках в функции лингва франка, которыми пользовались горские евреи в указанный период.

В Дагестане региональных языков межэтнического общения у горских евреев было четыре. Так, в поселениях горских евреев в низменной части Дагестана, в районе Андрей-аула (Эндирей) и др. в этой роли выступал кумыкский язык, в селениях нагорной части  даргинский и болмац (наддиалектное устное общенародное койне, составленное на базе хунзахского и других аварских диалектов в Нагорном Дагестане в средневековую эпоху). В Дербенте и южнее него, а также в населенных пунктах присамурской зоны (вдоль реки Самур)  азербайджанский и лезгинский.

В Азербайджане, в Еврейской (Красной  с 1927 г.) Слободе функцию регионального выполнял азербайджанский язык, в Варташене  армянский, в Чечне  чеченский, в Кабарде  кабардино-черкесский[11]. С присоединением к России еще одним языком межнационального общения для горских евреев стал русский язык, который с годами получал все более широкое распространение.

Посмотрим, как функционировал язык джуури в местах исторического проживания горских евреев, начиная с 1920-х гг. до 1991 г., когда распался СССР, и затем  в новых местах их расселения в России вплоть до 2021 г.

Мы выделили три хронологических периода в столетней истории функционирования языка горских евреев. Для этого детальнее рассмотрим языковые ситуации[12] в такие периоды:

  1. Период с 1920-х до первой половины 1950-х гг.
  2. Период со второй половины 1950-х гг. до конца 2000-х гг.
  3. Период с 2010-х гг. до 2021 г.

Период с 1920-х  до первой половины 1950-х гг.

В указанное время горские евреи проживали в СССР в нескольких республиках на Северном и Восточном Кавказе, в Закавказье: в Азербайджанской ССР, Дагестанской, Кабардино-Балкарской, Чечено-Ингушской, Северо-Осетинской АССР, в городах Ставропольского края, а также в крупных городах Центральной России  в Москве и Ленинграде.

В первые два десятилетия, начиная с декабря 1919 года, советская власть проводила во всех национальных республиках СССР политику «ликвидации безграмотности» среди беднейших слоев населения. В эти годы создание национальных систем образования и письменности на родных языках малочисленных народов целенаправленно поддерживались государством.

Социолингвист Д. Н. Иванова излагает более прагматичные, чем это декларировалось советской властью, причины подобного курса: «Победа Октябрьской революции остро поставила вопрос о радикальной смене всей политики, в том числе и языковой. …Развитие национальных культур рассматривалось не как цель, а прежде всего как средство для распространения новой коммунистической идеологии»[13]. Думается, что подобное объяснение выглядит достаточно убедительно с точки зрения современного взгляда на историю СССР.

22 сентября 1927 г. в Москве открылось Первое Всесоюзное совещание по вопросам культурного строительства среди татов (горских евреев). В Баку 25 апреля 1929 г. была проведена Всесоюзная конференция по вопросу нового татского алфавита[14]. Решения указанных «съездов», как называли их в те годы горские евреи, имели большое практическое значение, поскольку на основе их резолюций были сформулированы конкретные программы действий для исполнительных органов советской власти.

Из воспоминаний Я.М. Агарунова, который был одним из делегатов совещания 1927 г. и конференции 1929 г., известно, что «по поручению своей комсомольской организации он поставил на обсуждение вопрос о введении в действие разработанного ими [активистами из Азербайджана, где наиболее компактно в Еврейской (Красной) Слободе г. Кубы проживали горские евреи] нового горско-еврейского алфавита на основе латиницы как важного средства для быстрой ликвидации неграмотности и развития культуры среди горских евреев…»[15]. Однако, «с предложением о замене старого древнееврейского алфавита на новый на основе латиницы некоторые делегаты, и в первую очередь представитель общества «Зэхьметкеш» («Труженик») профессор Нафтоли Анисимов, не были согласны. …И здесь наиболее существенным для принятия решения было выступление Нафтоли Анисимова»[16].

После совещания 1927 г. повсеместно во всех регионах проживания горских евреев организуется работа по развитию национального образования: начинается подготовка учительских кадров, открываются национальные начальные школы на родном, татском языке преподавания, издаются учебники и учебно-методические пособия, книги, газеты горских евреев на их языке. Примечательно, что до 1929 г. все новые издания (учебники, программы обучения, книги, газеты) выходили на древнееврейской графической основе, продолжая тем самым историческую традицию горско-еврейской письменности. Бесспорно, это была большая победа приверженцев сохранения культурных традиций народа[17].

На конференции 1929 года в Баку в ходе оживленного и достаточно сложного обсуждения было принято решение о новом латинизированном алфавите. С 1928 г. в Дагестанской АССР и с 1929 г. в Азербайджанской ССР проводилась единая языковая реформа для всех региональных групп горских евреев, проживающих и в других республиках СССР. Новый алфавит горско-еврейского языка был разработан на основе латинской графики профильными научными организациями и ведущими учеными-востоковедами Ленинграда, Москвы и Баку с участием отдельных активистов из числа горских евреев[18].

Сначала в Москве (с конца 1930-х гг. и до 1934 г.), затем в Баку (с 1934-го и до 1938 г.) и позже в Махачкале (с 1938 г.) издавались латинским шрифтом учебники на горско-еврейском языке, методические пособия, а также художественная, политическая, популярная литература и газеты. Во всех регионах проживания горских евреев открылись начальные школы, ликбезы, в которых языком обучения стал джуури[19].

Но спустя 10 лет, в 1938 г. в Дагестане, а в 1940-м  в Азербайджане прошла следующая реформа письма, которая перевела письменность горских евреев с латиницы на кириллицу. Указанные реформы алфавита, достижения и потери тех лет для языка и его носителей подробно описаны во многих исследованиях и обобщающих трудах по истории и культуре горских евреев.

Так, в Азербайджане, в Дагестане и в Кабардино-Балкарии на языке горских евреев в 1920-е  первой половине 1950-х гг. начали выходить в свет национальные газеты.

В более ранний период, до реформ письменности, в Баку, начиная с 1915-1916 гг., на горско-еврейском языке издавалась газета «Сəс догhо» («Эхо гор») под редакцией А. Бен-Герария (псевдоним Михаила Раввиновича), печатавшаяся древнееврейским шрифтом. В 1919 г. в Баку увидел свет первый (и, видимо, последний номер) газеты «Товуш Сǝбǝħи» («Утренняя звезда») Кавказского окружного сионистского профсоюза (редактор И. Анисимов), а в 1922-м появилась газета «Korsoх» («Работник») — орган окружного кавказского комитета сионистской организации «Поалей Цион» и молодежного еврейского коммунистического союза (редактор А. Бен-Герарий). Все эти издания использовали древнееврейский алфавит. Но уже в 1934 гг. была основана еженедельная газета «Kommunist» («Коммунист»), печатавшаяся латиницей на горско-еврейском языке.

В Дербенте первая газета на языке горских евреев «Зэхьметкеш» («Труженик») печаталась с 1928 года на древнееврейской графической основе. В 1938-м она перешла на кириллицу, сменив название на «Гирмизине Астара» («Красная звезда»), а впоследствии  на «Гирмизине ГIэлем» («Красное знамя»).

В Нальчике с марта 1924-го по апрель 1934-го года на языке горских евреев выходила газета «Красная Кабарда». Она начала выпускаться как стенгазета на русском языке сразу после установления Советской власти на Северном Кавказе. Первый её номер, отпечатанный уже типографским способом, вышел 1 июня 1921 года, но из-за безграмотности населения тираж газеты не превышал 80-100 экземпляров. Поэтому с марта 1924 года «Красная Кабарда» издавалась на четырёх языках — русском, кабардинском, балкарском и татском, при этом она постепенно стала массовой крестьянской газетой.

Еще одной сферой функционирования горско-еврейского языка в рассматриваемый период стал театр. Авторами первых постановок была творческая молодежь — комсомольцы, активисты, а также учителя, горско-еврейские писатели и переводчики пьес с русского и азербайджанского языков. Так, в Дербенте в 1935 г. открылся Татский театр (руководители — Манашир и Ханум Шалумовы), ставивший спектакли на горско-еврейском языке. Коллектив сложился на основе объединения нескольких драмкружков, выросших из кружков художественной самодеятельности при горско-еврейских школах и училище, которые начали формироваться еще в 1903 г. и в 1908 г. (учитель Асаф Агарунов), в 1918 г. (учитель Яшагьио Раввинович), в 1920 г. (писатель Юно Семенов)[20].

В начале 1930-х гг. в Еврейской/Красной Слободе сформировалась из кружков художественной самодеятельности, созданных еще в 1920 г., драматическая труппа, выступавшая в клубах на горско-еврейском языке. В эти же годы в Нальчике начала выступать агитбригада, ставившая спектакли на горско-еврейском языке и состоявшая из самодеятельных актеров, певцов, танцоров и музыкантов.

Таким образом, органы власти в национальных республиках в рамках проводимой в 1920-е — первой половине 1950-х гг. языковой политики оказывали серьезную поддержку языку горских евреев. Поэтому до середины 1950-х гг. этот язык (под названием «татский») выполнял основные функции литературно-письменного языка, главная из которых  быть средством массового общения в быту.

Подытоживая, отметим, что в рассматриваемый период язык горских евреев:

  • был средством свободного внутрисемейного, внутриобщинного и внутриэтнического общения;
  • передавался в семье из поколения в поколение;
  • был языком обучения в национальной начальной школе, в ликбезах, в отдельных классах средней школы;
  • был языком учебной, художественной, политической литературы, а также театральных постановок и средств массовой информации.

Все это обусловило естественное функционирование языка джуури, его развитие и жизнеспособность. В эти годы горские евреи разных поколений свободно говорили на родном языке, в особенности в местах компактного проживания в Еврейской/Красной Слободе, в Дербенте, в Еврейской Колонке в Нальчике, в Моздоке, в отдельных районах Махачкалы.

Впрочем, не все было благостно и позитивно с языковой и национальной политикой советской власти. Во-первых, две реформы алфавита горско-еврейского языка, проведенные с 1928 по 1938 гг. в Дагестане и с 1929 по 1940 гг. — в Азербайджане, оставляют двойственное впечатление. За десять лет письменность целого народа перешла с древнееврейской графики на латиницу, а затем — на кириллицу. С одной стороны, это способствовало повышению уровня грамотности горских евреев и росту численности национальной интеллигенции. С другой, «цена» двух реформ алфавита была для горских евреев неоправданно высока. Этот процесс привел в конечном итоге к табуированию древнееврейского алфавита и размыванию связи носителей языка с еврейской традицией и культурой. Подобная политика объяснялась антирелигиозной направленностью режима, усложняя религиозную практику горских евреев, неразрывно связанную с древнееврейским языком. Кроме того, две реформы письма оторвали старшее поколений носителей языка от письменной традиции, что привело к разрыву преемственности поколений. В «топку» мировой революции и всеобщей русификации была брошена культура народа и его будущее.

Тяжелым, во многом трагическим наследием советской эпохи стала государственная политика татизации, в рамках которой с конца 1930-х и особенно интенсивно в 1970-1980-е гг. горским евреям навязывался лжеэтноним «таты» в рамках идеологического мифа о «едином татском народе» и «едином татском языке». При этом татами объявлялись три разных народа: горские евреи, этнические таты-иранцы (таты-мусульмане) и татоязычные армяне. Такой «триединый» татский народ на этнической карте мира никогда не существовал.

Речь идет о беспрецедентной по своей лживости и цинизму практике советских властей, когда в угоду «сиюминутной» идеологии в жертву принесли многовековую этничность целого народа. При этом язык джуури был использован лишь как инструмент для создания мифа[21]. Как отмечает М.С. Куповецкий «…в рамках борьбы с массовым выездом горских евреев в Израиль с конца 1970-х гг., как и в середине 1930-х гг., проводилась целенаправленная пропагандистская кампания и прямое административное давление, особенно в отношении молодых горских евреев, впервые получавших паспорта. По сути, был заново реанимирован «татский национальный проект»[22].

С годами это привело к кризису национальной идентичности у части горских евреев, а «татский миф» оказал драматическое влияние на жизнь нескольких поколений.

Однако, даже в самые суровые советские годы, когда горских евреев принуждали к смене этнонима в паспортах, они не отказывались от своей веры и религиозных традиций[23]. Многие семьи отмечали все иудейские праздники и совершали еврейские обряды жизненного цикла.

В языке джуури все понятия, связанные с еврейской традицией и религиозными датами, имеют собственные наименования. Вот лишь небольшой ряд этих лексем:

Рош а-Шана: куб. Roş-hǝ-Şana, дерб.-кайтаг. Рош-гьо-Шонэ

Йом Кипур: куб. Ruz Kypyr, дерб.-кайтаг. Руз Купур

Суккот: куб. Syko, Aravo, дерб.-кайтаг. Суко, Араво

Песах: куб. Nisony, дерб.-кайтаг. Нисону

Пурим: куб. Homunu, дерб-кайтаг. ГIомуну

Ту би-Шват: куб. Shev Idor, дерб.-кайтаг. Шев Идор

Шавуот: куб. Ңǝsǝltǝ, дерб.-кайтаг. ГIэсэлтэ и др. праздники

Хупа: куб. Ħupa, дерб.-кайтаг. Хупо

Брит-мила: куб. Milo, дерб.-кайтаг. Мило

Ктуба: куб. Kǝtubo, дерб.-кайтаг. Кэтубо

Пост Девятого Ава: куб. Tǝңǝnit Sürüni, дерб.-кайтаг. ТэгIэнит Суруни

Кадиш: куб. Kadish, дерб.-кайтаг. Кадиш

Седьмой день траура: куб. Ħofti, дерб.-кайтаг. Хьофди

Сороковой день траура: куб. Cylǝ, дерб.-кайтаг. Чуьлэ

Период со второй половины 1950-х  до конца 2000-х гг. 

Со второй половины 1950-х гг. культурная деятельность на горско-еврейском языке начинает сворачиваться, а затем и прекращается вплоть до середины 1960-х. Это было связано с рядом идеологических советских кампаний.

С лета 1946-го по 1949 гг. СССР пережил ждановщину[24], с 1947-го велась борьба с безродным космополитизмом[25], вершиной которой стала казнь лидеров Еврейского антифашистского комитета и «дело врачей».

В 1948-м в Дербенте под надуманным предлогом (нерентабельность) закрыли популярный «Татский театр». Еще ранее — в 1941-м — в том же Дербенте вышел последний номер горско-еврейской газеты «Зэхьметкеш» («Труженик»), а издание газеты «Kommunist» («Коммунист») было прекращено в Баку еще в 1938-м.

Одна за другой закрывались все татские школы (в 1938 г. в Азербайджане, в 1947-48 гг. — в Дагестане). В Дагестане приостановили работу татской секции Союза писателей (впоследствии она была возобновлена), издание книг на горско-еврейском языке свели к минимуму[26]. Правда, уже с 1953 года, после смерти Сталина, начинают выходить отдельные произведения горско-еврейских писателей, а с 1955-го в Махачкале издается ежегодный литературный альманах на татском языке «Ватан Советиму» («Наша советская Родина»). В Дагестане в 1994 году возобновили издание республиканской двуязычной газеты «Ватан»(«Родина»), материалы которой публиковались на русском и джуури, учитывая, что в эти годы основная масса горских евреев, кроме старшего поколения, уже плохо владела языком джуури и тем более его письменной формой.

В 1974 году на ВГТРК[27] «Дагестан» была создана редакция радиовещания на горско-еврейском языке. Запуск вещания для «татов», а не горских евреев, в самый разгар антисемитской кампании был призван демонстративно поддержать «татский» проект. Трудно сказать, была ли тогда и есть ли сейчас у татского радиовещания сколько-нибудь реальная горско-еврейская аудитория. ВГТРК «Дагестан» по-прежнему ведет регулярное радиовещание для татов, несмотря на то, что большинство носителей горско-еврейского языка покинули республику. Зато у «татского» (sic!) народа номинально реализовано его конституционное право на функционирование родного языка в СМИ. Согласно Конституции Дагестана татский — фактически, язык горских евреев — входит в число 14-ти официальных литературных языков республики. Таким образом, с официальной точки зрения в Дагестане продолжает функционировать «татский проект» при численности татов-горских евреев в республике около 2,2 тыс. чел. по переписи 2010 г.[28], а сегодня — и того меньше.

О серьезном затухании «татизации» и в целом о негативной оценке этой политики горскими евреями в Дагестане, Азербайджане и на Северном Кавказе свидетельствуют и другие статистические исследования, проводившиеся в 2008 и в 2013 гг. (по материалам переписей 1989 и 2002 гг.) в Азербайджане и в Дагестане М. Тольцем[29] и в 2018 г. М.М. Шахбановой[30].

Как отмечает в своей статье М. Тольц, «… резкое сокращение численности «татов», обнаруженное по результатам российской переписи населения 2002 года, не может быть связано исключительно с их миграцией, но усилено их отказом от ярлыка «таты». …Это демонстрирует провал попытки Советского Союза отделить часть горских евреев от еврейского народа, назвав их «татами»[31]. Об этом же пишет и М.М. Шахбанова: «горские евреи дают в массе своей отрицательную оценку «политики татизации», поскольку она была направлена на искусственное объединение горских евреев с татами-мусульманами и татами-христианами — народами, которые чужды горским евреям по этнической культуре и вероисповеданию»[32].

Среднее и младшее поколение горских евреев, выросшее в СССР после 1950-х гг., уже не обучалось родному языку в школах, не читало книг и газет на горско-еврейском языке (они в эти годы и не издавались). С годами стремление горских евреев лучше знать русский язык привело к тому, что представители младшего поколения практически перестали говорить на родном языке в семьях и в общине. В этот период начали происходить изменения в степени владения языком джуури. Старшее поколение носителей, которое с детства воспринимало язык через внутрисемейное общение, а затем обучалось ему в школах, в совершенстве владело языком. Именно они в последующие годы использовали и сохраняли язык от забвения более молодыми поколениями горских евреев, которые уже не могли говорить и выражать свои мысли и чувства на джуури.

Таким образом, джуури в этот период все больше вытеснялся на периферию социальной жизни, в семейно-бытовую и внутриобщинную сферы. Молодое поколение, слушая горско-еврейскую речь, могло понимать лишь общий смысл сказанного. Все это было свидетельством слабой степени владения языком и проявлением низкой языковой компетенции.

Для многих горских евреев среднего и младшего возраста привычнее становилось общение на русском языке, особенно в городах, где они проживали дисперсно в иноязычном и инокультурном окружении: в Махачкале, Грозном, Моздоке, Пятигорске, Кисловодске, Ессентуках, Нальчике и др. В отсутствии языковой среды значимость и культурная престижность языка джуури заметно снизилась (исключением, как уже говорилось, были горские евреи Азербайджанской ССР, в особенности выходцы из поселка Красная Слобода).

Русский стал в эти годы единственным языком обучения в школах, языком книг, СМИ, театра, кинематографа и телевидения.

В 1960-1970-е гг. в Дагестане появились авторы, писавшие не на родном горско-еврейском языке, а на русском: среди них поэт Л. Амиров, новеллист и литературовед М. Азизов, новеллист Ф. Бахшиев, публицист Д. Шаулов и др.

В эпоху Перестройки ситуация не улучшилась. Отсутствие национальных школ привело к тому, что выросли целые поколения горских евреев, не владеющих родным языком. Исключением стал единичный факт: в Дербенте, благодаря личным отношениям с чиновниками, в 1990 году удалось ввести преподавание горско-еврейского языка как отдельного предмета в школах города. Занимавший в то время должность заместителя мэра Дербента Д.И. Данилов, ныне исполнительный директор Международного благотворительного фонда СТМЭГИ, сумел добиться благодаря личным отношениям с руководством департамента образования, введения этнического компонента в школьную программу [33].

Благодаря этому большая группа молодых людей из Дербента овладела джуури и передала его своим детям. Именно так работает «цепочка памяти» родного языка.

Когда в 1990-е гг. в России стали закрываться исследовательские институты сферы образования, перестала функционировать система подготовки педагогов по языкам коренных малочисленных народов, национальная творческая интеллигенция привлекла к этой проблеме внимание властей и профильных организаций. С середины 1990-х гг. преподавание национальных языков в школах начинает восстанавливаться, но, к сожалению, ненадолго. Так, по информации Министерства просвещения Дагестана, в 1995/96 уч.г. язык горских евреев как отдельный предмет изучался в пяти школах республики, в 1997/98 уч.г. — в одной школе в Дербенте, в 2000/01 уч.г. — в двух школах, в 2001/02 уч.г. — в трех школах, в 2002/03 уч.г. — в одной школе и т.д. по убывающей[34].

Как уже говорилось, это не относится к горским евреям Азербайджана, в особенности к выходцам из поселка Красная Слобода.

Подытоживая информацию о периоде со второй половины 1950-х гг. до начала 2000-х гг., отметим, что в это время язык горских евреев оставался средством общения в основном для старшего поколения, тогда как молодежь массово переходила на русский; социальный статус джуури упал, он перестал быть языком обучения в национальной школе (за исключением Дербента); фактически прекратилось на этом языке издание учебной, методической и художественной литературы в Махачкале, была приостановлена работа «татской» секции Союза писателей; газеты, выходившие на языке горских евреев, массово закрывались, хотя в Дагестане появилось радиовещание на татском языке.

Невзирая на рекомендации языковедов и декларации властей, режим наибольшего благоприятствования для развития языков малочисленных народов в 1990-е годы так и не был создан. В 1991 г. распался СССР, «рухнула» советская империя и канули в лету идеи государственного управления развитием языков и многие другие надуманные проекты.

Начиная с 1991 — 1992 г., на постсоветском пространстве произошли серьезные изменения в общественно-политической и экономической сферах, которые привели к кардинальным переменам в жизни народов бывшего СССР. Так, горские евреи в большинстве своем покинули прежний исторический регион проживания, переселившись из республик Северного Кавказа и Закавказья (Азербайджана, Дагестана, Кабардино-Балкарии, Чечни, городов Ставропольского края) в другие города России, а также в Израиль, США и иные страны.

На сегодняшний день массово горские евреи проживают на трех континентах в восьми странах: в Израиле (самая многочисленная община), в России (в Москве, Санкт-Петербурге, Пятигорске, совсем небольшие общины сохранились в Махачкале и Дербенте), в Азербайджане, Германии, Австрии, США, Канаде и в Австралии.

Единственным местом компактного проживания горских евреев остается поселок Красная Слобода. Во всех остальных регионах изменение традиционного уклада жизни негативно сказалось на функционировании джуури и уровне владения языком. В большей мере это коснулось представителей среднего и младшего поколений, что стало со временем одной из актуальных проблем региональных общин горских евреев во всех новых местах проживания.

Период с 2010-х — до 2021 гг.

В новой диаспоре у горских евреев сложилась сложная ситуация двуязычия и трехъязычия, когда джуури перестал выполнять целый ряд своих прежних, общественно значимых функций. В связи с этим он сдвинулся на второй план, уступив место более престижным и жизненно необходимым для обустройства горских евреев языкам. Более востребованными стал иврит в Израиле, русский — в России, азербайджанский — в Азербайджанской Республике, английский — в США, Канаде и в Австралии, немецкий — в Германии и в Австрии.

При этом роль родного языка в жизни его носителей в этих странах неуклонно уменьшается. Даже во внутриобщинном общении джуури стал сдавать позиции и постепенно выходить из массового употребления: в Израиле[35], в Азербайджане[36], в современной России [37], в странах Запада — в США, Канаде, в немецкоязычных государствах Европы[38].

В новых местах проживания не было прежней языковой среды и практики общения на родном языке. Можно сказать, что к XXI веку представители среднего и младшего поколений горских евреев практически перестали говорить на джуури. Некоторые из них лишь в самых общих чертах могут понять горско-еврейскую речь. Позитивным, но единичным фактом в этом контексте стало открытие в 2011 году в Дербенте Муниципального горско-еврейского народного театра, что, впрочем, никак не повлияло на общий уровень владения языком.

По мнению лингвистов, если в том или ином сообществе родной язык перестают изучать более 30% детей, то язык как носитель духовной культуры, находится под угрозой исчезновения, ибо перестает передаваться новым поколениям. По мнению международных экспертов и заключению Международной ассоциации ученых-лингвистов и ЮНЕСКО язык горских евреев находится «под угрозой исчезновения» (красный уровень опасности), и потому он был занесен в 2010 г. в «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения»[39]. Как показывают собранные нами данные, подобное, серьезное и пессимистичное заключение представляется несколько поспешным.

В конце 1990-х гг. в России стали появляться общественные организации горских евреев, ориентированные на сохранение культурных традиций и языка джуури, на создание естественной языковой среды в рамках общинных центров. В эти годы совпали усилия и умонастроения научной, творческой интеллигенции и финансовой элиты — руководителей горско-еврейских общественных организаций. Эти структуры способствовали консолидации горских евреев, возрождению традиционных форм жизни и культурной трансмиссии — передаче историко-культурного наследия народа от поколения к поколению. Это можно в полной мере квалифицировать как возрождение национальной и религиозной жизни. Аналогичные процессы у ашкеназских евреев, проходившие в другое время, исследователи назвали «еврейским ренессансом»[40].

В 1997 году предпринимателем родом из Красной Слободы Т.Г. Гуршумовым был создан Российский Фонд сохранения и развития еврейской культуры, которым в дальнейшем руководили сыновья трагически погибшего Гуршумова — братья Заур[41] и Акиф Гилаловы. Фонд был призван помочь горским евреям в сохранении языка, литературы, этно-религиозных традиций.

Фондом и учрежденным им в 2003 году «Всемирным конгрессом горских евреев» (ВКГЕ) были открыты горско-еврейские синагоги в Москве и в Израиле, издано немало религиозной литературы и две научные монографии: «Горские евреи: История, этнография, культура» и «История и культура горских евреев»[42].

В 2001 г. выходцами из Красной Слободы — братьями Захарьяевыми — была основана в Москве крупнейшая в РФ общественная некоммерческая организация «Международный благотворительный Фонд поддержки горских евреев СТМЭГИ». Фонд, как будет подробнее описано ниже, и поныне ведет разнообразную общинную и просветительскую деятельность, приоритетными направлениями которой является сохранение традиционной культуры горских евреев и языка джуури.

Процесс реорганизации государственной языковой и этнокультурной политики в России шел довольно медленно. Новые тенденции по отношению к языкам малочисленных народов, к которым относится и джуури, обрели контуры в 2013 году, когда была утверждена федеральная программа «Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России».

В августе 2018 года вступил в силу закон «Об образовании в Российской Федерации», дающий школьникам и их родителям право выбирать, какой язык будет изучать ребенок в качестве родного.

Надо помнить, что масштаб языкового многообразия России беспрецедентен: в стране зафиксировано более 150 языков, из них около 100 — письменные, на 59-ти создаются литературные произведения, издаются книги и журналы, ставятся спектакли. Кроме того, некоторые языки в ряде республик, хотя и не имеют статуса государственного, но обладают аналогичными функциями (в этой связи уместно напомнить об официальном признании татского языка в Дагестане, который, согласно Конституции Республики, входит в число 14-ти языков субъектов РФ).

О реакции федеральной власти на проблему сохранения языкового многообразия свидетельствует подписание президентом В.В. Путиным 26 октября 2018 г. Указа о создании Фонда сохранения и изучения родных языков народов РФ. Созданный в феврале 2019-го Фонд формируется за счет бюджетных ассигнований.

В феврале 2020 г. ЮНЕСКО объявило 2022 — 2032 гг. десятилетием языков коренных народов. Все это вселяет надежду в отношении будущего языка горских евреев.

Тем не менее, в условиях дисперсного проживания горских евреев в России среди инокультурного и иноязыкового окружения, трудно представить введение джуури как предмета в систему государственного школьного начального и среднего образования. Поэтому своевременными и эффективными считаем предпринятые организациями горских евреев меры, направленные на сохранение и возрождение родного языка и форм традиционной этнокультурной жизни в нынешних местах расселения.

Так сложилось, что большинство организаций горских евреев в России созданы и функционируют в Москве. Помимо ВКГЕ и Фонда СТМЭГИ заслуживает упоминания и религиозная община «Геула» (руководитель — рав Авраам Исаков)[43].

В ряду упомянутых общественных структур системностью и регулярностью реализуемых проектов выделяется Фонд СТМЭГИ, деятельность которого охватывает все важнейшие аспекты еврейской жизни.

В 2008 — 2010 гг. СТМЭГИ профинансировал реставрацию синагоги Гиляки в Красной Слободе, в 2014 — 2015 гг. отреставрировал синагогу горских евреев в Офакиме (Израиль), содействовал реконструкции Московской хоральной синагоги к ее 100-летию. Фонд много лет помогает московской иешиве «Шаарей Кедуша», где учатся молодые горские евреи. В феврале 2013 года Г. Захарьяев подписал соглашение с главой иерусалимской иешивы «Эц-Хаим» Й. Гилелем, в рамках которого группы молодых горских евреев могут приезжать в Иерусалим на кратковременное обучение. Кроме этого, Фондом ежемесячно поддерживаются десятки синагог и иешив, различные еврейские общины мира получают в дар свитки Торы, СТМЭГИ спонсирует издание религиозной литературы, календарей и т.д.

Осенью 2019 года благодаря инициативе совладельцев группы компаний «Киевская площадь» Зараха Илиева и Года Нисанова и президента Фонда СТМЭГИ Германа Захарьяева был открыт многофункциональный Общинный центр в Сокольниках в Москве.

В настоящий момент Фонд СТМЭГИ готовит к открытию созданный им Еврейский этнографический музей в Красной Слободе, разместившийся в отреставрированном Фондом здании старой синагоги. Благодаря СТМЭГИ функционирует единственный в мире Горско-еврейский музыкальный театр «Рамбам» в Хадере (Израиль).

С 2014 года реализуется комплексная Программа сохранения и возрождения языка джуури, инициатором которой выступил Герман Захарьяев.

Эта программа ориентирована на следующие направления работы:

  • На разработку учебно-методического комплекса для преподавания джуури в учреждениях дошкольного, школьного, среднего и высшего образования: подготовку и издание методической литературы, учебников, букварей, открытие учебно-методического кабинета языка джуури (Общинный центр в Сокольниках совместно с Объединением горских евреев).
  • На подготовку лексикографической базы для изучающих язык джуури: издание словарей, разработку и запуск электронного словаря-переводчика «Джуури Переводчик» с переводом слов и фраз с языка джуури на русский, иврит, английский язык.
  • На подготовку дошкольной базы для преподавания джуури: открытие еврейского детского сада, организацию языковых кружков для детей в региональных общинах.
  • Обучение языку джуури всех желающих при общинных центрах.
  • На создание дистанционных технологий обучения джуури, разработку и налаживание работы учебных программ, и дальнейшее совершенствование мобильного приложения «Джуури Переводчик» с переводом слов и фраз с языка джуури на русский, иврит, английский язык.
  • На подготовку и открытие университетской базы для преподавания джуури в высшей школе: составление магистерской программы «Язык и культура еврейских диаспор» по направлению «Филология» в РГУ им. А.Н. Косыгина по языку и культуре горских евреев.
  • На популяризацию языка джуури: ведение раздела «Академия языка джуури» в газете «STMEGI.com за месяц» и аккаунта с таким же названием — в социальных сетях Facebook и Instagram.

В рамках Программы сохранения и возрождения языка джуури была создана Библиотека фонда СТМЭГИ, в которой представлены, в том числе, книги на языке джуури, а также учебники, буквари, словари языка джуури, литература по истории и этнографии горских евреев, все номера горско-еврейских газет и журналов.

В 2017 году на сайте STMEGI.com создается Электронная библиотека с открытым доступом (бесплатная). Ведут работу кружки по языку джуури для детей и взрослых в религиозных общинах Москвы (6 групп), Дербента (1 группа), Пятигорска (1 группа). В 2018 и 2019 гг. были изданы два учебника языка джуури, а в электронном формате вышло методическое пособие по джуури Г.Н. Исакова[44]. В 2020-м прошел Международный онлайн-марафон по языку джуури, в котором приняли участие более 100 человек из Израиля, Азербайджана, США, Канады, Австрии и Германии.

В результате договоренностей Фонда СТМЭГИ с Российским государственным университетом (РГУ) им. А.Н. Косыгина в Москве прошел первый набор на магистерскую программу «Язык и культура еврейских диаспор» по языку и культуре горских евреев на 2021/2022 уч. год. Магистерская программа создана лингвистом-иранистом Е. Назаровой в сотрудничестве с кафедрой филологии и лингвокультурологии Академии им. Маймонида. Планируется подготовка педагогов для дошкольного, начального и среднего школьного, высшего образования по направлению «Филология».

В 2018 г. и в 2020 г. Фонд стал победителем двух конкурсов грантов Президента РФ, получив государственное субсидирование двух проектов: «Электронная библиотека и аудиокниги горских евреев Кавказа» и «Программы сохранения и изучения языка джуури».

Описанные в статье три последовательно сложившиеся по времени языковые ситуации функционирования джуури в СССР и в современной России показали не только изменения в жизнедеятельности языка, в степени владения языком горских евреев, но и представили адекватную картину словесной культуры горских евреев на протяжении более чем ста лет.

В период продвижения «татского мифа» горские евреи подвергались культурной дискриминации со стороны властных управленческих структур. Кризис идентичности, описанный в первом и втором разделах статьи, породил путаницу в самосознании и привел отдельных горских евреев к потере этнических ориентиров, хотя за насильственно внедрявшимся этнонимом «таты» не стояло никакого национально-культурного содержания.

Не прибавляло ясности и параллельное сосуществование двух названий одного языка: с одной стороны, язык джуури — этническое название языка, связанное с этнонимом джуургьо (евреи), с другой, татский язык — официальное название, используемое в научной литературе и официальных государственных документах и внесенное в «Номенклатуру языков народов Российской Федерации». Это затрудняло изучение этногенеза горских евреев и ведение статистического учета носителей языка, разбивая один народ на три этнические группы: горские евреи, таты, евреи. Для разрешения терминологической проблемы мы предложили ввести в номенклатуру языков народов РФ этническое название языка горских евреев джуури, придав ему тем самым официальный статус. Термин же «татский язык» нами было предложено изъять из обращения по отношению к языку горских евреев, как провоцирующий ошибочный параллелизм в паре понятий «татский язык» // «таты», поскольку название языка намеренно использовалось как элемент идеологического мифа, который навязывался горско-еврейскому народу в советские годы[45].

Благодаря более чем двадцатилетней поддержке языка джуури Фондом СТМЭГИ, ВКГЕ, общиной «Геула» и другими еврейскими структурами, заметно возросла роль родного языка в этнокультурной самоидентификации горских евреев, что, в свою очередь, существенно повлияло на рост горско-еврейского самосознания.

На сегодняшний день в основе горско-еврейской идентичности отчетливо выделяются четыре составляющие: 1) общий для всех горских евреев родной язык джуури, 2) общая религия (раббанитская версия иудаизма), 3) общее самоназвание джуур, 4) историческая родина Эрец Исраэль (Израиль). При этом центральным, ключевым компонентом идентичности горских евреев остается язык джуури, помогающий индивиду осознать себя горским евреем, объединяя его с другими членами этнической группы в единое целое, в один народ.

Анализируя идентичность горских евреев, будучи лингвистом, я вполне осознаю не полную степень корректности своих выводов в строго научном социо-антропологическом аспекте, поскольку мной не использовался инструментарий таких научных специальностей как социология, антропология и этнология — анкетирование и сбор полевых материалов в виде интервью носителей языка, а также не производился подсчет процентов и получение математически выверенных результатов. Однако, являясь в данном социолингвистическом исследовании одновременно и рыбой, и ихтиологом, я использовала методы наблюдения, анализа и синтеза результатов в контексте лингвокультурологии.

Идентичность горских евреев и роль языка джуури в её формировании стали в последние годы предметом интереса для целого ряда исследователей. Так, в 2018 г. были опубликованы несколько статей дагестанских социологов и политологов по этой теме. Выводы профильных исследований помогут дать объективную, математически выверенную информацию о роли языка джуури в горско-еврейской идентичности, полученную в результате социологических опросов и анкетирования, а также послужат в качестве верифицирующих по отношению к нашим данным.

М.М. Шахбанова, зав. отделом социологии Института истории, археологии и этнографии Дагестанского ФИЦ РАН в 2018 г. выступила в качестве руководителя грантового проекта «Этническая и религиозная идентичности горских евреев Северного Кавказа: состояние и тенденции» в конкурсе проектов фундаментальных научных исследований РФФИ[46]. В рамках данного исследования целая группа дагестанских социологов, политологов, философов и правоведов провела социологический опрос методом «снежного кома» (N 726) в городах Дербент, Махачкала, Минводы, Ессентуки, Пятигорск, Нальчик. Полученные результаты были опубликованы в нескольких статьях разных авторов в 2018 — 2019 гг.[47].

В одной из публикаций М.М. Шахбанова, подметив противоречивые тенденции в самосознании горских евреев, отмечает: «Установлено, что национальный (родной) язык, этнические традиции, религия, быт на определенной территории, общий характер и сходное поведение, национальная литература, историческая родина и историческая память являются важнейшими маркерами воспроизводства этнической идентичности горских евреев. Национальный язык занимает в этой иерархии лидирующее положение, несмотря на то, что уровень владения им среди опрошенных горских евреев находится не на высоком уровне»[48].

Это подтверждают и наши выводы, и наблюдения о том, что национальный язык занимает лидирующие позиции, в первую очередь, как этнический идентификатор. Но при этом, отвечая на вопрос «Что лично для вас значит быть горским евреем», 72,8% респондентов Шахбановой считают, что самоидентификация с горскими евреями для них означает «хорошо знать горско-еврейский язык». На втором месте для 70,4% респондентов самоидентификация состоит в знании и соблюдении национальных традиций и обычаев горских евреев. На третьем месте рейтинга в иерархии этноопределителей оказалась (57,5%) ценность знаний и соблюдение религиозных традиций и обычаев горских евреев. Принадлежность к своему народу выражается в исповедании единой религии (48,4%), а стремление к исторической родине отражается через суждение «ощутить Израиль страной, объединяющей евреев» (21,6%)[49].

В другой статье[50] М.М. Шахбанова описала сложные языковые процессы, идущие в среде горских евреев. «Выбирая в качестве индикатора воспроизводства этнической идентичности национальный (родной) язык, опрошенные горские евреи демонстрируют противоположные позиции: одна их треть свободно владеет родным языком, вторая треть отметила вариант ответа «говорю с некоторыми затруднениями», а это, в свою очередь, свидетельствует о языковой трансформации горских евреев. Однако, несмотря на усиление ассимиляционных процессов, горские евреи не ощущают угрозы для своей этнокультуры, более того, ориентированы на заимствование из инонациональных культур исключительно лучших достижений. Вместе с тем, на ущемление этноязыкового самосознания горских евреев существенное влияние оказала «политика татизации», способствовавшая искусственному навязыванию им этнокультуры народа, с которым они не ощущают культурного, психологического, языкового сходства».

В том же 2018 году группа дагестанских исследователей — Э.М. Загирова, Г.Н. Сеидова и Р.М. Мамараев, анализируя полевые результаты упомянутого исследования этнической и религиозной идентичностей горских евреев Северного Кавказатакже отметили, что «…важнейшим этноинтегрирующим параметром горских евреев выступает историческая родина (33,3%), наряду с такими признаками как национальный язык (горско-еврейский/еврейско-татский) (81,2%), национальные традиции, обычаи, обряды (73,2%), религиозная принадлежность (54,7%), совместная жизнь на определенной территории (41,3%), общность характера, схожесть поведения (39,0%), национальная литература, народное творчество, сказки, народные песни, предания (36,2%) и историческая память (30,0%)»[51].

В 2020 г. в журнале Religions («Религии») была опубликована статья итальянских исследователей Джанкарло Анелло и Антонио Карлуччио «Религии как новаторские традиции: пример московских джууро»[52], в которой в числе прочих аспектов были подняты вопросы горско-еврейской идентичности. Один из исследователей — Антонио Карлуччио — посетил несколько мероприятий Фонда СТМЭГИ в Общинном центре в Сокольниках в Москве зимой 2020 г. Авторы, ссылаясь на упомянутые работы М.М. Шахбановой и свои наблюдения, приходят к сходной иерархии маркеров идентичности горских евреев: национальный язык (джуури); традиции и обычаи; религия и историческая родина.

Таким образом, социологические исследования подтверждают наш вывод о ключевой роли языка джуури в этнокультурной идентичности горских евреев.

Исходя из анализа собственных наблюдений, с одной стороны, и сведений, приводимых в вышеуказанной специальной литературе, с другой, можно заметить, что возрастание роли языка джуури в этнокультурной идентичности горских евреев, в свою очередь, усиливает этнообъединительные тенденции в их среде на основе коллективной исторической памяти об общности культуры и родного языка. Обе эти тенденции консолидируют в настоящее время горских евреев на базе общественных организаций и религиозных общин, воссоздавая в Москве подобие традиционного духовного этнокультурного «пространства», которое много веков поддерживало и объединяло горских евреев в исторических местах их проживания на Кавказе.

Таким образом, деятельность общественных организаций горских евреев в Москве и транслируемая ими из Москвы на все региональные общины — в Израиле, Азербайджане, Германии, Австрии, США, Канаде, — фактически выдвигает российский мегаполис на роль второго (после Израиля) центра интеллектуальной и духовной жизни народа.


1 |  Куб.  кубинский диалект горско-еврейского языка джуури.
2 |  Дерб.-кайтаг.  дербентско-кайтагская группа диалектов горско-еврейского языка джуури.
3 |  Звук ç/ж в языке горских евреев является аффрикатой, звучит как согласный, представляющий собой слитное сочетание смычного с фрикативным,  как «дж». Поэтому при передаче слова çuhuri / жугьури «еврейский (язык)» по-русски происходит транслитерация и слово передается на письме и в речи как джуури (это русифицированный вариант названия языка).
4 |  Семенов И., Введение. История и культура горских евреевНаучн. ред. Назарова Е., Семенов И.  М., ВКГЕ, 2018, с. 17
5 |  Atlas of the World’s Languages in Danger. 3rd edition. Paris, UNESCO Publishing. 2010. Печатное издание дополняет интерактивное онлайн-издание Атласа, см.: http://www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlas
6 |  Горские евреи: История, этнография, культура. Под общей редакцией И. Бегуна. Составление и научная редакция В. Дымшиц. Иерусалим  Москва, «ДААТ / Знание», 1999, с. 362
7 |  Черный И., «Горские евреи», Сборник сведений о кавказских горцах. Тифлис, 1870. Вып. 3. Отдел 1., с. 13-15; Анисимов И.«Кавказские евреи-горцы». Сборник материалов, издаваемый при Дашковском этнографическом музее. Вып. III. Отдел 1. М., 1888, с. 229-237; Шапиро Ф., «Горские евреи». Сборник статей и материалов. Иерусалим, 1983, с. 104-106; Альтшулер М., Евреи Восточного Кавказа: история горских евреев с начала ХIХ в. (יהודימזרח קווקז: תולדות היהודים ההרריים מראשית המאה התשע-עשרה ). Иерусалим: Институт Бен-Цви, 1990, с. 389-390 (на иврите); и др.
8 | Куповецкий М., «Социокультурный анализ формирования коллективной памяти и мифологем о происхождении евреев Восточного Кавказа до 80-х годов XIX в.». Этнографическое обозрение. 2009, № 6, с. 59
9 | Шалем К., «Еврейская письменная культура горских евреев в XVIII  середине XX в.». История и культура горских евреев, с. 385
10 |  Там же. С. 385
11 |  Более подробную и обстоятельную информацию о местах расселения горских евреев с количественными характеристиками и в динамике (а также и с географическими картами) можно найти во многих работах М.С. Куповецкого. Укажем на некоторые из них, охватывающие период с XVII в. (в одной из работ с XIV в.) до начала XXI в.: Куповецкий М., «К исторической демографии этнотерриториальных групп горских евреев Азербайджана в XVII–XIX вв.», Studia Anthropologica: Сб. ст. в честь проф. М.А. Членова. Ред.-сост. А.М. Федорчук и С.Ф. Членова; науч. ред. А. В. Белова. М.; Иерусалим: Мосты культуры / Гешарим, 2010, с. 145-175; Куповецкий М., «Евреи Кахетии в XIV-XVII вв.», Страницы истории и культуры евреев Грузии (по следам экспедиции 2013 г.). Отв. ред. М. Членов. М., 2014, с. 32-46; Куповецкий М., «Динамика численности и расселения горских евреев в XIX начале XXI в.», История и культура горских евреев, с. 288-316
12 |  Под языковой ситуацией мы понимаем фактические свидетельства состояния и функционирования языка джуури в определенных территориальных и временных границах.
13 |  Иванова Д., «Языковая ситуация на Северном Кавказе: История и перспективы развития», Научная мысль Кавказа. 2010. № 2, с. 49
14 |  См. Агарунов М., «Культура и письменность горских евреев в первые два послереволюционные десятилетия», История и культура горских евреев, с. 208-227
15 |  Агарунов М., Культура и письменность горских евреевс.213
16 |  Там же. с. 214
17 |  См.: Шалем К., «Еврейская письменная культура горских евреев в XVIII – середине XX в.», История и культура горских евреев. М., 2018, с. 378-385; Агарунов Я., Большая судьба маленького народа. (Воспоминания)— М., «Чоро», 1995, 156 с.; Агарунов М., «Культура и письменность горских евреев в первые два послереволюционные десятилетия», История и культура горских евреев. М., 2018, с. 208-227; Назарова Е., «Язык горских евреев в сравнительно-исторической перспективе», История и культура горских евреев. М., 2018, с. 228-248
18 |  Агарунов Я., «Большая судьба маленького народа…», Горские евреи: История, этнография, культура. — Иерусалим — Москва, 1999; Агарунов М., «Культура и письменность горских евреев в первые два послереволюционные десятилетия», История и культура горских евреев. М., 2018; Назарова Е., «Язык горских евреев в сравнительно-исторической перспективе», История и культура горских евреев. М., 2018.
19 |  Дымшиц В., «Горско-еврейская светская школа на Восточном Кавказе», История и культура горских евреев, с. 518-531
20 |  Изгияева Э., «Татский (горско-еврейский) театр, Ватан, 2011, № 13 (1167)
21 |  Членов М., «Кто такие  эти «горские евреи»? Предисловие к книге «Горские евреи», Горские евреи: История, этнография, культура. Иерусалим  Москва, 1999, с. 5-13; Чернин В., «Нуждаются ли гипотезы в научной аргументации?», Советиш Геймланд. 1982, № 9, с. 131-138 (на идише); Куповецкий М., «Причины и последствия формирования татского этнического мифа среди горских евреев», Ихилов Михаил Мататович: ученый, воин, гражданин. Махачкала: Изд. дом «Народы Дагестана», 2004, с. 93-94; Назарова Е., «Языковые аспекты татского этнического мифа: о терминологической ситуации с названием языка горских евреев», Ихилов Михаил Мататович: ученый, воин, гражданин. С. 101-103; Брам Х., «Групповая идентичность, колониализм и сионизм: бухарские и кавказские евреи в зеркале этнонимов» (זהות קבוצתית, קולוניאליזם וציונות : יהודי בוכארה ויהודי ההר בראי שמותיהםהקבוצתיים). Пеамим (פעמים): ежеквартальник исследований евреев Востока, Т. 136, תשעג-2012, с. 109-144 (на иврите); Назарова Е., «Терминологическая ситуация с названием языка горских евреев», Judaic-Slavic Journal. № 2 (4), 2020, с. 60-85 (ISSN: 2658-3364, DOI: 10.31168/2658-3364).
22 |  Куповецкий М., «Динамика численности и расселения горских евреев в XIX  начале XXI в.»,  История и культура горских евреев. С. 293
23 |  См.: Marat Grebennikov, “The Mountain Jews in Post-Soviet Caucasus: Reconstructing Ethnic Identification and Political Orientation”, Journal of Political Sciences and Public Affairs. 2015. Vol. 3. Issue 2, pp. 1-7(ISSN: 2332-0761. Doi:10.4172/2332-0761.1000154)
24 |  Несмотря на название, инициатором кампании был Сталин. Направленная против творческой интеллигенции, она ставила целью запугать ее и добиться полной покорности. Критике были подвергнуты поэтесса Анна Ахматова, писатель Михаил Зощенко, творческий коллектив журналов «Звезда» и «Ленинград», режиссер С. Эйзенштейн и композитор Д. Шостакович.
25 |  Под понятием «космополит» в этой кампании, как известно, подразумевались евреи.
26 |  В 1934 г. издание книг на горско-еврейском языке было перенесено из Москвы в Баку, а после 1938 г. — в Дагестан.
27 |  ВГТРК — Всесоюзная государственная телерадиовещательная кампания.
28 |  По информации М.С. Куповецкого: Куповецкий М., «Динамика численности и расселения горских евреев в XIX — начале XXI в.», История и культура горских евреев. С. 314-316
29 |  Mark Tolts, “Demography of North Caucasian Jewry. A note of population dynamics and shifting identity”, in M. Gammer, ed. Ethno-Nationalism, Islam and the State in the Caucasus: Post-Soviet disorder (London and New York: Routledge, 2008), pp. 212-223. Тольц М., «Демографический портрет евреев Азербайджана, 1959 — 1989 гг.», Диаспоры. Независимый научный журнал. 2013. № 1, с. 131-157
30 | Шахбанова М., «Политика татизации и ее отражение на этническом самочувствии горских евреев», Историческая и социально-образовательная мысль. 2018. Том. 10. № 4/1, с. 108-117 (DOI: 10.17748/2075-9908-2018-10-4/1-108-117). Социологический опрос по изучению этнической идентичности горских евреев проводился М.М. Шахбановой в гг. Дербенте, Махачкале, Минводах, Нальчике, Пятигорске, Ессентуках методом «снежного кома», выборка исследования составила 726 человек.
31 |  Тольц М., «Демографический портрет евреев Азербайджана, 1909 — 1989 гг.», Диаспоры. Независимый научный журнал. С. 221
32 |  Шахбанова М., «Политика татизации и ее отражение на этническом самочувствии горских евреев», с. 108
33 |  Информация получена при личном общении с Д. И. Даниловым в Москве 13.10.2020 г.
34 |  К сожалению, аналогичными данными по другим республикам не располагаем. Они не были опубликованы в открытой печати. Полагаю, что представители национальной интеллигенции повсеместно старались способствовать тому, чтобы в местах проживания горских евреев в школах преподавали джуури.
35 |  Брам Х., «Язык горских евреев: Проблема сохранения языка до и после иммиграции в Израиль», История и культура горских евреевс. 501-513 (перевод с англ. яз.).
36 |  Брам Х., «Горские евреи Азербайджана в постсоветский период. История и культура горских евреевс. 608-637 (перевод с иврита)
37 |  Чарный С., «Горские евреи в современной России», История и культура горских евреев. — 2018, с. 588-607
38 |  Чарный С., «Горские евреи в странах Запада: США, Канада, немецкоязычные государства Европы (Германия, Австрия)», История и культура горских евреев. — М., 2018, с. 638-645
39 | См. сноску 5 к этой статье
40 |  Лукин В., «К столетию образования петербургской научной школы еврейской истории», История евреев в России: Тр. по иудаике. Серия «История и этнография». Вып. 1. Под ред. Д. Эльяшевича. СПб, 1993; Львов А., «Штетл в XXI в. и этнография постсоветского еврейства», Штетл. XXI век. Полевые исследования. Под ред. В. А. Дымшица, А. Л. Львова, А. В. Соколовой. Петербург: Европейский университет в Петербурге, 2008, с. 9-26; Носенко Е., «Найдет ли антропология свое место в российской иудаике (размышления о роли некоторых социальных и гуманитарных наук)», Диаспоры / Diasporas. 2006. № 4, с. 218-233; Носенко-Штейн Е., «О коллективной памяти российских евреев на рубеже веков (предварительные наблюдения)», Этнографическое обозрение. 2009. № 6, с. 20-29
41 |  Заур Таирович Гилалов трагически погиб в марте 2004 г.
42 |  Горские евреи: История, этнография, культура. Под общей редакцией И. Бегуна. Составление и научная редакция В. Дымшица. Иерусалим — Москва: «ДААТ / Знание», 1999. 464 с.; История и культура горских евреев. Научн. ред. Назарова Е. М., Семенов И. Г. — М.: ВКГЕ. М., 2018. Более детальную информацию о деятельности Фонда и ВКГЕ можно найти во второй, изданной Фондом книге 2018 г.
43 |  Чарный С., «Всемирный конгресс горских евреев и другие общинные структуры», История и культура горских евреев, с. 693-705
44 |  Богданов Г., Учебник горско-еврейского языка джуури (кайтагский диалект). Под ред. Х.Р. Соломоновой. Израиль. Центр «Sholumi», 2018, 208 c.; Богданов Г., Учебник языка горских евреев джуури в двух частях. Часть ١. Под ред. И. Х. Михайловой, Д.С. Масандиловой. Израиль. Центр «Sholumi». — М. Издательство «Амалданик», 2019, 244 с.; Исаков Г., Уроки джуури. Методическое пособие для учителей языка джуури. — М., Изд. Дом СТМЭГИ. ٢٠١٩ (электр. формат)
45 |  Назарова Е., «Терминологическая ситуация с названием языка горских евреев», JudaicSlavic Journal. № 2 (4), 2020, с. 60-85 (ISSN: 2658-3364. DOI: 10.31168/2658-3364)
46 |  Российский фонд фундаментальных исследований, проект № 18-011-00367
47 |  Madina Shakhbanova, “Ethnic Identity of the Mountain Jews and Indicators of Its Reproduction”, Journal of History Culture and Art Research. Vol. 7, No 3. 2018, pp.781-789 doi:http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v7i3.1701; Шахбанова М., «Этноязыковое самосознание и языковая компетенция горских евреев», Государственное и муниципальное управление. Ученые записки. 2018. № 3, с. 229- 234 (DOI: 10.22394/2079-1690-2018-1-3-229-234); Шахбанова М., «Политика татизации и ее отражение на этническом самочувствии горских евреев», Историческая и социально-образовательная мысль. Toм 10, №4/1, 2018, с. 108-117 (DOI: 10.17748/2075-9908-2018-10-4/1-108-117); Шахбанова М., Загирова Э., Сеидова Г., «Религиозная активность горских евреев: состояние и тенденции», Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2019. 3/42, с. 179-189 (DOI: 10.24411/2078-1024-2019-13017).
48 |  Shakhbanova, “Ethnic Identity of the Mountain Jews”, p. 781
49 |  Там же, с. ٧٨٨
50 |  Шахбанова М., «Этноязыковое самосознание и языковая компетенция горских евреев», с. 231
51 |  Загирова Э., Сеидова Г. и. Мамараев Р.«Ценности этнической идентичности и этническое самочувствие горских евреев», Государственное и муниципальное управление. Ученые записки. 2018. №4, с. 229-234 (DOI: 10.22394/2079-1690-2018-1-4-229-234)
52 |  Giancarlo Anello and Antonio Carluccio, “Religions as Innovative Traditions: The Case of the Juhuro of Moscow”, Religions, 2020, No 11 (9), 427, pp. 1-16 (Doi:10.3390/rel11090427)

Иосиф Либерберг — первый глава дальневосточной еврейской страны

Фото: Информационно-аналитическое агентство «Восток России»

 

Предисловие редактора

Создание Биро-Биджанского еврейского национального района в 1930 году, а затем, в 1934-м — Еврейской автономной области — укладывалось в тогдашнюю политику СССР, предполагавшую основание национально-территориальных автономий различных уровней и повышение статуса языков нацменьшинств. Более того, учреждение еврейской автономии именно на Дальнем Востоке соответствовало на тот момент общему направлению советской политики, поскольку подразумевало переселение еврейских масс из районов их традиционного проживания на слабо освоенную окраину страны, развития которой требовали геополитические интересы СССР.

Но дело было не только в приоритетах советских властей. Привлечь значительные группы европейских евреев в дальневосточную тайгу, на первый взгляд, было нереально. Если, конечно, не «заразить» их мечтой о еврейской стране. Благодаря этой мечте, определенной Эммануилом Казакевичем в своем романе на идише «Шолом и Хава», как мечта «о тайге, говорящей на идише, о реках, которые пенятся по-еврейски», евреи приезжали в Биробиджан не только из Восточной Европы, но и из Америки, из Аргентины, из Бразилии. Они приезжали даже из Палестины, где, казавшиеся тогда не меньшими утопистами, чем пионеры Биробиджана, сионисты строили страну еврейского народа на его древней Родине. Биробиджанский проект воспринимался его энтузиастами как обретение новой Родины народом, веками пребывавшим в Изгнании.

Здесь — в ЕАО — открылись школы с преподаванием на идише, на этот язык перевели делопроизводство, появилась национальная пресса (например, литературно-публицистический журнал «Форпост»), распахнул двери Еврейский государственный театр и т. д. Однако менее чем через десятилетие на Биробиджан обрушились жесточайшие репрессии, жертвами которых стала национальная интеллигенция, переселенцы из-за рубежа (в том числе, жители коммуны Икор Смидовичского района ЕАО) и рядовые граждане. Одновременно с этим, власть, взяв курс на постепенное возвращение к политике русского великодержавного шовинизма, начала резко сворачивать программы национального строительства («коренизации», как тогда говорили) для этнических меньшинств в целом, и евреев в частности. Планы дальнейшего развития Биробиджана как новой еврейской Родины были фактически заморожены. Косвенным образом об этом свидетельствует тот факт, что Верховный Совет СССР проигнорировал выдвинутый в феврале 1941 года первым секретарем обкома ВКП (б) ЕАО Гиршем Сухаревым (1900-1963) план переселения в Биробиджан десятков тысяч евреев из оккупированной нацистами Европы (прежде всего, из Польши), пытавшихся найти спасение в СССР.

Одной из наиболее ярких и трагичных фигур в истории Биробиджанского проекта стал профессор Иосиф Либерберг (1900-1937), первый председатель исполкома Еврейской автономной области. Именно ему посвящена предлагаемая вниманию наших читателей статья биробиджанского исследователя Иосифа Бренера.

Д-р Велвл Чернин


Еще десять лет назад имя Иосифа Израилевича Либерберга (27.10.1897[1] — 09.03.1937) — первого главы облисполкома Еврейской автономной области — было мало кому известно. Его имени нет в первом Энциклопедическом словаре, изданном в ЕАО в 1999 году. В Российской еврейской энциклопедии краткая информация о Либерберге, включая биробиджанский период и трагический конец — не соответствует действительности. Опубликованная в Израиле на идише книга воспоминаний Э. Розенталь-Шнайдерман, из которой можно узнать о жизни Иосифа Либерберга, не дошла до русскоязычного читателя из-за языкового барьера. В Центральном архиве истории еврейского народа в Иерусалиме хранятся документы из личного архива Розенталь-Шнайдерман, в том числе послевоенная переписка и фотографии семьи Либерберг. За последние два десятилетия фрагментарная информация об этом человеке появлялась в книгах Д. Вайсермана «Как это было» и «Биробиджан — мечты и трагедия», публикациях Е. Меламеда, Х. Бермана, Б. Котлермана, А. Зарембы. Документы уголовного дела Либерберга из архива КГБ (№ 123) не давали полного представления о его жизненном пути; поиски родных, друзей и близких к этой семье людей также не увенчались успехом.

Потерянная связь с потомками Либерберга была восстановлена совершенно случайно. Его внучка, Ирина Новицкая, вышла на автора данной статьи, увидев его публикации в Интернете. «Это волшебное слово — Биробиджан знаю от рождения, — написала Ирина. — Оно с самого детства ассоциировалось с далекой и волшебной страной, которую строили мои дедушка и бабушка, и я чувствовала, что когда-нибудь должна туда приехать. Я восхищена тем, что …кто-то сохранил память о дедушке… Я выросла с сознанием того, что являюсь потомком необыкновенного человека, но была уверена, что не осталось никого, кроме меня, кто сохранил о нем память».

Так или иначе, судьба предков Ирины Новицкой — это часть еврейской истории, а роль Иосифа Либерберга в становлении и развитии ЕАО с каждым годом представляется все более значимой.

Будущий историк, библиограф, общественный деятель родился в Староконстантинове, Волынской губернии, и был младшим из четырех сыновей приказчика в магазине меховых изделий и мастерицы-корсетницы. Когда Иосифу исполнилось семь лет, семья переехала в Винницу, где мальчик поступил в четырехклассную школу, которую окончил в 1911 году. Затем семья перебралась в предместье Киева, пос. Слободка, Остерского уезда, Черниговской губернии. С октября 1914 года по февраль 1918-го Иосиф зарабатывал репетиторством 15-20 рублей в месяц, что позволило продолжить учебу. Он поступил в шестой класс Киевской частной 8-классной гимназии, которую окончил в 1917 году. Там же начал изучать нелегальную литературу на русском и еврейском языках. По воспоминаниям Э. Розенталь-Шнайдерман «…еврейский гимназист Либерберг прославился своими глубокими, всесторонними знаниями, феноменальной памятью и общественным темпераментом. Он был освобожден от платы за обучение и стал любимцем своих товарищей и учителей. <…>

Еще на школьной скамье подросток выучил французский, немецкий и английский языки, хотя от него этого не требовали. Классическую литературу он принципиально читал в оригинале, а рассуждая о шедеврах, подчеркивал: «Я не люблю читать классиков в переводе», сразу же добавляя: «Недаром говорят, что самые лучшие переводы — это не более, чем поцелуй красивой девушки через шелковый платочек…»[2].

В 1917 году Либерберг поступил на историко-филологический факультет Киевского университета. «Профессора …университета им. Св. Владимира гордились своим студентом Либербергом не меньше, чем ранее его учителя в гимназии, — отмечает Розенталь-Шнайдерман. — Они предрекали ему большую научную карьеру»[3].

В период учебы Иосиф был поглощен политической деятельностью, вступив в 1916 году в Еврейскую социал-демократическую рабочую партию (Поалей-Цион). В мае 1918-го он переходит в Комфарбанд. В том же году принимает участие в восстании против гетмана, захватив с десятью товарищами редакции кадетских газет «Утро» и «Вечер». В июне 1919-го в Киеве вступает в КП(б)У[4].

По воспоминаниям родных Иосифа, на формирование его политических взглядов оказал влияние Моше Рафес — крупный деятель Бунда и Евсекции (1883-1942). По всей видимости, под его воздействием молодой человек вступил в киевскую организацию Бунда, возглавляемую Рафесом.

В марте 1919 года юноша добровольно пошел в Красную армию, участвовал в боях с петлюровскими частями. После вступления (тоже под влиянием Рафеса) в ряды КП(б)У, Либерберг был направлен в распоряжение Киевского военного округа как политработник Еврейской военной секции. В этом качестве он объезжает местечки Подолии для вербовки еврейской революционной молодежи в РККА, после чего его направляют для подпольной работы в Пирятин, Полтавской губернии. После освобождения юга Украины от деникинских банд, в январе 1920-го Иосифа отозвали и командировали в Бердичев, в Окружком ВКП(б)У.

В апреле того же года Либерберг, как делегат Киевской губернской партконференции, был мобилизован в Красную армию в качестве политработника, а затем направлен в Высшую военно-политическую школу в Киеве (где вошел в группу по изучению истории революционного движения в Западной Европе).

Моше Рафес привлек молодого человека к участию в ряде конференций, что позволило Иосифу войти в круг лиц, занимавшихся активной политической деятельностью и работавших в еврейских организациях в России и за рубежом. 4-11 июля 1920 г. он участвует в работе Третьей конференции Евсекции в Москве, будучи самым молодым (21 год) делегатом от Украины с правом решающего голоса. Кроме 64-х делегатов с решающим голосом и 20-ти  — с совещательным, в Москву приехали представителей различных зарубежных партий и организаций — из Германии, Польши, Литвы и т.д. Своей активностью выделялись М. Рафес, А. Мережин, С. Диманштейн, М. Литваков и др. Впоследствии все они окажут серьезную поддержку Либербергу в работе на посту председателя облисполкома ЕАО.

Летом 1920 году Иосиф женился на Надежде Гольдштейн, а 3 мая 1921 года у них родилась дочь Тамара.

В должности политработника Либерберг состоял до июня 1924 года, после чего постановлением ЦК был демобилизован и направлен преподавателем, а затем профессором истории в Киевский институт народного хозяйства.

В июне 1925 года Иосиф выехал в научную командировку в Берлин, а по возвращении читал курсы лекций в Институте народного хозяйства, Политехническом институте и других вузах Киева. Преподавание шло поначалу преимущественно на русском, но затем Либерберг перешел на украинский язык и идиш. Параллельно Иосиф Израилевич вел научную работу на кафедре марксизма-ленинизма, заведуя секцией Истории революционного движения на Западе.

С 1926 года судьба исследователя тесно связана с кафедрой еврейской культуры ВУАН, где он сперва возглавил историческую секцию. В 1927-м на украинском и еврейском языках вышла из печати первая книга Либерберга «Очерки по социально-экономической истории Англии»[5]. На торжественном открытии «еврейской» кафедры в начале 1928 года, молодой ученый уже официально значился ее руководителем. Благодаря его организаторским способностям, а также поддержке партийных и еврейских кругов, открытие новой кафедры почтили присутствием коллеги из других республик СССР. Академик В.Н. Перетц, выступивший от имени Всесоюзной Академии Наук, заявил, что «вся советская научная общественность давно ждала исследователей еврейской истории, науки и литературы. Всесоюзная Академия Наук считает, что в лице кафедры эта область исследований получила прочную материалистическую и действенную основу».

Либерберг в свою очередь отметил, что «планирует поставить вопрос о создании всесоюзного объединения еврейских научно-исследовательских институтов». К тому времени кафедра установила контакты с еврейскими научными кругами в СССР, а также с Виленским еврейским научным институтом в Польше, научными центрами Германии, Франции, Англии, США, Канады, Аргентины и других стран. При подведении итогов мероприятий Либербергу поставили на вид за приглашения на открытие кафедры лицам и учреждениям, «враждебным» советской власти, в частности, историку Ш. Дубнову, центральному органу польского Бунда газете «Фолкс цайтунг», «Литерарише Блетер» и др.

Как вспоминает Розенталь-Шнайдерман, летом 1927 года после публикации первых отчетов об экспедиции профессора Б. Брука в Биро-Биджанский район, Либерберг начал оживленную переписку с Бруком и профессором Р. Вильямсом. В институте с огромным интересом следили за результатами научной экспедиции, исследовавшей никому не известный район на Дальнем Востоке. Уже весной 1928 года правительство решило колонизовать этот регион, и не было сомнений, что там учредят еврейскую автономную государственную единицу.

В 1929-м Иосиф Либерберг становится директором Института еврейской пролетарской культуры (ИЕПК) ВУАН, созданного на базе кафедры. В этот период он контактирует с наиболее известными еврейскими деятелями в СССР и Европе, включая С. Диманштейна, Ш. Дубнова, писателей Д. Бергельсона, И. Фефера, Г. Казакевича, М. Литвакова.

Директор приглашает для работы в ИЕПК ученых из разных городов Украины, а также Москвы, Ленинграда, Минска, и даже из-за границы, что требовало в то время большого политического мужества[6].

В июле 1930 года Иосифа Израилевича командируют в Берлин, где он работает в научной библиотеке и читает лекции в посольстве СССР. В том же году выходит его книга «Великая Французская революция»[7] на украинском языке. Он также известен как автор статей «Задачи еврейской библиологии», «Библиотека и архив прессы Института еврейской пролетарской культуры» (обе — в «Библиологическом сборнике», 1930), «Еврейская научная работа в Советском Союзе» («Евреи в СССР», 1935).

В связи с основанием в 1930 году еврейского национального района на Дальнем Востоке и проведением первого Съезда советов, в Институте прошло праздничное собрание, участники которого направили поздравительную телеграмму Биробиджанскому районному съезду.

В 1932 году Либерберг и сотрудник института Борух Губерман выехали в командировку в Биро-Биджанский район. В институте с нетерпением ждали их возвращения. По воспоминаниям Розенталь-Шнайдерман, никогда в большом зале Украинской Академии Наук не царило такое оживление, как в день отчета о поездке в Биробиджан. Коллеги вернулись очарованные просторами региона, с восторгом рассказывали о визите на Бирскую сельскохозяйственную испытательную станцию, где убедились, что на биробиджанской земле растут и культуры, характерные для жаркого климата. Они говорили о водных ресурсах, лесных богатствах, которые обеспечат быстрое и дешевое строительство предприятий и домов для переселенцев. Эта поездка помогла установить тесную связь с руководством района и поставить вопрос об организации в Биробиджане Дальневосточного филиала Всесоюзной Академии Наук.

Глава ИЕПК принял решение приостановить научную работу в институте, направив более 60 сотрудников в местечки Украины агитировать еврейскую бедноту переселяться в Биробиджан. Результат этой деятельности очевиден: по данным областного архива ЕАО в тот период до половины переселенцев прибывало из Украины.

Ответный визит делегации Биробиджана в ИЕПК в 1933 году привел к утверждению рабочего плана, предполагавшего, в том числе, агитацию среди местного еврейского населения.

В конце 1932 года Институт направил в Биробиджан на постоянную работу трех аспирантов: И. Рабиновича, Б. Гольдфайна и Н. Кормана. Первый был назначен директором педагогического техникума, второй стал руководителем отдела народного образования области, а Н. Корман в 1934 году возглавил местный ГОСЕТ. На следующий год Институт делегировал своего зав архивом прессы И. Элевича, квалифицированного библиографа, для организации районной библиотеки. Кроме того, ИЕПК передал нескольких тысяч книг коллегам в Биробиджане.

В феврале 1934 года по инициативе Либерберга в Институте создается секция Биробиджановедения. Здесь начался сбор различных материалов, касавшихся еврейского переселения, истории области, природных богатств, почвы, климата, полезных ресурсов, подготовки научных кадров, возможностей создания государственного научно-исследовательского института ЕАО.

Осенью того же года молодой ученый был избран членом-корреспондентом Украинской Академии наук. «…Биробиджанский импульс, возможно, помог киевскому Институту, который, по-видимому, стал считать себя своего рода научным резервом Еврейской автономной области до того момента, когда тамошняя культурная работа не «встанет на собственные ноги»,  — отмечал известный историк Альфред Гринбаум.

В октябре 1934-го в ЕАО впервые самостоятельно был принят бюджет. Тогда же кандидатура Либерберга получила одобрение в Москве и Хабаровске, и ученый был назначен председателем организационного комитета ЕАО. 18 декабря состоялся Первый областной съезд советов, на заседании Пленума Либерберга избрали председателем облисполкома.

Интересны воспоминания Шифры Лифшиц о первом выступлении Иосифа Израилевича в местном педагогическом техникуме, посвященном перспективам развития ЕАО. Доклад был проиллюстрирован картой всех объектов, строившихся в Биробиджане. Председатель раскритиковал первые планы, отметив, что место для столицы было выбрано неудачно, поскольку здесь не хватает строительных площадок для крупного города.

«Либерберг произвел впечатление всем своим видом, — пишет Лифшиц. — Он был импозантным, высоким, красивым, хорошо сложенным мужчиной. Своей речью он всех вдохновил, зажег, так что каждый из нас был готов преодолеть все трудности, связанные со строительством. Мы …были счастливы, что находимся в области и являемся активными участниками в мероприятии большого масштаба».

С назначением Либерберга практически сразу готовится проект Постановления Президиума ЦИК СССР «Об организации научно-исследовательского института Еврейской пролетарской культуры» в Биробиджане. В качестве первоочередных шагов глава ЕАО рекомендовал:

Предложить Наркомпросу РСФСР приступить в текущем году /с окончанием не позже октября 1936 года/ к строительству:

  1. Основного большого здания для Института и его лабораторий.
  2. Здания для академической библиотеки в 300 000 томов.
  3. Жилого здания для научных работников на 30 квартир.
  4. Предложить правительству УССР выделить для Института Еврейской автономной области в течение 1936 года не менее 20 научных сотрудников и научно-вспомогательного персонала из состава Института Еврейской пролетарской культуры Украинской Академии Наук.
  5. Предложить книжным палатам РСФСР, БССР и УССР включить с 1 июня 1935 года Центральную Биробиджанскую библиотеку в число учреждений, получающих бесплатно обязательный экземпляр печатной продукции.
  6. Предложить Дальневосточному Крайисполкому и Облисполкому Еврейской автономной области взять строительство Института под свое непосредственное наблюдение и обеспечить открытие института в четвертом квартале 1936 г.[8]

Он просит М. Калинина к годовщине образования ЕАО решить вопрос о переводе Киевского института в область[9] и обращается за помощью к Секретарю Совета Национальностей ЦИК СССР А. Хацкевичу, который направил в область квалифицированных работников.

9 апреля 1935 года по инициативе главы ЕАО Президиум облисполкома учредил Научную комиссию по изучению производительных сил и культуры области[10]. Альфред Гринбаум писал: «Что касается конкретных шагов, то в 1935 году Либерберг создал научную комиссию, которой надлежало стать исследовательским центром региона, а возможно — и центром еврейских исследований во всем Союзе»[11].

Анна Луиза Стронг — одна из самых известных в те годы журналисток — после знакомства в Биробиджане с Либербергом описала его в журнале «Найлебн» как «одного из самых блестящих мужчин, которых я когда-либо встречала»[12]. Из уст Стронг, основавшей первую англоязычную газету в СССР «Moscow News», журналистки, вхожей к Сталину и Мао, предисловие к книге которой писал Троцкий, — это многое значило.

В 1935 году с подачи Либерберга принято решение о функционировании идиша как официального языка ЕАО наравне с русским. Были открыты школы с преподаванием на идише, вывески на улицах, надписи на железнодорожных станциях, даже почтовый штемпель дублировались на этом языке. Вырос и тираж газеты «Биробиджанер Штерн».

В Биробиджан переезжает известный еврейский писатель Давид Бергельсон, о чем сообщили все центральные и еврейские газеты. Тогда же председатель облисполкома подписал постановление «О финансировании строительства дома Д. Бергельсона»[13].

В мае 1935 года Либерберг выезжает в Москву для переговоров о переселении евреев из-за границы и выделении товарного займа для строительства в ЕАО. Директор «Агро-Джойнта» Дж. Розен поддерживал Биробиджанский проект и обещал организовать в Америке товарный заем на сумму 50 миллионов долларов. «По словам Розена, — писал Либерберг М. Хавкину, — проект «Агро-Джойнта» получил одобрение Рузвельта и его финсоветника Моргентау (Розен этот вопрос лично обсуждал у Рузвельта)».

25 декабря 1935 года на заседании облисполкома утвердили постановление, посвященное столетию со дня рождения Менделе Мойхер-Сфорима. Принято решение присвоить имя Менделе первой улице нового города, назвав ее «Проспектом им. Менделе». Имя великого писателя предложили увековечить и в названии Центральной еврейской библиотеки, а также установить стипендию имени Мойхер-Сфорима в размере 200 руб. для учащихся педагогического техникума. Кроме того, было решено просить Крайисполком ходатайствовать перед Наркомпросом Украины о передаче ЕАО Одесского музея Еврейской пролетарской культуры им. Менделе Мойхер-Сфорима[14].

Чуть позже начинается подготовка к одному из важнейших проектов Научной комиссии — проведению Научной языковой конференции. Для участия в авторитетном форуме планировалось привлечь институты Киева, Минска, Ленинграда, Москвы и других городов, где преподавался идиш, а также представителей театров, издательств, редакций газет и журналов, писательских организаций, педагогов, деятелей культуры и искусства и ряд политических деятелей. Начавшиеся в 1937 году репрессии перечеркнули почти год подготовительной работы по проведению конференции.

В конце июля 1936 года Либерберг выехал в Москву на совещание, а 20 августа был арестован сотрудниками НКВД в гостинице «Метрополь» по обвинению в членстве в «троцкистско-террористической организации, осуществившей убийство Кирова». В ходе личного обыска, завершившегося далеко за полночь (протокол датирован 21.08.1936 г.), у задержанного изъяли: партбилет нового образца №0501520, членский билет ВЦИК № 269, значок ВЦИК, членский билет крайсполкома ДВК № 131, профсоюзный билет № 150751, паспорт Либерберга №140368, служебную переписку, телеграммы, материалы к докладу, заявления, статьи на русском и еврейском языках, различные письма, адреса и собственноручно написанную им автобиографию, в которой указан год рождения — 1899. На вопрос о наличии у него оружия Либерберг заявил, что у него имеется револьвер «Браунинг», который находится по месту жительства в Биробиджане[15].

29 августа он был доставлен в Киев и признан одним из руководителей троцкистского центра. Первый протокол допроса датирован 02.09.1936 года. Также были арестованы многие коллеги Либерберга, а 6 сентября «Биробиджанская звезда» впервые проинформировала жителей ЕАО о том, что в ходе работы по очистке от чуждых и вражеских элементов, контрреволюционеров-троцкистов, зиновьевцев, шпионов и жуликов разоблачены троцкисты Либерберг и Волобринский — заклятые враги и обманщики. Три дня спустя Президиум облисполкома ЕАО постановил:

«1. Снять Либерберга И.И. с должности председателя облисполкома, исключить его из состава членов пленума и президиума исполкома ЕАО.

Просить Далькрайисполком исключить Либерберга И.И. из состава членов пленума и президиума Далькрайисполкома.

Просить ВЦИК СССР исключить Либерберга И.И. из состава членов ВЦИК».

Последние семь месяцев жизни Иосиф Израилевич провел в застенках НКВД Москвы и Киева. В тюремной камере он отметил свой последний, 37-й день рождения. Осенью 1936 года жена Либерберга — Надежда, взяв ребенка и личные вещи, тайно выехала из Биробиджана в Киев. Как написала в мемуарах Розенталь-Шнайдерман: «…Его Нюше не нужно было далеко ходить, чтобы увидеться с ним на двух свиданиях, которые им были разрешены (тогда еще был возможен такой либерализм), ведь тюрьма была в нескольких десятках шагов от квартиры…». Иосиф не верил в фатальный исход своей судьбы, поскольку просил жену …принести ему учебник испанского языка. Он недоумевал по поводу предъявленных обвинений, в том числе, что он ещё и японский шпион. «Ладно, если бы пытались доказать, что немецкий шпион — я два раза был в командировке в Германии по 4-5 месяцев, а так, что за глупость, в это никто не поверит, и на суде все станет ясно и понятно», — говорил он жене при встрече в тюрьме.

В начале марта 1937 года его вывезли в Москву, а 9 марта состоялось закрытое судебное заседание Военной коллегии Верховного суда СССР, длившееся 10 минут. Вечером того же дня Иосифа Либерберга расстреляли в здании той же Военной коллегии (т.н. «Расстрельном доме»). В свидетельстве о смерти, выданном семье, было указано, что Либерберг, отбывая наказание, умер 26 июля 1938 года. Только спустя годы родственники узнали от автора этой статьи, что Иосиф был расстрелян в Москве, кремирован и похоронен на Донском кладбище в общей могиле №1.

Решением Политбюро ЦК ВКП(б) все жёны изобличённых изменников родины и правотроцкистских шпионов подлежали заключению в лагеря не менее, чем на 5-8 лет. Летом 1937 года последовала директива НКВД, предписывавшая арестовывать жен вместе с мужьями, но к тому времени Либерберга уже расстреляли. Надежда была арестована 27 декабря 1937 года и приговорена к восьми годам ИТЛ, отсидев в Акмолинском лагере весь срок. Вернувшись домой 6 октября 1945 года, она не застала в живых свою маму — Фриду Гольдштейн, погибшую в Бабьем Яре.

30 мая 1956 года Иосиф Либерберг был реабилитирован посмертно. Определением Военной коллегии ВС СССР дело прекратили за отсутствием состава преступления. Биробиджанский проект, ставший для уроженца Староконстантинова и многих его единомышленников смыслом жизни и уже начинавший обретать реальные очертания, после его смерти превратился в пропагандистскую сталинскую акцию, курируемую НКВД.

В 1970-е годы ученые из разных стран: А. Гринбаум, Х. Словес, Я. Бабитский (Левави), Э. Розенталь-Шнайдерман, Г. Винокур, изучая доступные на тот момент документы, отдавали Либербергу пальму первенства в становлении ЕАО, отмечая его деловые качества и целеустремленность в продвижении Биробиджанского проекта.

Постановлением Законодательного Собрания ЕАО №4 от 24.01.2014 И.И. Либербергу присвоено звание «Почетный гражданин Еврейской автономной области». Почетные регалии — нагрудный знак и удостоверение, на торжественной церемонии были вручены его внучке — Ирине Новицкой, приехавшей из США по приглашению губернатора области. На здании бывшего исполкома ЕАО — ныне мэрии Биробиджана, где работал первый глава области, в его честь установлена памятная доска.

Трагедия семьи Либерберг, как и сотен тысяч жертв сталинских репрессий, должна быть заново вписана в историю еврейского народа. Его имя в Киевском списке (стр. 4, №29), где из 56 человек более 60% составляют евреи, вошло в первый сталинский список от 27 февраля 1937 года. Этот документ содержит имена 479 человек, приговоренных к расстрелу. Сталинские расстрельные списки — лишь одно из задокументированных преступлений периода Большого террора, когда было уничтожено более 680 тысяч сограждан. Начавшиеся после Октябрьской революции 1917 года репрессии, продолжавшиеся почти до середины 1950-х, порой приобретали откровенно антисемитский характер. К сожалению, до сих пор не опубликованы данные о количестве евреев, подвергшихся преследованиям в те годы. Возможно, пришла пора создать единый Мемориал Памяти жертв политических репрессий стран бывшего СССР, где найдут свое место и еврейские персоналии, включая членов ЕАК, расстрелянных 12 августа 1952 года.


1 |  В официальных документах (учетные партийные карточки, характеристики, справки, включая материалы уголовного дела) годом рождения указан 1897-й. Согласно собственноручно написанной Либербергом 8 августа 1936 г. автобиографии, он родился 27 октября 1899 г.
2 |  Мемуары, т. 3, ч.1 Творцы еврейской советской науки. Иосиф Либерберг. С.1-22.Тель-Авив, 1982; Мемуары Э. Розенталь-Шнайдерман являются единственным документом, где довольно подробно рассказывается о жизни и судьбе И.И. Либерберга, учитывая, что Эстер была аспирантом и работала в ИЕПК, а также дружила с его семьей и оставалась в хороших отношениях с женой Либерберга, Надеждой, после освобождения ее из тюрьмы; По воспоминаниям родных (со слов Ирины Новицкой), Иосиф знал 12 языков. См. Бренер И., Страна Биробиджан. Хабаровск. 2013, с.35
3 |  Там же, сс.1-22
4 |  Бренер, Страна Биробиджан, с.24,25
5 |  Сообщение о выпуске книги прозвучало в докладе академика Н. А. Скрыпника (нарком образования Украины) «О работе Украинского института Марксизма», где отмечалось: «Либерберг напечатал «Очерки экономической и социальной истории Англии» и статью в «Прапор Марксизма» (№ 1): «Франкомасонство, как организационная форма буржуазии накануне революции», готовит работу по истории Французской революции». Доклад Скрыпника опубликован в «Вестнике Коммунистической Академии» № 3(27), Москва, 1928, с.307
6 |  Розенталь-Шнайдерман Э., «Ойф вегн ун умвегн» (На путях и перепутьях»). Творцы еврейской советской науки. Мемуары, т. 3, ч.1, Тель-Авив, 1982, с.52
7 |  Либерберг И., Великая французская революция. Харьков-Киев: изд. «Пролетарий», 1931, 192 с.
8 |  ГА ЕАО Ф. Р-75, Оп.1, Д. 42а, Л.2-1.
9 |  ГА ЕАО Ф. Р-75, Оп.1, Д. 42а, Л.19.
10 |  ГА ЕАО Ф. 138, Оп.1, Д. 3, Л.1.
11 |  Гринбаум А., «Еврейская наука в Советской России, 1918-1941»
12 |  Anna Louize Strong, “Biro-Bidjan as I saw It”, Naylebn — New Life, 10, 3 (March 1936), pp. 12-14 (English section) and 10, 4 (April 1936), pp. 10-11 (English section)
13 |  ГА ЕАО Ф.75, Оп. 1, Д. 24, Л. 43
14 |  ГА ЕАО. Р-101, Оп. 1, Д. 135, Л.107
15 |  Уголовное дело № 123 (архивное уголовное дело П-81837)

Рудименты еврейской идентичности в мемуарах русских выкрестов конца XIX века в свете современного опыта

Ассимилированный еврей: между двумя мирами

На протяжении всего Нового времени ассимиляция выступает как один из фундаментальных вызовов еврейскому бытию. Эта проблема остро стоит и в США, и в Европе, и на постсоветском пространстве. С одной стороны, ассимиляционные процессы отразили снижение религиозного фактора в жизни индивидуума. (Само)определение «еврей, но не иудей» сегодня практически никем не воспринимается оксюмороном или каламбуром. С другой стороны, формирование светских государств с их не конфессиональным или «племенным», а политическим «коллективным телом», ведет к перекройке издавна сложившихся аффилиаций. В рамках этих процессов переходят в состояние этнокультурного субстрата как ашкеназский, так и сефардский мир, уступая место иным группам[2], а вместе с этим трансформируется само понятие еврейства.

В последнее время вопрос определения границ еврейского этноса приобрел особую остроту[3], но в целом эта тема издревле была дискуссионной [Эзра 9: 1 — 10: 5] Если говорить о более или менее близком к нам XIX веке, то… британский премьер-министр Бенджамин Дизраэли — еврей он или не нет? В ту эпоху подобный вопрос был весьма актуален, причем и в Великобритании[4], и в России. Аркадий Ковнер, к примеру, пеняет Достоевскому на одержимость русского писателя еврейством, обращаясь именно к нарисованному Достоевским образу Дизраэли: «Ваша ненависть к «жиду» простирается даже на Дизраэли, который вероятно сам не знает, что его предки были когда-то испанскими евреями и который уж конечно не руководит английской консервативной политикой с точки зрения «жида»[5].

Для Ковнера Дизраэли — обычный британец, утративший всякую национально-религиозную принадлежность. Но не так видит британского премьера Достоевский: «Я готов поверить, что лорд Биконсфильд сам, может быть, забыл о своем происхождении, когда-то, от испанских жидов (наверное, однако, не забыл); но что он «руководил английской консервативной политикой» за последний год отчасти с точки зрения жида, в этом, по-моему, нельзя сомневаться. «Отчасти-то» уж нельзя не допустить» [XXV, 77].

Оставим в стороне характерную для Достоевского провокационную манеру письма («отчасти-то уж нельзя не допустить»), отражающую неприятие им слова в качестве носителя смысла и истины[6]. Не вызывает сомнений неверие Достоевского в искреннюю «британскость» политика. Иначе говоря, он полагает, что еврейство носит непреодолимый характер. И речь не об одном Дизраэли. Когда Ковнер сопоставил этнически русских фабрикантов и банкиров с еврейскими, демонстрируя, что одни ничем не уступают другим, Федор Михайлович среагировал сходным образом: «…тут опять несколько имен, которых я …считаю не вправе напечатать, потому что некоторым из них, может быть, неприятно будет прочесть, что они происходят из евреев» [XXV, 76].

Достоевский ошибся в интерпретации фамилий, приписав их гораздо более успешным людям, нежели в действительности приводил Аркадий Ковнер. Но факт остается фактом: для великого писателя еврей по происхождению навсегда остается евреем, просто успешный человек может огорчиться, прочитав в массовом издании о своем бэкграунде. Формальный выход из еврейства еще не есть прекращение последнего.

Еврейство: принадлежность и нарратив

В своей диссертации Ш. Маркиш пристально изучает несложившийся «роман» Ильи Эренбурга с еврейством, приходя к весьма категоричному заключению: «…инженер Шор из «производственного романа» Ильи Эренбурга «День второй», изданного впервые в Париже в 1933 г., ничем для исследователя русско-еврейской культуры не интереснее, чем инженер Маргулиес из «производственного» романа Валентина Катаева «Время, вперед!», появившегося в Москве годом раньше <…>. И так же неинтересна вся долгая вереница еврейских персонажей в романах, повестях и рассказах Эренбурга 1930-х — 1950-х годов <…> попытки приближения к еврейской культуре и ментальности <…> кончились. И потому на «Едином фронте» приходится закончить и мне»[7]. Присутствие еврейских персонажей в книгах писателя-еврея оказывается ничтожным фактом по сравнению с отсутствием собственно традиционной еврейской (равно религиозной?) проблематики. И все-таки… ведь зачем-то эти еврейские персонажи нужны автору? Ведь почему-то они появляются у Эренбурга системно — от произведения к произведению? В том числе и в поздний период. Может быть, трансформация образов евреев у позднего Эренбурга отражает не столько отказ от еврейства, сколько «смену вех» в изображении еврея? Традиционное и привычное, «программное» ашкеназское еврейство в виде хасидов и литваков сменяется вполне советскими евреями, которых несколько десятилетий назад общество и не распознало бы в качестве таковых.

Кроме принадлежности, выраженной в соблюдении традиций, еврейство — это еще и определенный жизненный опыт — личный, семейный, коллективный. (Ср. возмутившее Ш. Маркиша эренбурговское «Я русский писатель, но, покуда на свете будет существовать хотя бы один антисемит, буду с гордостью отвечать на вопрос о национальности: еврей»[8].) Такое «еврейство как личное переживание» не испаряется мгновенно и бесследно — даже порой вопреки воле ассимилируемого. Красноречивый, но типичный парадокс: «Дети, растущие в семьях ассимилированных евреев, практически лишены какого-либо влияния еврейской традиции. Для них не проводят еврейских обрядов жизненного цикла, в семье не отмечают Субботу, дети из таких семей не посещают синагогу [… но] 25% ассимилированных евреев отметили, что в их доме есть мезуза, шаббатние и ханукальные подсвечники»[9]. Что делают мезуза и подсвечники в такой семье? Со времен архаики прослеживается феномен «нарративности вещи»[10]. За вещью стоит жизненный опыт, тогда как нарратив — тип речи, направленный на передачу опыта[11], то мир вещей манифестирует бэкграунд и хотя бы in potentia рассказывает историю — в данном случае фрагментированную историю о принадлежности ассимилированного семейства к еврейству.

В отличие от вещей, литературные нарративы позволяют нам разностороннее взглянуть на ассимиляцию словно изнутри этого процесса; увидеть, как конкретный еврей переживает расставание с привычным укладом. Нарратив прослеживает принадлежность к еврейству, не прервавшуюся после формального «разрыва», который представляется значимым, но отнюдь не последним шагом.

Обратимся к эго-нарративам Нафанаила Кузнецкого (урожденный Ицка Бородин) и Аркадия Ковнера. Что такое еврейский мир для выкрестов XIX века — атеиста Ковнера и миссионера-священника Нафанаила Кузнецкого? Раз за разом мы сталкиваемся с весьма узким и повторяющимся набором паттернов.

Еврейский мир. Семья и дом

Семья. Поскольку Аркадий Ковнер пишет мемуар, то его начало естественным образом уходит в детство. Детство — это семья, в данном случае, еврейская семья: «Общественное положение моих родителей было далеко не блестящее, но довольно почетное среди евреев. Имея в числе своих предков и родственников много ученых раввинов, отец считался яхсон, то есть аристократом; никакого ремесла он не знал, а занимался с самых юных лет изучением талмуда и библии [sic! — перед нами как-никак письмо атеиста], которую он знал в совершенстве почти всю наизусть. <…>. Дядя, рабби Мордхе-Лейзер, был старше моего отца лет на десять и пользовался громкой известностью среди виленских евреев. Он был как бы солнцем, светом и теплом которого пользовались все его родственники. <…>. Я хорошо помню этого деда нашего. Высокий, статный старик походил на патриарха»[12]. Изображение семьи вполне может быть ироничным или даже негативным: «Величие же дяди состояло, главным образом, в том, что, благодаря случайно нажитому его женою состоянию, он ни в ком не нуждался»[13]. Впрочем, обращение к семейным корням неизменно демонстрирует непрерывный характер связи.

В случае Нафанаила Кузнецкого связь между ним и еврейским миром оказалась разорванной на десятилетия. Более того, его встреча с прошлым носит неожиданный и в какой-то мере случайный характер. Ее спровоцировали вопросы читателей. Встреча случайна, но мемуарист выбирает для своего рассказа ностальгический тон припоминания о чем-то давно забытом и родном: «Узнавал я многих из глядевших на меня, — одних как родственников, других как близких моих товарищей по учению, а большею частию как соседних жителей. Каждое знакомое лицо приводило меня в восторг; готов бы, кажется, каждого расцеловать, но, разумеется, сан мой и мое положение удерживали меня от такого порыва чувств. <…> приятнее мне было повидаться со своими единокровными и вот я направил путь свой к тому дому <…>

— Где же тот Абрамко, который когда-то здесь жил и работал?

— Да Абрамка давно уже помер <…> Да и Кельман тоже шапочник; но все-таки не такой, как я <…> — всё продолжал этот интересант, не зная и не замечая той грусти, которая овладела мною при известии о смерти единокровных»[14].

Отметим историко-культурный момент. Исчезновение из поля зрения еврейской родни — не просто следствие крещения (крестился = обрел новую христианскую семью и забыл о старой). Нафанаил Кузнецкий не только крестился, но стал священником (к моменту создания текста — принял монашество). Сегодня это кажется странным, но русское духовенство XVIII — XIX веков не было склонно поддерживать родственные связи на расстоянии. Н.П. Гиляров-Платонов, к примеру, удивлялся в своей книге «Из пережитого», что недалеко от Коломны и Москвы в Туле у него должна жить большая родня, о которой ему ничего не известно. При переводе Коломенской семинарии в Тулу в правление императора Павла связь с родственниками-преподавателями была оборвана[15]. Аналогично переведенный в Москву отец Федора Достоевского ничего не знал о своей родне, оставшейся в Каменце-Подольском. Почему так происходило? Возможно, чтобы никто в приходе не искушался, что батюшка разделяет прихожан по принципу «все звери равны, но некоторые равнее», ставя родственников (свою плотскую семью) перед своей духовной семьей. В условиях русского XIX века семьсот верст между Полтавой, где служит Нафанаил Кузнецкий, и его неназванным штетлом на Западной Украине, — это весомое расстояние для утраты всякого общения с родней.

В таком контексте значимо уже само путешествие к еврейским родным. И примечательно, как сам путешествующий священник педалирует свое «встраивание» в круг остающихся евреями родственников. «Не удивляйся, — говорил я Кельману, — что мне известно имя твоей жены; когда я был знаком с твоим братом Абрамом, то я знавал всех твоих родственников по именам; я, например, знал тебя с малых лет, знал твоих двух сестер, знал я еще другого твоего брата младшего от Абрамка; вот только забыл его имя, — при этом я сделал вид, будто стараясь вспомнить мое собственное имя еврейское, ибо речь я вел о самом себе. — Ицка, — подсказал мне Кельман. — Да, да, Ицка, — повторил я. — Где же теперь этот Ицка?»[16]

Нафанаилу Кузнецкому нравится ощущать себя в кругу физических родственников, хотя он и выдерживает «позу», чтобы не совсем уж шокировать христианского читателя «Полтавских епархиальных ведомостей» (и, естественно, епархиальное начальство).

Еврейская Библия. Другой повторяющийся элемент в пост-еврейских мемуарах XIX века — это Тора, по-прежнему выступающая краеугольным камнем. И даже больше, поскольку выкресты настаивают, что по-прежнему находятся в ее пределах. Упомянутая выше встреча Нафанаила Кузнецкого с родней прямо-таки ориентирована на «историю Иосифа». Чем не Иосиф перед братьями?

«Э! Кельман! — проговорил я через несколько минут молчания, — не хорош еврейский закон ваш, когда не убеждает вас заботиться и помогать ближним своим. — Ах, поистине стоило видеть эту грустную сцену, это необъяснимое положение, в которое самыми обыкновенными обстоятельствами поставлены глаз на глаз два родные брата, из коих один с полным сознанием упрекает другого в несправедливости его поступков, между тем как этот последний совершенно не знает, от кого он слышит такие упреки, но чувствует родственный голос… Положение Кельмана, жены его и всех его рабочих, во время разговора о пропавшем будто бы без вести брате их, было грустное…»[17]. Рассказчик, в данном случае выступающий в образе священника, эксплицитно не выражает этой мысли, но вся сопровождающая эпизод вербализация буквально кричит — а кончились ли библейские времена для «ветхозаветных евреев», если… история об Иосифе повторяется вновь?[18]

Дом. Дом обычно охарактеризован как «нищий». Нищета еврейских местечек — константная тема в русской литературе со времен Державина. Мемуаристы транслируют ее, более того, связывают с бедностью свое обращение: «Нет, о. Протоиерей; фамилию моих родных едва ли вы знаете; ибо мои родственники из бедной фамилии; да если бы я был из богатой фамилии, то едва ли бы удостоился быть не только священником, но даже и христианином»[19]. Впрочем, как только рассказ или характеристика переходят в описание, мы замечаем, что описываемое не напоминает нищету. Нищий Аркадий Ковнер, происходящий якобы из семьи, где, как он писал Достоевскому, проклинали за кусок хлеба, рос в «усадьбе»: «От шести до восьми лет я провел в деревне, куда переехало наше семейство. Жили мы в собственном имении моей бабушки со стороны матери. Странное это было «имение»! Оно находилось в семи верстах от города Вильно и состояло из единственного деревянного дома и нескольких мизерных надворных построек. Всё «имение» стояло открыто, но к нему вела с проезжей дороги тенистая липовая аллея»[20]. Описание причудливым образом совмещает признаки дачи (недалеко от города и в постоянной доступности от него) с топографией русского дворянского поместья (в стороне от дороги, «большака», въезд через липовую аллею). Русский журналист, так или иначе связанный с ведущими культурными фигурами Российский империи, разумеется, знает, насколько в Европе стыка веков «модно» жить вне крупного города[21]. Мемуарист здесь будто дразнит своего русского читателя: в своем нищем еврейском детстве он имел то, о чем в Европе мечтают сегодня. «Есть иные ценности, кроме денег», — как бы доносится из текста и звучит это высказывание вполне в духе «Синей птицы» Метерлинка, при том, что мемуары Ковнера и написаны для читателя эпохи модернизма. Только голос мемуариста якобы опережает европейскую историю, ибо доносится из первой половины XIX столетия, когда он, нищий, рос на своей даче. Кстати, а кто виноват в ухудшении еврейского образа жизни? Парадоксально, но не еврейская отсталость: «…в те времена, хотя и Николаевские, евреям еще не было запрещено ни жить в деревнях, ни владеть земельной собственностью»[22].

Еврейский мир. Общественные институты 

В круг пост-еврейских переживаний входят и два общественных института — школа и синагога.

Школа. Аркадий Ковнер раз за разом указывает на различного рода интеллектуальную активность, сопровождающую еврейскую жизнь[23]. Отмечая, что в аутентичном еврейском мире оценка всего и вся зависит от уровня знаний. Дед — патриарх, старик, живущий буквально в синагоге, но зависимый от сына-богача. Евреи всегда обожают деньги — мог бы тут подумать читатель «Исторического вестника», выпускаемого не самым проеврейски настроенным издателем, А.С. Сувориным. Но читатель не успеет так подумать, ибо Ковнер его мысль предупреждает: дед ценит сына совсем не за деньги: «И вот этот патриарх [дедушка], находясь в постоянной зависимости [финансовой] от своего сына-первенца, благоговел перед последним, главным образом, потому, что считал своего сына большим знатоком талмуда [строчная буква — sic!], чем он сам, его отец»[24]. Образованность как погруженность в еврейскую традицию может (скорее, должна) казаться в начале XX века странным феноменом: «Весть об этом [отличии брата во владении русским языком — Г.П.] облетела всё еврейское население Вильны, и многие приходили поздравить наших родителей с таким неслыханным торжеством их сына. Но простые, религиозные евреи нисколько не были польщены этим отличием и наивно высказали, что если бы их сын одержал такую победу в области талмуда, то тогда они считали бы себя гораздо счастливее»[25]. При всем этом сам принцип оценивания кого-либо сообразно знаниям восхищает мемуариста.

К еврейской выучке обращается и миссионер Александр Алексеев. Много раз он настаивает, что держался в спорах против законоучителей — и мы видим, что часть его контратак весьма зубасты, хотя это и поединок тинейджера со зрелым выпускником православной семинарии или даже духовной академии. Более того, дискурс книги Александра Алексеева выдержан под апостола Павла, позиционированного в Новом Завете как интеллектуал. Алексеев рассматривает еврейское образование как гениальный механизм обучения заблуждению, что вполне объясняется главной целью его текста — живописно написанного руководства по миссионерской деятельности.

У Аркадия Ковнера такой прагматической цели нет. И он восхищается результатами обучения ивриту, живостью этого мертвого языка, умению тонко читать текст… Еврейское образование у русского журналиста вызывает искреннюю гордость — впрочем, исключительно в гуманитарных дисциплинах. «Между тем результатом бестолкового преподавания древнееврейского языка, не в пример труднейшего, чем греческий, было то, что я и мои сверстники довольно быстро усвоили себе этот язык, а я, будучи семилетним мальчиком, сочинял уже на древнееврейском большую поэму в стихах на тему библейского рассказа о приключениях персидской царицы Эсфири и великого визиря Гамана. Поэма, само собою была из рук вон плоха и впоследствии была брошена мною в огонь, но факт остается фактом, и вряд ли можно встретить где-нибудь подобное явление, чтобы обыкновенных способностей мальчик семи лет писал самостоятельно стихи на древнегреческом языке, например»[26].

Синагога. Синагога предстает комплексно — как дом молитвы, центр communal life, территория учебы и место первых эстетических опытов, включая канторское пение и проповеди[27]. Ковнер был светским человеком. Присутствует ли синагога в самосознании выкрестов, ставших священниками? Еще как! Просто ее образ разрывается.

«Поспешными шагами шел я домой уже другою улицею, где мне хотелось еще раз в жизни моей взглянуть на Синагогу [заглавная буква — sic!], в которой я с малых лет научился жаждать спасения Бога нашего. «Увы! — подумал я при взгляде на синагогу [строчная буква — sic!], — это ли дом Божий и врата небесные, как называет ее заблудший Израиль! Нет! Это то покрывало талмудизма, которое покрывает очи сердечныя некогда избранного народа, чтобы не дать ему видеть спасения, уготованного милосердным Господом пред лицом всех людей»[28]. Встреча с синагогой явно вызывает у рассказчика бурю эмоций, причем он не воспринимает храм исключительно как место проповеди; остальные ее страты свободны от коррозии.

Точки соприкосновения с еврейским миром выступают стержневыми элементами «пост-еврейского» сознания, вероятно, отражая элементы, в которых выкрест продолжает внутренне ощущать себя евреем.

Почему они ушли. Между штетлом, христианской столицей и еврейским государством

Ковнер — атеист, влюбившийся в православную девушку. Нафанаил Кузнецкий — равно как и другой публицист и миссионер из евреев — Александр Алексеев, поверил в Иисуса как в Мессию. Впрочем, мемуары дают возможность увидеть «точки раздражения» не в момент рассказывания, а в самой истории жизни. В этой истории присутствует несколько повторяющихся тем: а) обособленность, непричастность к жизни окружающего общества; б) ощущение отсталости — «мы не на оси Истории»; в) отсутствие принадлежности к центрам культуры и цивилизации — европейским империям XIX века.

Упомянутые мемуаристы перед «выходом» из еврейства разрываются между традиционной жизнью в штетле, претензией на статус «своего» в большом христианском мире и скепсисе по отношению к палестинофилам. Местечко не устраивает. Существует ли альтернатива в рамках еврейства? Хаскала будущим выкрестам в тот момент кажется полумерой: вхождение в христианский мир на правах априорного чужака. В успех раннего сионизма в духе «Автоэмансипации» Л. Пинскера они не верят. Причем, даже не в политическом смысле, а в идейном. «Мечтаете о национальном европейского типа государстве? Мы способны его выстроить сами», — эффектный лозунг. Однако чем такое национальное государство будет отличаться от обычной европейской страны? Чуть позже другой «матримониальный выкрест», Михаил Гершензон, расценит политический сионизм как подрыв еврейских ценностей и диаспорального видения мира. Об «ассимиляции» он будет писать как экстравагантной, но в целом безопасной позе, поскольку еврею не дано ассимилироваться, даже при всем желании: «Не старайтесь быть нацией: вы неизбежно нация, по самой природе вещей. И когда вы утверждаете одновременно, что еврейство есть нация, что, распыленное по земле, оно вследствие своей распыленности неспособно к национальному творчеству, — я отвечаю: если оно действительно нация, — а я так думаю вместе с вами, — то его раздробленное, коллективное творчество непременно в какой-то сфере, недоступной нашему зрению, образует национальное целое. Тучи встают не только из морей; каждый ручей и каждая лужа испаряют в воздухе влагу. Нация не должна непременно быть собранной на одной территории, чтобы ее творчество было национальным: она творит так во всяком случае и при всяких условиях. Все дело в том, что еврейское национальное творчество в целом незримо, хотя от этого не менее реально»[29].

Соответственно, для Михаила Осиповича еврейский национально-политический проект — не воплощение исконного чаяния, а результат неверия в еврейскую миссию в мире[30]. Нечто аналогичное мы вдруг обнаруживаем и у раннего Ильи Эренбурга, когда еврей — всегда другой: «Евреев можно любить или ненавидеть, взирать на них с ужасом, как на поджигателей, или с надеждой, как на спасителей, но их кровь не твоя и дело их не твое <…>. Можно уничтожить все гетто, стереть все «черты оседлости», срыть все границы, но ничем не заполнить этих пяти аршин, отделяющих вас от него»[31]. Перед нами — речь героев романа, но это роман, написанный журналистом, а потому принципиальная для эстетики граница автора и героя остается здесь весьма размытой…

История пойдет иным путем, нежели представлялось в конце XIX — начале XX века Михаилу Гершензону и Илье Эренбургу… Еврейское государство возникнет, более того, станет осязаемым образом еврейства и преградой ассимиляции. Однако, в общем и целом мы продолжаем старый диалог, рассуждая о еврействе, границах демократии и традиции, светском и религиозном мирах, Эрец Исраэль и Диаспоре. И утраченные голоса выкрестов XIX столетия, вероятно, заслуживают нового прочтения в XXI веке. Они отражают реальность Диаспоры. Известна строка из Пасхальной агады о том, что «…в каждом поколении человек обязан смотреть на себя, будто сам вышел из Египта». Но чем отличались евреи от египтян в Египте? Жизнь в диаспоре предполагает принадлежность не только к этнической общности, но и к окружающей community. (Представление о евреях как об обособленном и изолированном сообществе[32] — популярный, но свойственный антисемитскому дискурсу стереотип). В реальности еврейский и нееврейский миры взаимодействовали всегда и везде, причем степень и глубина «контакта» — или если угодно, ассимиляции, — определялась каждым отдельным индивидуумом. Голоса ассимилированных в XIX столетии евреев позволяют понять, в чем именно еврейский мир проиграл конкуренцию. И эти же тексты помогают увидеть, что в еврейском мире наиболее ценно и значимо для людей, готовых уйти из него или попытавшихся это сделать. Возможно, это поможет нам эффективнее находить точку опоры, чтобы и дальше поддерживать единство большой и разнообразной семьи в глобалистическом, космополитическом и (пост?)-постмодернистском XXI веке.

Очевидно, часть ассимилированных евреев продолжает осознавать и переживать еврейский мир как личное прошлое. Рассказ о прошлом, естественно, невозможен без дистанции: «…остановившись на время на малой площадке около православной церкви, я, взглянув на св. храм Божий, который тоже испытал всю наглость неверия моего в иудействе и с чувством раскаяния и благоговения осенил себя крестным знамением…»[33]. Вербальный («наглость неверия», «св. Храм Божий») и невербальный («осенил себя крестным знамением») уровни демонстрируют, что рассказчик занимает принципиально иную по отношению к себе-прежнему идеологическую позицию. Но изоляции в этом нет — рассказчик неспособен оторваться от себя в прошлом. Соответственно, отрицаемая словами и жестами принадлежность к еврейству не исчезает, и даже одобряется: «…один молодой еврей в особенности упрашивал заехать к нему в[о] двор <…>. Когда он сказал мне свое имя и фамилию и указал мне на свой двор, то я вспомнил его и всех его родных <…>; я совершенно был знаком и даже облагодетельствован родителями этого молодого еврея во время сиротства моего, а младшая сестра моя даже из дома его родной бабушки вышла замуж…»[34].

Нафанаил Кузнецкий способен доказать родне серьезность своего личного обращения в христианство. Но зачем он приезжал в родной штетл? Официально, чтобы проповедовать (он же миссионер как-никак): «И вот приходило мне на мысль — написать родным своим письмо, в котором я намерен был разоблачить их заблуждение относительно ожидаемого евреями Мессии и указать им путь к познанию истинного Мессии в лице Господа нашего Иисуса Христа. Но такое намерение мое было приостановлено тою мыслью, что как бы убедительно ни написано было мое письмо для убеждения евреев, они все равно не будут читать его; потому что евреи так упорны в своем заблуждении, что при первом намеке на вразумление их в истине, как мне хорошо известно, они тотчас порвали написанное в таком роде сочинение, и таким образом цель труда моего все равно не будет достигнута. В раздумье я начал приискивать средства и решился во чтобы то ни стало предпринять дальнее и трудное, по моему состоянию, путешествие на родину свою…»[35].

В какой-то момент ему, вероятно, удалось заинтересовать часть родни: «Выслушав это предложение [креститься], она [сестра] с улыбкою сказала: «С тобою говорить, пожалуй, в самом деле можно с ума сойти и выкреститься. Но, прошу тебя, лучше не говори мне этого, будет с тебя, что ты выкрестился»[36]. Что же далее? Путешествующий герой понимает сестру и отказывается от эксплицированной миссии: «Вот при каких утешительных и вместе для меня назидательных обстоятельствах совершилось мое путешествие для свидания с родными своими, которых Господь Бог помог мне не оставить в неведении Христа Спасителя! Обращение же кого-либо из них ко Христу зависит не от меня, а от Благодати Божией…»[37]. Обращения не произошло и задуманная миссия провалена. Но путешествие в старый дом состоялось. Как знать, возможно, прозелитизм никогда не был целью, но «правильной» маской, позволившей выкресту и священнику организовать себе на склоне лет свидание с еврейской родней и малой Родиной…


1 |  Работа проводилась по международному гранту Центра научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер» на исследования по истории и культуре российского еврейства в различные исторические периоды. Грант предоставлен в рамках благотворительной программы «Академическая иудаика на постсоветском пространстве», реализуемой при поддержке фонда «Генезис» (Genesis Philanthropy Group).
2 |  Чернин В., «К вопросу о русскоязычных евреях как субэтносе» // https://institute.eajc.org/eajpp-42/
3 |  Бен Яаков Х., «Израиль и диаспора: дебаты об идентичности. К 70-летию Закона о возвращении», Ежегодник ЕАЕК. 5780www.shorturl.at/sxAJ4 (доступ с экрана).
4 |  Прохоров Г., «Публицистика Достоевского в созвучиях «малого времени»: Гиляров, Ковнер, О’Коннелл, Дизраэли», Известия Смоленского государственного университета. № 3(43), 2018, с. 23-36
5 |  Ковнер А., [Письма к Достоевскому] // НИОР РГБ. Ф. 93. К. 5. Р. 2. Л. 9 об.
6 |  Прохоров Г., «Спор в публицистике Достоевского: дискурс или инструмент коммуникации?», Вестник РГГУ. Сер. «Литературоведение. Языкознание. Культурология», № 2. 2020, с. 45-58
7 |  Маркиш Ш., Русско-еврейская литература: от и до. Оренбург: Оренбургское книжное издательство, 2020, с. 332-333
8 |  Там же. С. 332.
9 |  Давыдова М., «Религия как фактор формирования этнической идентичности еврейских детей в современной России», Тирош№ 20, 2021, с. 292
10 |  Фрейденберг О., Поэтика сюжета и жанра. Москва: Лабиринт, 1997, с. 180-182, 198-200
11 |  Тюпа В., Введение в сравнительную нарратологию. Москва: Intrada, 2016, с. 7-8
12 |  Ковнер А., «Из записок еврея». Исторический вестник. 1903. Т. XCI, с. 978-979
13 |  Ковнер, «Из записок еврея», с. 979
14 |  Кузнецкий. «Свидание мое с родными (Из записок миссионера-священника, обращенного из евреев)», Полтавские епархиальные ведомости. 1866. № 2, с. 69-70
15 |  Гиляров-Платонов Н., Из пережитого: Автобиографические воспоминания <коломенские главы>. Коломна: Лига, 2016, с. 49
16 |  Кузнецкий. «Свидание мое с родными…» № 2, с. 75
17 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…» № 2, с. 76; ср. с. 69-70
18 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…» № 3, с. 93-95, № 4, с. 146-147
19 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…» № 2, с. 65-66
20 |  Ковнер, «Из записок еврея». с. 983
21 |  Seth Lerer, Children’s Literature: A Reader’s History, from Aesop to Harry Potter (Chicago: Univ. of Chicago Press, 2009), p. 253
22 |  Ковнер, «Из записок еврея»с. 983-984
23 |  Ковнер, «Из записок еврея», с. 996
24 |  Ковнер, «Из записок еврея», с. 980
25 |  Ковнер, «Из записок еврея», с. 989
26 |  Ковнер, «Из записок еврея», с. 982
27 |  Ковнер, «Из записок еврея», с. 980
28 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…» № 3, с. 91
29 |  Гершензон М., Судьбы еврейского народа [Текст]. М. О. Гершензон. — Петербург; Берлин: Эпоха, печ. 1922, с. 16.
30 |  Гершензон М., Судьбы… С. 18-19.
31 |  Эренбург И., Хулио Хуренито. Собрание соч. : в 8 т. Т. 1. Москва: Художественная литература, 1990, с. 299
32 |  Ср.: Костомаров Н., «Иудеям», Основа. 1862. № 1, с. 44
33 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…» № 2, с. 60
34 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…». № 2, с. 61
35 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…» № 2, с. 56-57
36 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…» № 4, с. 151-152, ср. 156-157
37 |  Кузнецкий, «Свидание мое с родными…» № 4, с. 158

Феномен Анатевки: еврейское местечко эпохи постмодерна

Введение

Исследователи более чем 30-летней истории еврейского национального, культурного и религиозного возрождения в СССР/СНГ нередко отмечают довольно распространенный, по их мнению, феномен. Речь идет о сознательном или подсознательном стремлении активистов, лидеров и идеологов этого движения встроить свои инициативы в хорошо известные исторические явления и процессы[1]. Примеров использования старых, имеющих позитивный имидж и утвержденных в коллективном самосознании евреев (как и у иных этносов[2]) образов для легитимации явлений, возникших в результате принципиально новых обстоятельств (согласно определению Дэвида Роскиса, «пригодного прошлого»  usable past)[3] в истории восточноевропейского еврейства, действительно, немало.

Так, статуты еврейских общин Польши и Литвы раннего Нового времени, равно как и еврейских институций XVIII  XIX вв. содержали множество терминологических и правовых отсылок к Ветхозаветной (Танахической) и Талмудической традиции[4]. В свою очередь, функционировавший с XVI до второй половины XVIII века высший орган еврейского самоуправления в Речи Посполитой  Ваад четырех земель, реинкарнировался в названии Ваада еврейских организаций и общин СССР.

Имя это для созданной в 1989 году в Москве первой «зонтичной» организации советского еврейства выбрал крупный этнограф и лингвист Михаил Членов,[5] известный и как один из основателей в 1981 году полулегальной Еврейской историко-этнографической комиссии. (Структуры, которая, что показательно, также видела себя продолжателем одноименной общественно-профессиональной организации, действовавшей в Российской империи в начале ХХ века)[6].

Нельзя, однако, сказать, что мы имеем дело с безосновательными декларациями (собственно, авторы и сторонники концепции the usable past тоже этого не утверждают). Это справедливо и в отношении разнонаправленных, но тесно связанных между собой процессов поздней советской и ранней постсоветской эпохи: массовая еврейская эмиграция в Израиль и другие страны Запада совпала по времени с попытками институционализации еврейских организаций и общин в постсоветских странах. Эти тенденции (как в частности, полагал известный исследователь советского еврейства М. Альтшулер и иные эксперты[7]) во многом отражали аналогичные процессы в еврейской среде в первые десятилетия ХХ века.

Так, многочисленные образовательные, культурные и благотворительные организации (как абсолютно «аполитичные», так и аффилированные с различными сионистскими, автономистскими и прочими еврейскими политическими движениями) были созданы на рубеже XIX и XX веков российскими евреями в качестве замены традиционной инфраструктуры кагала[8]. Эти структуры активизировались в период интенсивной миграции восточноевропейских евреев как в города внутри «черты оседлости», так и за ее пределы. Где со временем также сформировались «стационарные» еврейские общины и их функциональные институты нео-традиционного и «модернистского» типа[9].

Нечто подобное имело место спустя почти столетие, когда накануне и сразу после распада Советского Союза возникли многочисленные еврейские объединения, становление которых пришлось на всплеск еврейской эмиграции из СССР в 1989  1991 годах. Общественные организации доминировали в еврейском движении СССР/СНГ в 1988  1992 гг., после чего, на фоне спада эмиграции, на первый план выдвинулись общинные структуры, либо их профессиональные подразделения[10]. При том, что эти, разделенные многими десятилетиями феномены, стали итогом принципиально разных исторических ситуаций, определенные параллели вряд ли можно считать простым совпадением. Так или иначе, напрашивается немало аналогий  от активизации общественной, религиозной, культурной и образовательной деятельности до реализации социальных и информационных программ.

В то же время нельзя не заметить, что среди широчайшего спектра таких инициатив, именуемых «постсоветским еврейским возрождением», даже на уровне символа не нашлось места еще одному явлению. Феномену, который был «брендом» и стратегией еврейского национального движения европейского типа, в котором «русские» евреи играли ведущую роль. Речь идет о поселенческих проектах как в Эрец Исраэль/Палестине/Государстве Израиль, так и в диаспоре.

Как известно, среди подобных теорий три завоевали наибольшую популярность. Первой из них стал автономизм, позиционировавший себя в конце XIX века как наиболее прагматичное направление еврейского национального движения. Его постулаты сформулировал в 1897  1902 гг. историк Семен Дубнов, полагавший, что евреи (как нация нового типа) способны сохранить национальную самобытность в диаспоре при условии создания культурно-национальной автономии в местах их нынешнего проживания[11]. (Подобные идеи оказали серьезное влияние на еврейскую жизнь в Польше, Литве, Латвии и Эстонии в период между двумя мировыми войнами).

При этом поселенческая активность в стратегии и практике автономистов играла минорную роль, в отличие от двух других направлений еврейского национального движения  сионизма и территориализма, целью которых было обретение и/или возвращение еврейской Родины как территории с компактным еврейским населением. Итогом сионистских усилий стало заселение евреями исторической Родины еврейского народа  Эрец Исраэль, а затем и возрождение еврейской государственности. Идеи же территориализма берут начало в знаменитой книге Лео Пинскера «Автоэмансипация»[12]. Автор и его последователи, объединившиеся в 1905 году в отдельную от сионистов организацию во главе с писателем Израэлем Зангвиллом, настаивали на учреждении еврейской государственности/территориальной автономии на любой подходящей для этого территории, а не обязательно в Эрец Исраэль. Еврейское территориалистическое общество (ЕТО), предприняло ряд безуспешных попыток реализовать свои планы в различных районах мира, и было официально распущено в 1925 году, хотя родственные ему структуры продолжали функционировать еще два десятилетия.

Наиболее успешные территориалистские проекты были реализованы в СССР, где в 1934 году в составе РСФСР возникла Еврейская автономная область (ЕАО), ставшая коммунистической версией идеи еврейской социалистической государственности[13]. В этом контексте упомянем существовавшие в 1927  1935 гг. три еврейских национальных района в УССР и два в степном Крыму (в то время Крымская АССР в составе РСФСР)[14]. Причем, Калининдорфский, Новозлатопольский и Сталиндорфский районы были созданы на базе основанных в первой половине XIX века в Новороссии (нынешняя южная Украина) еврейских земледельческих колоний. К ним присоединились новые колонии, заложенные по инициативе Общества земельного устройства еврейских трудящихся (ОЗЕТ). Впрочем, уже в конце 1930-х годов территориалистская активность в СССР была свернута, а в ЕАО развернулись массовые репрессии против национальной интеллигенции и еврейских переселенцев из-за рубежа, что нанесло тяжелейший удар по идее строительства еврейской Родины на Дальнем Востоке.

На этом тема русско-еврейского поселенчества в диаспоре считалась закрытой. В Израиле, куда советские евреи после почти полувекового перерыва стали более или менее массово прибывать в 1970-е годы, они внесли определенный, хотя и намного меньший их потенциала, вклад в местные поселенческие инициативы[15]. Но в рамках возрождения еврейской жизни на самом постсоветском пространстве данное явление не выходило за рамки музейно-исторического интереса. Однако, нетривиальное событие, произошедшее в 2014 году в Украине, ставит под сомнение категоричность подобного вывода.

Фактор беженцев и еврейской благотворительности

Этим событием стало во многом вынужденное основание фактически первого, после более чем 100-летнего перерыва еврейского местечка Анатевка (Анатовка) в 23 километрах к юго-западу от столицы Украины — Киева[16]. Его первыми обитателями стали еврейские беженцы из Донбасса, покинувшие свои дома летом 2014 года в разгар боевых действий между украинскими войсками и пророссийскими сепаратистами. Беженцев приняла община главного раввина Киева и Украины Моше Реувена Асмана, который временно обустроил несколько сот человек в летнем еврейском детском лагере в Шполе Черкасской области, предоставив им жилье, еду и все необходимое (у многих беженцев не было даже смены белья). Как заметил один из переселенцев: «Мы покидали дома, думая, что уходим на несколько дней или недель, но уже больше года не можем вернуться. Мы не знали, куда едем, что нас ждет». Когда стало очевидно, что военные действия в ближайшее время не закончатся, здания утеплили и провели отопление, что позволило людям как-то пережить зиму 2014/2015 годов.

Предполагалось, что речь в любом случае идет о сравнительно коротком периоде, необходимом для оформления документов перед репатриацией основной массы беженцев в Израиль. В то время как меньшинство, подобно всем сорванным с места войной мигрантам разной этнической принадлежности, найдет себя в Киеве или иных городах Украины. Выяснилось, однако, что большинство еврейских переселенцев из Донецка и Луганска не планируют покидать Украину, но при этом хотели бы сохранить культурно и психологически комфортную для них общинную среду.

Очевидно, что помещения летнего детского лагеря в глубокой провинции для этого не годились. Проблему могло решить стационарное поселение, удовлетворяющее жилищные, коммунальные и культурно-образовательные потребности общины, со своей «вспомогательной экономикой», и расположенное в транспортной доступности к рынку труда и социальным услугам большого города. Создание «соседской городской общины», удовлетворявшей всем этим требованиям, на тот момент представлялось нереальным. Поэтому было принято решение приобрести под Киевом землю и начать строительство деревни для беженцев. Изначально инициаторы и участники проекта осознавали, что речь идет о создании именно «еврейской деревни», жители которой соблюдают некие правила традиционной общинной жизни. Например, было ясно, что в субботу в поселок не должны заезжать машины, не может играть громкая музыка и т.п.

Новый посёлок назвали Анатевка — в память о вымышленном еврейском местечке на юге черты оседлости, воспетом Шолом-Алейхемом в произведениях о Тевье-молочнике, которые стали основой знаменитого бродвейского мюзикла «Скрипач на крыше». Поселок расположен недалеко от некогда преимущественно еврейской, но сегодня полностью украинской деревни Гнатовка (укр. Гнатiвка), которая, судя по всему, послужила прототипом Анатевки. (Согласно переписи 1897 года, в деревне проживало 926 евреев, составлявших 85% ее населения). Случайно или нет, но сразу после приобретения участка земли, обнаружилось, что он граничит с оэлем  одиноко стоящим среди поля склепом над могилой похороненного в 1837 году основателя Чернобыльской хасидской династии ребе Мордехая из Чернобыля. Как заметили наши собеседники, «сей факт был воспринят как знак Свыше о том, что место выбрано правильно».

Рассчитывать на то, что государство, в силу обстоятельств лишь минимально помогающее внутренним переселенцам, сможет удовлетворить их специфические этнические потребности, не приходилось. За амбициозной идеей Анатевки, помимо энергии и харизмы раввина Моше Реувена Асмана, стояла большая группа еврейских меценатов из Украины, Великобритании и Израиля, и волонтеры из украинских еврейских организаций, благодаря которым, по словам раввина, «удалось сделать почти невозможное». Один из крупных спонсоров Анатевки, президент Всеукраинского Еврейского Конгресса и депутат Верховной Рады (парламента) Украины Вадим Рабинович тогда заметил, что «когда в стране какие-то катаклизмы, есть люди, которые плачут, рассказывают, почему плохо, почему нельзя. А есть те, которые строят».

Строительство в поселке действительно шло быстрыми темпами, вначале из дерева, затем  из кирпичей и бетонных блоков. Летом 2015-го залили первые фундаменты (к одному из них несколько лопат свежего цемента добавил и посол Израиля в Украине Элиав Белоцерковский). Открытие еврейского городка состоялось 1 сентября 2015 года. Сегодня Анатевка — это десять тысяч квадратных метров жилых и нежилых помещений, коммуникации и обширные свободные территории для будущей застройки. Расходы на возведение, развитие и содержание этих объектов покрываются почти исключительно за счет пожертвований, составивших к концу 2019 года порядка десяти миллионов долларов.

На сегодняшний день, помимо упомянутого Вадима Рабиновича, среди главных доноров проекта числятся: Евро-Азиатский Еврейский Конгресс (ЕАЕК) и его президент Михаил Мирилашвили, инвестор, медиамагнат и филантроп Ицхак Мирилашвили; президент Еврейской Конфедерации Украины Борис Ложкин, бывший президент ЕАЕК Александр Машкевич, глава Еврейской муниципальной общины Киева Александр Левин и ряд других видных еврейских общественных деятелей и бизнесменов.

Схема работы с донорами, по словам рава Асмана, проста: «В начале денег не было, и теперь нет. Как только поступает очередной благотворительный взнос, мы делаем следующую предоплату на строительство». Так, на средства бизнесменов Боруха Авраама Дубинского и Романа Коренблита в Анатевке основали синагогу «Теилат Ашем». Взнос вице-президента ЕАЕК, главы Еврейского конгресса Молдовы Эммануэля Гриншпуна позволил построить микву (еврейский ритуальный бассейн для омовений) и музейный домик; усилиями Александра Машкевича и Вадима Рабиновича в поселке появились, соответственно, площадь и парк. Еще одна площадь, «26 Ияра» была создана при поддержке московского бизнесмена и мецената, президента фонда СТМЭГИ Германа Захарьяева.

Похоже, что «отцам» Анатевки удалось превратить свое детище в своего рода статусный проект: присутствие среди его попечителей стало не только респектабельным способом демонстрации своих еврейских сантиментов, но и пропуском в клуб еврейской элиты, что дает немалый личный кредит как на национальном, так и международном уровне. Показательно, что «почетным мэром» Анатевки является бывший мэр Нью-Йорка и личный адвокат экс-президента США Дональда Трампа, бизнесмен, филантроп и общественный деятель Рудольф («Руди») Джулиани, которому летом 2019 года раввин Моше Асман вручил в Париже символические ключи от поселка[17].

Иными словами, участие в развитии Анатевки стало фактором престижа, который привел в еврейское движение немало представителей первого постсоветского поколения крупных предпринимателей[18]. Добавим, что появление в Украине первого после более чем столетнего перерыва «модернизированного штетла», придаёт его инициаторам определенный вес и в глазах украинских властей. Многие рассматривают Анатевку как пилотный проект, успех которого поможет решить проблему переселенцев и беженцев в масштабах всей Украины. (В этом контексте инициативу лоббировали глава парламентской оппозиции Вадим Рабинович и бывший председатель подкомитета по международно-правовым вопросам и внутренне перемещённым лицам, бывший вице-президент парламентской ассамблеи Совета Европы Георгий Логвинский). Кроме того, расположенные в Анатевке социальные и производственные объекты предлагают расширяющийся спектр услуг и украинскому населению района.

Одним из таких объектов стал общинный реабилитационный центр «Бейт-Шмуэль», созданный при поддержке Евро-Азиатский Еврейского Конгресса (ЕАЕК) и Александра Левина в память о его брате, инициировавшем этот проект, но трагически погибшем в Нью-Йорке. Трёхэтажный Центр включает службы социальной помощи и многопрофильную медицинско-реабилитационную клинику, обслуживая, помимо анатевцев, членов еврейской общины Киева и всех жителей района. Примером для создателей центра стали основанные евреями и все еще воспринимаемые как «еврейские» клиники Нью-Йорка: Maimonides Medical Center, Beth Israel и Mount Sinai, обслуживающие сегодня всех нуждающихся. Еще один «общинно-общенациональный» проект  расположенный на втором этаже синагоги швейный цех, производящий защитные врачебные костюмы (часть из них поступает в клиники бесплатно), а также защитные плащи и сумки бренда «Аnatevka super coat», где заняты как жители поселения, так и соседи из деревни Гнатовка. Не случайно, по свидетельству наблюдателей, Киевская областная администрация всецело помогает развитию своей «еврейской деревни», быстро и без лишней бюрократии решая ее текущие проблемы.

Общинная инфраструктура

По состоянию на март 2020 года население поселка составляло порядка 150 человек, с перспективой расширения до 500 и более жителей. (5 гектаров, занимаемые сегодня Анатевкой, — лишь часть приобретенного раввином Асманом участка). Развитие деревни идет по трем векторам, образующим базовые элементы социальной и экономической инфраструктуры еврейской общины нового типа: жилищно-коммунальная среда, образование и духовная жизнь, а также вспомогательная экономика и трудоустройство.

Первая проблема решалась путем постепенного отказа от идеи «лагеря для переселенцев». Взамен этого людям предоставляют жилье в стационарных многоквартирных домах, либо выделяют землю для индивидуального строительства (и то, и другое  пока бесплатно). Единственное оставшееся в поселке здание гостиничного типа предназначено для временного пребывания новоприбывших семей.

Ядром второго, религиозно-образовательного вектора, стала синагога «Теилат Ашем» — первая построенная в Киевской области синагога за последние 100 лет. (Многие СМИ воспроизводят трогательную историю о том, что ее габаем стал 75-летний беженец из Донбасса Исаак, который в течение 20 лет выполнял ту же функцию в синагоге Луганска, и заметивший, что «его жизнь началась в эвакуации, и заканчивается в эвакуации»)[19]. Образовательный комплекс Анатевки включает детский сад, где дети знакомятся с четырьмя языками (украинским, русским, английским и ивритом), и основанную еще в 2002 году общиной ХАБАД в Киеве и переведенную в поселок школу «Мицва  613», имеющую статус государственного учебного заведения с национальным компонентом, где обязательные предметы сочетаются с изучением основ иудаизма, еврейской истории и иврита.

Общее число учащихся школы и детсада на момент написания статьи составляло около 200 человек — это дети жителей Анатевки и школьники, ежедневно прибывающие на подаренных американскими евреями школьных автобусах (school buses) из Киева и пригородов. Индивидуализированная модель обучения обусловлена малой комплектностью школы (в каждом классе до 10-15 детей), причем в 2019-2020 году 8-й и 11-й (выпускной) классы так и не открылись из-за нехватки учеников. (Среди причин наблюдатели называют возобновившуюся в последние годы массовую еврейскую эмиграцию из Украины, другие, ссылаясь на отсутствие тяжелой проблемы набора в иные еврейские школы Киева, предлагают обратить внимание на нежелание учеников тратить время на дорогу в школу за городом, если это не суперпрестижный лицей).

Собственно религиозное образование можно получить в открытом в 2016 году хедере — начальной школе для мальчиков, углубленно изучающих Тору. Община планирует также открыть религиозную начальную школу для девочек, детский дом, а в перспективе — создать в поселке Украинско-израильский еврейский университет, обеспечив на одной площадке полный еврейский образовательный цикл — от яслей до вуза, подобно тому, как это имеет место в Москве и, до недавнего времени, было в Одессе. Наконец, Анатевка мыслится как площадка для сохранения культурной и исторической памяти украинского еврейства. В освобожденных и реконструированных деревянных строениях развернется музей хасидизма и истории евреев Украины, здесь же планируют создать культурный центр.

Новые жители Анатевки, о которых практически единогласно отзываются как о трудолюбивых и самостоятельных людях, не готовы считать себя иждивенцами. Было очевидно, что без решения проблемы трудоустройства община быстро развалится изнутри. На первый взгляд логичным выходом из положения был находящийся в получасе езды столичный рынок труда, позволяющий жителям Анатевки работать в Киеве, проживая в пасторальном районе за городом. И, действительно, обустроившись на новом месте, многие переселенцы активно включились в поиск работы в Киеве, получив в этом содействие общины ХАБАД и руководства Центральной синагоги Бродского. Однако, превращение поселка в очередной спальный пригород столицы, с точки зрения развития общины — как она мыслилась ее создателями — выглядело не лучшим решением.

Именно поэтому экономический компонент общинной инфраструктуры был ориентирован на стимулирование любых видов деятельности в самой Анатевке, вне связи с уровнем их экономической эффективности. В итоге, усилия сосредоточились, главным образом, на развитии поселка — обустройстве территории, строительстве и эксплуатации различных объектов. Так, именно местные жители возводят здания, выполняют большую часть внутренней отделки и работ по развитию инфраструктуры. В деревне есть столярная мастерская, где, как говорят очевидцы, занята группа уникальных мастеров, работают швеи, обслуживающие жителей поселка, действует небольшое сувенирное производство. Часть свободных земель была использована под огородные хозяйства, и уже летом 2016 года анатевцы собрали хороший урожай огурцов, помидоров, сладкого перца, капусты и тыквы, который — как и урожаи последующих лет — практически целиком уходит на внутреннее семейное потребление и на кошерные кухни поселковых образовательных учреждений.

В перспективе община планирует открыть в поселке технологические комплексы, например, по производству экологически чистого кошерного сыра или соевого молока, которые поступали бы в киевские магазины, но на данном этапе о самоокупаемости деревни речь не идет. Поселок изначально задумывался как благотворительный проект, причем не только в базовом смысле этого слова: приютить, накормить, дать образование и профессию евреям, бежавшим от войны на востоке Украины. Эта задача, в целом, решена — тем более, что поток беженцев уменьшился. При этом в деревне продолжают принимать тех, кто оказался в беде, например, потерял работу во время карантина, поэтому все квартиры и комнаты в общежитии заняты почти на 100%. Но это уже не единственная, а возможно — и не главная функция проекта.

Более важной задачей, насколько можно судить по высказываниям членов семьи Асман и их сотрудников, является не просто создание живого (а не квази-туристической «демоверсии») (нео)традиционного еврейского штетла, а превращение его в полноценный этно-религиозный центр и символ заботы о ближнем. «Спасти и накормить людей — означает добиться и физического, и духовного возрождения [общины], — заметил раввин Моше Реувен в интервью журналу Foreign Policy в августе 2016 года[20]. — Мы намерены не заставлять, а вовлекать. Быть жителем Анатевки — означает жить в соответствии с обычаями хасидизма и нормами практикующей ортодоксальной иудейской общины». Что на практике, среди прочего означает кошерную кухню, скромную одежду, соблюдение заповедей Шабата и еврейских праздников, религиозное образование, регулярные молитвы в миньяне и т.п. Все это, по замыслу инициаторов, является факторами формирования религиозного образа жизни у людей, поколениями лишенного такого опыта в советскую эпоху.

Похоже, что данный подход в той или иной мере принимают и спонсоры общины. Во всяком случае, те из них, с которыми в мае 2019 года беседовал автор этой статьи, признавали, что рассматривают свою финансовую помощь проекту не столько как акт благотворительности, а как «капиталовложение в еврейское будущее» местных общин. Борис Ложкин, которого цитирует киевский сайт Свои.City, так озвучил эту идею: «Я поддерживаю этот проект не первый год и считаю, что Анатевка — это одна из самых мощных достопримечательностей, еврейский проект по восстановлению традиционного [уклада] украинско-еврейской жизни. Анатевку нельзя представить в Западной Европе. Думаю, это будет место еврейской жизни на карте мира, куда будут ездить верующие евреи и не только евреи»[21].

Что имеется в виду под «традиционным украинско-еврейским жизненным укладом» (кроме, разумеется, религиозного компонента, соответствующего идеологии ХАБАДа) пока не вполне очевидно. Разработка концепции еврейского местечка ХХI века еще не завершена. При этом ясно, что речь не идет о полноценном возрождении местечковой культуры и быта вековой давности. Об этом свидетельствует и невысокий статус идиша в Анатевке. Это важный культурный компонент традиционного местечка, но при всем пиетете к нему в ХАБАДе (без идиша невозможно изучение наследия хасидизма), в жизни поселка он не играет большой роли.

Предварительные итоги

Так какой же социологический феномен представляет Анатевка — в определении раввина Моше Реувена Асмана, «сказочный город мечты, где спасают людей, дают им будущее и объединяют прошлое и настоящее»? К 2019 году, полагает журналист Ш. Бриман, «Анатевка превратилась в пригородную общину-«спутник», связанную духовной «пуповиной» и человеческими контактами с Центральной синагогой Бродского в столице Украины». В то время как раввин Моше Асман возглавляет столичную общину, два его сына живут со своими семьями в Анатевке, помогая отцу руководить «еврейской деревней» — и это видится Бриману важным маркером.

На практике дальнейшее развитие процесса может идти в одном из двух противоположных направлений. Итог первого из них Асман описал в беседе с французским журналистом Бенуа Виткиным (Benoît Vitkine). Раввин хотел бы не просто закрепить в поселке семьи беженцев, но и сконцентрировать там большинство членов своей киевской общины, добившись для Анатевки официального муниципального статуса[22]. Если таковы истинные намерения инициаторов проекта (что представляется сомнительным), то идея создания современного штетла на базе пригородного гетто — или, если угодно, диаспоральной версии религиозного кибуца, не выглядит реалистичной.

Вторая возможная версия — это превращение первой за столетие новой еврейской деревни в своего рода «ресурсный центр» городской общины ХАБАДа, призванный готовить новое поколение последователей и административных кадров. (В этом случае о переходе поселка на самообеспечение в ближайшей перспективе говорить не приходится). Таким образом, Анатевка станет институциональным компонентом оформившейся в Украине и СНГ модели лидерства раввинской элиты в рамках еврейского сегмента украинского гражданского общества[23].

Иными словами, речь идет о видении, полностью связывающим будущее местного еврейства с перспективами и судьбой страны пребывания. В упомянутом интервью французскому изданию Le Monde в 2017 году раввин Асман заявлял, что «если начнется новая волна массовой еврейской эмиграции, это станет не просто плохим знаком, а трагедией для Украины. Но если мы покажем, что мы, евреи, можем что-то построить, это будет означать, что вся Украина может построить будущее»[24]. При этом лидеры общины настаивают, что Анатевка — ни в коем случае не антисионистский проект. По их словам, людей не отговаривают от репатриации, а наоборот, помогают всем желающим подниматься на Святую Землю, но уже с укрепившимся еврейским самосознанием. А выпускники школы «Мицва» — это будущая еврейская элита Украины, поддерживающая крепкие связи с Израилем.

Заключение

Так или иначе, сегодня сложно сказать, в каком направлении будет развиваться проект, инициированный харизматическими лидерами, для которых слово «нельзя» означает «может быть», а ответ «невозможно» — приглашение подумать о креативном решении проблемы.

Если вернуться к упомянутым в начале статьи удобным историческим аналогиям (usable past), Анатевка не соответствует ни одной из известных в еврейском национальном движении поселенческих моделей. Она далека не только от сионизма или территориализма, но и от наиболее близкой к замыслам отцов-основателей современного местечка версии автономизма, воплощенной в земледельческих еврейских колониях Крыма и Северного Причерноморья середины ХIХ века — 1920-1930 гг.

Похоже, что ближайшей аналогией этой идеи (причем, не факт, что именно эти аналогии инициаторы имели в виду) являются поселения, основанные Еврейским колонизационным обществом. Включая партнерство в ЕКО международных и российских еврейских гвиров (французский Гирш и российский барон Гинцбург) и сотрудничество на благо Анатевки евреев — крупных бизнесменов, входящих в руководство ведущих еврейских «зонтичных» организаций и/или лидеров постсоветских еврейских общин.

Термин «новое местечко» несет, в данном случае, фигуральную нагрузку. Проект стал ответом на удовлетворение оперативных житейских потребностей определённых групп еврейского населения, решение которых инициаторы «упаковали» в близкие им идеологические доктрины «поселенчества» и «штетла», автоматически сообщающие этой инициативе позитивный имидж.

Основатели Анатевки считают ее примером ответа на вызовы, стоящие перед новой локальной (в наших терминах, «этно-гражданской») группой — «украинского еврейства», а также решения проблем общеукраинского значения.

Одновременно они видят свою инициативу кузницей будущих национальных и общинных элит. Так, духовный лидер Анатевки, как было сказано, полагает, что поселок станет центром подготовки еврейских лидеров Украины.

В хозяйственном смысле Анатевка и близкие к ней инициативы в диаспоре развиваются как единицы, встроенные в экономику своей страны и, по крайней мере, на этом этапе, не самодостаточны. В отличие от поселенческих проектов Эрец Исраэль и диаспоры первого и частично второго поколения они также не проходят под лозунгом «возвращения на землю». Помимо приусадебных участков с цветниками, огородами и деревьями, речь может идти разве что о вспомогательном производстве по переработке собственной и поставляемой сельхозпродукции.

Разница между Анатевкой и новыми поселенческими инициативами русскоязычных евреев в Израиле (например, «Наш дом в Галилее», описанной в другой нашей статье) в том, что еврейская деревня в Украине еще долго будет зависеть от внешней благотворительности. (Местная бюрократия почти не мешает, поэтому все вопросы решаются быстро, но мало чем может помочь).

Поэтому пока невозможно предугадать судьбу представленной в статье еврейской поселенческой инициативы XXI века — обретет ли она долгосрочную перспективу или останется историческим курьезом. Иными словами, станет ли этот проект началом масштабного движения нового типа, или маргинализируется, если у спонсоров иссякнет интерес финансово поддерживать свое детище.

Однако, в любом случае, речь идет об интереснейшем социологическом и еврейском феномене новейшего времени, достойном вдумчивого академического и прикладного изучения.


1 |  См. например: Anna Shternshis, “White Piano in a Shtetl: Material Culture and Ethnic Identity in the Post-Soviet Jewish Urban Community “, Jewish Social Studies, Vol. 16, No 2 (Winter 2010), pp. 111-126; Дымшиц В., «Реценцзия на: Jeffrey Veidlinger. In the Shadow of the Shtetl (Bloomington; Indianapolis: Indiana University Press, 2013)». Антропологический форум, № 26 (2015), сс. 296-302
2 |  См. например, Бондаренко Д. «Призраки прошлого»: историческая память как фактор взаимовосприятия африкано-американцев и современных мигрантов из Африки в США»,  Антропологический форум. 2015. № 26, сс. 87-126
3 |  David G. Roskies, The Jewish Search for a Usable Past (The Helen and Martin Schwartz Lectures in Jewish Studies, 1998) Bloomington: Indiana University Press, 1999
4 |  Исраэль Барталь. От общины  к нации. Евреи Восточной Европы в 1772 — 1881 гг. Тель-Авив: Изд-во Министерства обороны Израиля, 2002 (на иврите). В русском переводе: Иерусалим — Москва: «Мосты культуры  Гешарим», 2007
5 |  Baruch Gur-GurevitzOpen Gates: The Inside Story of Mass Aliya from the Soviet Union and its Successor States (Jerusalem, The Bialik Institute, 1996)
6 |  Крупник И., «Как мы занимались историей и этнографией. К тридцатилетию Еврейской историко-этнографической комиссии 1981-1990». Советская иудаика: история, проблематика, персоналииРед. М. Куповецкий. Иерусалим  Москва: Гешарим, 2017, сс. 286-360
7 |  Mordechai Altshuler, “Soviet Jewry  A Community in Turmoil”, in Robert S. Wistrich (Ed.), Terms of Survival – The Jewish World Since 1945 (London: Routledge, 1995), pp. 195-230
8 |  Eli Lederhendler, The Road to Modern Jewish Politics. Political Tradition and Political Reconstruction in the Jewish Community of Tsarist Russia (Oxford: Oxford University Press, 1989)
9 |  Натанс Б. За чертой: евреи встречаются с позднеимперской Россией М.: РОССПЭН, 2007
10 | Подробнее см. Ханин В. (З.), «В поисках общины. Модели возрождения организованной еврейской жизни в позднем СССР и постсоветских странах», Диаспоры. Москва, 2011, № 2, сс. 64-79; Baruch Gur-Gurevitz, Open Gates: The Inside Story of Mass Aliya from the Soviet Union and its Successor States (Jerusalem, The Bialik Institute, 1996)
11 | Дубнов, С.М., Письма о старом и новом еврействе (1897 — 1907). С.-Петербург: Общественная польза, 1907
12 |  Первое издание на немецком языке: «Autoemancipation!» Mahuruf an Seine Stammesgenossen von einem russischen Juden, Berlin, Comissions-verlag von W. Iasleib, 1882
13 |  Марундик Е. Городок всемирного масштаба Биробиджан: издательский дом «Биробиджан», 2018
14 |  Подробнее о еврейских национальных районах в СССР см.: Пасик Я., «Еврейские земледельческие колонии Юга Украины и Крыма», http://evkol.ucoz.com; Бренер И., Страна Биробиджан Биробиджан: ПГУ им. Шолом-Алейхема, 2013;  Гуревич В.С. Еврейская автономная область: из прошлого в настоящее. Биробиджан  Хабаровск, 2020
15 |  Ханин В. и Чернин В., «Дом в Галилее»? Русско-еврейский сионизм третьего поколения». Евреи Европы и Азии: состояние, наследие и перспективы, Т. 2 (2019-2020/5780).  Иерусалим и Герцлия: Институт евро-азиатских еврейских исследований (Герцлия) — Еврейский университет в Иерусалиме, 2020, сс. 247-270
16 |  Эта часть статьи написана с использованием материала очерка журналиста Шимона Бримана «Анатевка: феномен возрождения еврейского местечка Украины в условиях войны 2014  2019 годов» (архив ИЕАЕИ, март 2019), а также личных наблюдений автора статьи и его интервью с инициаторами проекта в мае 2019 года
17 |  Stephanie Baker and Daryana Krasnolutska, “Rudy Giuliani Has Curious Links to a Jewish Village in Ukraine”, Blomberg, November 27, 2019
18 |  Vladimir (Ze’ev) Khanin, “Money and Politics: Notes on the Revival of Jewish Communities in Post-Communist Ukraine”, Shvut: Studies in Russian and East European Jewish History and Culture (Tel-Aviv) 9/25 (2000), pp. 205-220
19 |  См. например: «Вчера состоялось торжественное открытие синагоги «Теилат Ашем» в Анатевке», 01 Марта 2016/21 Адар 5776 г. http://www.sinagoga.kiev.ua/node/8374
20 |  Linda Kinstler, “Fiddler on the Front Line”, The Foreign Policy, August 10, 2016
21 |  Цит. по: «Мэр  адвокат Трампа и протекция Ложкина. Как живут евреи в поселении переселенцев под Киевом», Свои.City, 26.07.2020 https://svoi.city/read/korotko/92087/reportazh-iz-evrejskoj-obschini-pereselencev-v-anatevke
22 |  Цит. по: Benoît Vitkine, “En Ukraine, retour à Yiddishland [В Украине возвращаются в «Идишланд»],” Le Mond, 25 Janvier 2017, https://www.lemonde.fr/m-actu/article/2017/01/25/en-ukraine-retour-a-yiddishland_5068631_4497186.html
23 |  Vladimir (Ze’ev) Khanin, “A Rabbinical Revolution? Religion, Power and Politics in the Contemporary Ukrainian Jewish Movement”, Jewish Political Studies Review, Jerusalem, 10, Nos. 1-2 (Spring 1998), pp. 73-91
24 |  Цит. по: Vitkine, “En Ukraine, retour à Yiddishland”

Биробиджанская ностальгия: в поисках трансграничного эмоционально-текстуального сообщества

Введение

Некоторое время назад, читая лекцию о столице ЕАО, я иллюстрировала свой рассказ мемами из биробиджанского сообщества в социальной сети. Один из таких мемов гласил: «Когда ты любишь Биробиджан всем сердцем и душой, а тебе говорят, что Бирдон — дыра», и сопровождался изображением раздраженной дамы в бигудях и со скалкой, угрожающей невидимому оппоненту. Моя биробиджанская знакомая переформулировала этот вызов: «Когда ты живешь в Биробиджане, а тебе говорят, что это неудавшийся проект и сталинская депортация».

Биробиджанцы очень чутко реагируют на дискуссии о становлении ЕАО — искусственно созданного региона в рамках советского национального эксперимента. Жители небольшого провинциального города «с еврейским колоритом» по-прежнему обращены в прошлое, храня память о первых переселенцах, покоривших тайгу и болота, и ощущая себя их потомками, независимо от происхождения и религиозной принадлежности.

Улицы Биробиджана часто украшают фотографиями 1930-х годов и историческими стендами, на привокзальной площади стоит памятник переселенцам, забор школы в бывшем колхозе Валдгейм облагорожен граффити с портретами основателей села, а мои информанты постоянно сетуют, что им не хватает того, старого, советского Биробиджана с деревянными тротуарами и деревянными же домами.

Думается, что эта ностальгия по ушедшему идеальному Биробиджану, постоянный диалог с его историей отражает специфический способ поддержания коллективной идентичности. Попробуем взглянуть на биробиджанцев в контексте эмоционального сообщества, объединяющего и нынешних жителей ЕАО, и уехавших в Израиль, на основе ностальгии по советскому прошлому и религиозной ретротопии.

Характеристика корпуса источников

Работе базируется, в основном, на устных источниках — углубленных интервью, собранных мной в ходе полевых исследований в ЕАО и Израиле. Многие интервью были даны представителями старшего поколения биробиджанцев — потомками первых еврейских переселенцев. В конце 1980-х — начале 1990-х годов эти респонденты участвовали в возрождении еврейской жизни в ЕАО, будучи известными в городе людьми. В статье я обращусь также к корпусу интервью, собранных в мае 2021 года при исследовании протестантских общин Биробиджана.

Если еврейских собеседников не интересовала степень моей религиозности или вероисповедание, то во всех протестантских общинах едва ли ни первым вопросом был: «А вы человек верующий?». Моя принадлежность к католицизму оказалась недостаточной для адаптации в этом сообществе. Так, например, один из протестантских священников так и не пригласил меня на молитвенное собрание своей общины, а в ответ на прямую просьбу об этом задал встречный вопрос: «Вам просто полюбопытствовать или помолиться с нами?» Таким образом, проблема искренней (по оценке информантов) веры была определяющей для возможностей исследования.

Закрытость ряда общин обусловлена практикуемой в них «молитвой на иных языках», то есть глоссолалией, которую в отдельных протестантских церквях считают «одним из самых необыкновенных и сильных даров Бога»[1]. Дар заключается в том, что человек непроизвольно начинает молиться на неизвестном ему языке, якобы получив «личный молитвенный язык во время крещения Духом Святым»[2]. При этом молящийся может даже не понимать, что именно он говорит, и на каком языке. В некоторых общинах мои собеседники — потомки первых еврейских переселенцев, рассказывали, что неизвестно почему во время «молитвы на иных языках» вдруг начинали взывать к Богу на арамейском, что подчеркивало в их глазах устойчивую духовную связь с еврейским Биробиджаном.

Практика «молитвы на других языках» неоднозначно воспринимается даже в протестантских кругах, не говоря о других конфессиях. Таким образом, отказ некоторых информантов из протестантской среды Биробиджана пригласить на молитву человека извне, объясняется опасением составить об общине ложное представление.

Ностальгия по «золотому веку» Биробиджана

Биробиджанцы тоскуют по исчезнувшей, по их словам, особой городской атмосфере, когда «на улицах разговаривали на идише, в скверах старики читали «Биробиджанер Штерн», в автобусах на идише, в магазинах на идише»[3].

Светлана Бойм определяет ностальгию как «тоску по дому», отмечая, что часто это «тоска по дому, которого больше не существует, или, который, возможно, никогда не существовал»[4]. Образ ушедшего идеального города является общим для еврейских и нееврейских жителей Биробиджана. Это ностальгия и по реальному советскому Биробиджану (причем в их нарративах СССР заканчивается с началом репатриации в Израиль и закрытием местных заводов — символом индустриальной еврейской колонизации — то есть, «советское» не умирает до начала 2000-х), и по Биробиджану вымышленному, вписывающемуся в категорию изобретенного прошлого[5]. В этом изобретенном прошлом советский Биробиджан становится, как на картинах местного художника Владислава Цапа и в стихах местных поэтов, идеальным штетлом (которого никогда не было на Дальнем Востоке) с его размеренной жизнью и типичной для штетла атмосферой:

[Инф.]: Вы знаете, как здесь было. Соседки перекрикивались из окон, что, мол, ваша кошка украла у нас рыбу. На улице было слышно идиш — я еще помню. Старички сидели вон там в сквере и шу-шу-шу на идише. Моя бабушка говорила соседке: «Маня, заканчивай. Велвл всё понимает!» То есть я, Володя. Она меня Велвлом называла. 

Идеальный советский Биробиджан в нарративе информантов — это город с местечковыми стратегиями поведения и характерными персонажами, где все говорили или, по крайней мере, понимали идиш. Нередко, рассказывая о том, старом, Биробиджане, мои собеседники имитировали местечковый еврейский акцент. Такое творческое обращение с ушедшей эпохой можно рассматривать в категории бауманской ретротопии, когда прошлое становится утопией.

Исключительность биробиджанцев

«Бывших биробиджанцев не бывает», — говорят мои респонденты в Израиле. Ближневосточные и дальневосточные уроженцы ЕАО связаны общей памятью и ностальгией, отражающими их способ взаимодействия с прошлым, а также чувством исключительности.

Выходцы из Биробиджана в Израиле, особенно представители старшего поколения, по моим наблюдениям, существуют несколько обособленно внутри «русского» Израиля. Свою исключительность они истолковывают как следствие особой истории региона исхода — формально еврейской автономии, возникшей раньше государства Израиль. Так, одна из израильских собеседниц, участвовавшая в кампании русскоязычного кандидата во время выборов в Кнессет в 2013 году, несмотря на свой почтенный возраст, объясняла это следующим образом:

[Инф.3]: Нам, биробиджанцам, больше всех надо. Я вот бьюсь за права нашего хостела, наших русскоязычных. Ну а что я буду сидеть — я в Еврейке рыбу голыми руками ловила.

Актуальный до сих пор еврейский статус региона, а также специфика исторической памяти влияют и на идентичность нееврейских биробиджанцев. Расхожая фраза, родившаяся в столице ЕАО, — «Евреем можешь ты не быть, но по-еврейски жить обязан» — хорошо отражает механизм функционирования этого сообщества. В регионе, где евреи никогда не составляли большинства населения, в советские годы сформировалась особая биробиджанская культура — социалистическая по форме, еврейская по содержанию, причем своеобразно понимаемая биробиджанская еврейскость до сих пор является важным ее элементом.

Биробиджанская еврейскость — это, с одной стороны, общность биробиджанской культуры для разных этнических групп ЕАО, с другой — общая память о прошлом этой земли, ее пионерах, и особое представление о настоящем биробиджанце, потомке первопроходцев. В ЕАО престижно иметь в роду первого переселенца, это своеобразный пароль, «я отсюда». О том, сколь необходимы общие воспоминания в жизни сообществ, писала Алейда Ассман, утверждавшая, что именно воспоминания «служат материалом, из которого создаются личный опыт, взаимоотношения с другими, а главное, образ собственной идентичности»[6].

Чтобы считаться среди биробиджанцев своим, необходимо разделять их ценности — не считать, что переселение на Дальний Восток было неудачным проектом, иллюзией, крючком, на который дали поймать себя некоторые евреи, как сказал один из моих израильских информантов, переоценивший свой советский опыт.

Биробиджанцы как эмоциональное сообщество

Именно из-за эмоционального отношения к прошлому и настоящему Биробиджана, представляется уместным взглянуть на биробиджанцев как пример эмоциональных сообществ, которые, вслед за Барбарой Розенвейн, я буду понимать как

те же сообщества, что и социальные (…). Но исследователь, изучая их, ищет, прежде всего, систему чувств: что эти общины (и индивиды) определяют и расценивают как ценное или вредное для себя; оценки, которые они дают чувствам других; характер аффективных связей между людьми, которые они признают; а также модусы выражения эмоций, которые они ожидают, поощряют, терпят или осуждают[7].

Розенвейн относит к эмоциональным сообществам не только «социальные сообщества с близкими отношениями (то есть, личным контактом)»[8], но и «воображаемые сообщества» по Бенедикту Андерсону — группы, в которых «люди, никогда не встречаясь, связаны друг с другом через средства коммуникации»[9]. Это особенно актуально для анализа общей памяти израильских и дальневосточных биробиджанцев, объединенных в ностальгических сообществах в социальных сетях, где они делятся воспоминаниями о Биробиджане[10], загружают фотографии советского периода и комментируют их. «Смотрю, и оживает в памяти старый Биробиджан»[11], — пишут они в комментариях.

Это эмоциональное единство рефлексируется репатриантами из Биробиджана и в любительских литературных текстах о своем оставленном городе.

[Инф.]: Здесь живет такая Мира Полякова. Я вам сейчас прочитаю ее стихи. Вы будете плакать. Мира разделилась на две части.

Сердце растянулось меж морями,

Мостиком взметнулось над землей —

Правый край над теплыми волнами,

Левый — над студеною волной.

Это мотив, который нам всем сопутствует. Его можно использовать в качестве эпиграфа в книге о биробиджанцах. Без лишних слов. 

Репатрианты из Биробиджана долгое время издавали ежегодные сборники «Весь Биробиджан» с обновляемыми списками своего землячества. Их объединяет не только прошлое, но и гордость за своих внуков, а также чувство первенства — многие информанты в Израиле упоминают о том, что Биробиджан появился раньше, чем возникло еврейское государство. Кроме того, материальным выражением их принадлежности к общине являются так называемые «биробиджанские алтари» — у многих дома выделено специальное место для хранения вещей, фотографий из Биробиджана, а также вырезок из «Биробиджанер Штерн», где на идише публиковались материалы о них. Многие информанты не умеют читать на идише, поэтому не знают, что там написано, но настолько гордятся этими публикациями, что увезли их в Израиль.

Согласно Розенвейн, эмоциональные общины выглядят как «большой круг, внутри которого находятся круги поменьше»[12]. Можно предположить, что объединяющим для описываемого сообщества кругом будет ядро коренных жителей ЕАО, транслирующих память об истории области и первых переселенцах. Иудаизм в биробиджанской идентичности не играет значимой роли, в отличие от своеобразной идеологической принадлежности, нарративе об освоенной евреями земле и особом статусе Биробиджана — города с трудной и уникальной историей.

Биробиджанцев — евреев и неевреев — объединяет гордость за предков, не уехавших, как многие переселенцы, столкнувшиеся в 1930-х с тяжелым климатом, мошкарой и комарами, бытовой неустроенностью.

[Инф. 4]: Вообще Биробиджан — это трудная земля. Она далась очень трудно, но говорят даже, что кто там пожил немножко, оторваться уже не может. Видимо, она имеет какую-то свою притягательную силу. Она не забывается…

Евреи по месту жительства

С другой стороны, именно эта земля делает их биробиджанцами — избранными людьми, евреями по месту жительства. Нередко жители Биробиджана без всяких еврейских корней посещают еврейскую общину и синагогу.

[Инф. 5]: Живу в Еврейской области, все время с евреями, друзья у меня еврейского происхождения. И я сюда [в синагогу] пришла. 11 лет я ходила в христианскую церковь. А потом у меня была подруга, она говорит — «Давай в синагогу пойдем». Ну и пошли. И вот с тех пор. Я даже свою дочку сюда привела.

[Инф.]: Я вообще не знаю, кто я по национальности. У меня в роду чуваши, мордва, немцы, поляки, даже китайцы. Ну а я еврей. В первом колене.

За пределами региона ЕАО называют Еврейка, а Биробиджан — Хитроградом. Выходцев из Биробиджана в других регионах по умолчанию считают евреями. Например, одна из моих собеседниц, не имеющая еврейских корней, но посещающая синагогу, рассказывала, что, приезжая к внукам во Владивосток, слышит: «Наши еврейцы приехали!». Более того, она встречает шабат в маленькой биробиджанской общине, и даже проводила что-то «типа хупы, читала, говорила»[13] для своей правнучки.

Идентификатор «еврейцы»[14], образованный по аналогии со словом «корейцы», используется биробиджанцами для самоописания независимо от этнической принадлежности. Я впервые услышала его в Израиле, записывая интервью с бывшей прихожанкой биробиджанской синагоги. Она уверяла, что «корейцы лучше, чем еврейцы понимают Бога», поскольку приняли христианство и «благословились».

При этом иногда жители ЕАО — евреи — считают себя своего рода обманщиками, ненастоящими евреями. Это проскальзывает в мемах в биробиджанских сообществах, где посмеиваются над тем, что никто в Биробиджане не знает идиш, а в еврейских ансамблях танцуют русские, украинские и китайские дети.

В свою очередь, в Израиле Биробиджан, по мнению моих информантов, становится своего рода знаком качества для репатриантов. Само место рождения вызывает доверие к их еврейству, а в сочетании со знанием идиша делает их «более настоящими», чем другие евреи.

[Инф. 7]: Когда сын женился, нам нужно было доказать, что мы евреи. Мы взяли маму, повезли ее в Иерусалим к раввину. Все документы взяли, всё. Он смотрит — в документах написано, что Биробиджан. И он стал с мамой говорить на идише. А мама ему отвечает. Он что-то нам — а мы чего, нас не учили. И он говорит, вот вы из самого Биробиджана, а на идише не говорите, да что же это такое. Но то, что мама говорила, нас в итоге спасло.

На это особое биробиджанское происхождение, являющееся предметом гордости, наслаивается особая дальневосточная идентичность и нарратив об открытости дальневосточников, а также биробиджанской дружбе народов и отсутствии антисемитизма. Все это ставит биробиджанцев особняком — и в еврейском коллективе, и в русскоязычной алие — они другие, у них особенная история, и свои поводы для гордости.

[Инф. 8]: Мы когда шли, я тебе сказал — гляди, здесь точно живут люди из Биробиджана! Все украсили, столько зелени. А остальным все равно. 

[Инф. 3]: Биробиджанцы друг другу верят.

[Инф. 8]: Да, мы в этом плане отличаемся.

[Инф. 3]: Евреи — они хитрые, мелочные. А мы другие — душа нараспашку, всегда одолжим, поможем. А вот эти с Украины, Белоруссии — другие.

Нарратив о чудесном спасении

Эмоционально объединяет биробиджанцев и нарратив о чудесном спасении, в котором Сталин, переселивший евреев из европейской части СССР на Дальний Восток, уберегает их от Холокоста и гибели. В Нагарии у одного из моих информантов, родившегося в ЕАО после войны, на большой карте России висит портрет Сталина. Разговор происходил в рабочем кабинете, где собеседник, репатриировавшийся в 1990-х годах и интегрировавшийся в израильское общество, оказывал юридические услуги.

[Иссл.]: А почему у вас портрет Сталина в кабинете висит? 

[Инф. 10]: Заметили? Вот когда кто-то ко мне приходит, тоже смотрят-смотрят и спрашивают — а зачем. И я рассказываю, что в 1934 года Сталин создал Биробиджан. Если бы не Биробиджан, мои родители бы погибли — как и вся их родня на Украине. А так, получается, я родился.

Этот нарратив характерен и для жителей ЕАО — те из них, чьи семьи не поехали за молодежью на Дальний Восток, и погибли в Холокосте на территории нынешних Беларуси и Украины, также размышляют о судьбе родителей и своей собственной. «Получается, что Сталин как бы спаситель был», — отметил один из биробиджанских информантов[15].

Недооцененный город

Есть в современном Биробиджане и негативные объединяющие факторы. Жители города нередко жалуются, что мало кто знает о Биробиджане, путая его, например, с Азербайджаном или Таджикистаном.

[Инф. 11]: Я, честно, вообще не признаюсь, откуда я. Говорю, что из Хабаровска. Потому что, когда говоришь «Биробиджан», сразу начинают спрашивать — это где-то рядом с Таджикистаном? А если ты из Еврейской области, то говорят, это там, где Израиль? И начинаются разговоры о еврейской кухне и евреях.

Кроме того, жители Биробиджана полагают, что их город недооценивают, считая его неудачным советским проектом и не осознавая (по словам одной респондентки) богатства «биробиджанской Атлантиды»[16]. Именно поэтому горожане с некоторым недоверием относятся к приезжающим в регион журналистам и исследователям. Им хочется, чтобы их поняли именно так, как они сами себя воспринимают. «Здесь все по-своему, по-биробиджански. Здесь особое воспитание и климат человеческих отношений, здесь своя память и своя гордость. Только здесь шутят и любят как нигде больше»[17], — отмечал биробиджанский писатель Александр Драбкин.

Протестантские общины Биробиджана

Для нарратива современных биробиджанцев характерны и рассуждения о том, что город пришел в упадок, здесь невозможно заработать, и «нужно валить». В 2020 году из ЕАО, по данным Росстата, уехали 3217 человек[18], и эта цифра почти не меняется на протяжении ряда лет. Вероятно, именно из-за трудной ситуации, низкого социального статуса[19] и поиска, с одной стороны, общины, а с другой — поддержки, многие биробиджанцы — независимо от происхождения — приходят в протестантские церкви, идеология которых традиционно предполагает помощь социально уязвимым группам.

Религиозный ландшафт современного Биробиджана — небольшого города, население которого, по переписи 2010 года, составляет чуть более 70 тысяч человек, очень разнообразен. В 2008 году в ЕАО действовали 18 приходов и структур Русской православной церкви, две иудейские религиозные общины и 18 организаций «различных течений протестантского направления»[20].

Обращает на себя внимание, что общин традиционных конфессий — православных, иудеев и мусульман — в городе не так много, зато протестантских — целая россыпь. По моим наблюдениям, это действительно живые сообщества, причем, протестантские общины стали частью религиозного ландшафта Биробиджана сразу после войны. Так, Н. Воложенинова отмечает, что в октябре 1950 года кочегаром в городской бане работала адвентистка седьмого дня, которую считали стахановкой и согласились установить ей выходной день в субботу[21]. Таким образом, первые протестанты в Биробиджане появились почти одновременно с официально зарегистрированной в 1946 году еврейской религиозной общиной.

В 1978 году по инициативе братьев Локайчуков, приехавших в Биробиджан «трудиться, как христиане»[22], в городе регистрируют баптистскую общину. Виктор Локайчук — нынешний лидер местных баптистов, объединенных в церкви «Шалом», говорит, что когда в городе уже действовали различные христианские группы, в Биробиджане официально не было прихода РПЦ.

[Инф. 12]: Мы пели, проповедовали в городе, везде на улице. Ну где-то немножко прижимали, были проблемки. Православных здесь еще не было, поэтому мы здесь, в общем-то, и были первопроходцами как христиане. 

Именно из-за отсутствия альтернативы христианские протестантские общины притягивали горожан, пребывавших в религиозном поиске.

Кроме того, в 1990-х годах ЕАО становится полем деятельности для протестантской организации «Эвен Эзер» («Камень помощи», — иврит), искавшей евреев в самых заброшенных уголках бывшего СССР и отправлявшей их в Израиль. «Эвен Эзер» помогала евреям материально, со сбором необходимых документов и перелетом в Израиль, а билеты оплачивал «Сохнут». За этим, как во многих мессианских протестантских общинах, стоит религиозный смысл: после того, как рассеянные по миру евреи соберутся в Израиле, совершив алию (букв. восхождение, — иврит), придет Мессия[23]. Поездки на поиски евреев в «Эвен Эзер» называют «рыболовными», и проходят они в рамках Операции «Исход». На сайте организации сказано, что за время своего служения они помогли совершить алию более 130 000 евреям. В центре идеологии «Эвен Эзер» находится «служение евреям» — как в материальном, так и в духовном плане. Активисты фонда в разных регионах России сотрудничают с еврейскими партнерами, участвуют в увековечивании памяти жертв Холокоста. Еврейская по своему названию область привлекательна для протестантов, ищущих евреев. Как отмечала Валерия Булкина[24], в прошлом координатор этой организации в Биробиджане, некоторые представители «Эвен Эзер» из-за границы, приезжая в ЕАО, целовали землю:

[Инф.]: Приехали американцы, подъехали к стеле Биробиджан, вылезли из машины и прям землю поцеловали биробиджанскую. Есть моменты, ради которых ты живешь. Что здесь такое есть, что людей сюда тянет.

«Биробиджан — твой Иерусалим». Религиозная ретротопия биробиджанских протестантов

Нынешние лидеры протестантских общин Биробиджана, конструирующие свою особую связь с этой землей, также нередко являются выходцами из «Эвен Эзер», активно действовавшей в ЕАО. В трудной социальной ситуации, когда «будущее наполнено тревогой и страхами, что заставляет искать точку опоры, место безопасности и комфорта в прошлом»[25], религиозная ретротопия в понимании Баумана[26] является для них способом объяснить свою связь с Биробиджаном. Так же, как менее религиозные биробиджанцы, они обращены в прошлое, и через него конструируют ретротопический образ будущего.

Особое место в этом нарративе занимает сам Биробиджан — протестанты считают ЕАО особенной землей, с которой связан божественный замысел. Так, один из моих информантов, назовем его С. — глава общины евангелистов, — объяснил, почему для него и его общины Биробиджан — сакральное место.

С. имеет еврейские корни со стороны отца, а дед его матери был офицером Вермахта, попавшим в плен и в итоге оказавшимся в Амурской области. К Богу он пришел, как многие мои респонденты-протестанты, из-за социальной изоляции в юношеском возрасте.

С. говорит, что на его любовь к Биробиджану повлияло христианство, он осознает, что этот город не для него, но его держит особая миссия.

[Инф.13]: Просто есть видение на этот город. Я вам о нем пока не скажу. Этот город должен просто воссиять. Богом все обозначено.

Город важен для него как «изначально связанный с еврейством». Как верующий христианин, имеющий «живую связь с Богом», С. утверждает, что Господь открыл ему смысл переселения в Биробиджан — это земля, сотворенная Всевышним, чтобы собрать в ней евреев. В его интерпретации создание Биробиджана напоминает образование Израиля — туда Моисей повел евреев из Египта, а в ЕАО их собрал Сталин, через которого также действовал Бог. Смысл переселения в Биробиджан С. видит в спасении евреев, не ставших таким образом жертвами Холокоста, что возвращает нас к нарративу о чудесном спасении, характерном и для нерелигиозных групп.

Вслед за Биробиджаном в 1948 году возник Израиль — для С. две эти точки локализации еврейского народа движутся параллельно «как в духовном плане, так и физически». Подтверждение этому информант находит в деталях:

[Инф. 13]: Сколько раз нашу землю — ЕАО — хотели к Хабаровскому краю присоединить. Много-много раз. Разделить хотели. Я вам скажу одну вещь. Какой номер региона у Москвы? 

[Иссл.]: 77.

[Инф. 13]: Питер? 

[Иссл.]: 78

[Инф. 13]: ЕАО?

[Иссл.]: 79.

[Инф. 13]: Да! А кругом 25, 28, 27. Особенная земля! Такие вещи надо просто замечать. По отдельности смотришь — как бы ну и что такого. А когда пазл собирается, видишь общую картину, зная историю, зная духовную подоплеку, представляя целостную картину, начинаете понимать, что это за земля такая.

С. верит, что в Биробиджане произойдет «пробуждение» — этот концепт важен в протестантстве. Для него это означает, что исчезнут тюрьмы, ибо не останется преступников, закроются больницы, поскольку не будет больных, а жители города обратятся.

Молитвенная практика С. и его братьев и сестер по общине заключается в том, что уже двадцать лет подряд каждую субботу рано утром они ходят молиться на сопку — символ Биробиджана.

[Инф. 13]: Город улыбается рассвету, понимаете. Мне важно, чтобы это звучало, любовь к этому городу. Когда молишься о чем-то, то наполняешься ревностью. Ты начинаешь молиться и проникаешься этим городом, он становится для тебя родным.

Молитву на сопке С. практикует по примеру корейцев, которые, как он говорит, молились «на сопке» у границы Южной и Северной Кореи — в итоге, «Церковь росла», а страна развивалась. Такого же будущего С. хочет для ЕАО.

Находясь с Богом в постоянном взаимодействии, он получает от Него указания во время молитвы. Так, например, когда члены общины молились на сопке, «Бог сказал обойти старый морг». С. с собратьями обошли морг семь раз, а через некоторое время здание снесли и построили на его месте роддом. Из этого делается вывод о том, что «смерть побеждена жизнью», и это «хорошее знамение для города».

Отношение к Биробиджану как к сакральному пространству характерно и для пасторов других протестантских общин. Так А., глава общины мессианских евреев, говорит, что несколько раз пытался уехать из Биробиджана, не видя перспектив в городе, но его каждый раз останавливал сон. В одном из них он с женой проходил мимо сопки. Остановившись у ее подножия, они увидели, что наверх ведут ступеньки. Наверху сопки находилась старая площадка, занесенная пылью.

[Инф. 14]: И я стою и говорю: «Что это такое?» И голос отвечает: «Это твой Иерусалим. Это Биробиджан». Я утром проснулся, звоню в Хабаровск, сон рассказываю, они такие — да-а-а-а, видать, тебе надо остаться.

Необычная советская история Биробиджана, к которой город постоянно обращается, дает поле для интерпретаций и сопоставления биробиджанского проекта с созданием государства Израиль. Все это усиливает ощущение избранности — в том числе, религиозной. А то, что ряд общин посещают потомки первых переселенцев, тянущиеся к «чему-то еврейскому», еще более укрепляет статус Биробиджана как еврейского города и придает вес религиозным интерпретациям сакральности этого места. Практически в каждой из протестантских общин, в которых я побывала, отмечали, что «80% у нас — евреи».

Текстуальность биробиджанского сообщества

Поскольку в конструировании биробиджанской идентичности особую важность приобретают тексты — религиозные для протестантов и светские для других членов группы — можно взглянуть на них и как на текстуальное сообщество[27], концептуально связанное с сообществом эмоциональным. В такого рода союзах устанавливается общее понимание текста, которое хранится и передается устной традицией[28].

Еврейская цивилизация, текстуальная по определению, в советское время сменила канон текстов, вокруг которого формировалось сообщество. Место Торы, как отмечает Анна Штерншис, заняли светские произведения — книги еврейских авторов, в которых революционные или, по крайней мере, антирелигиозные мотивы вышли на передний план[29]. В случае Биробиджана, создание которого сопровождалось масштабной пропагандистской кампанией, этот корпус был сформирован в конце 1920-х — 1930-е годы. Толкователями биробиджанского проекта были писатели и журналисты. Не случайно неправительственные организации ЕАО, получив финансирование на сохранение еврейской идентичности и наследия региона, первым делом занялись сканированием и переводом с идиша литературы 1930-х годов, рассказывающей о переселении в Биробиджан.

Идиш играет значимую роль в конструировании биробиджанской идентичности. Он до сих пор сохраняет в ЕАО статус официального декларативного языка, хотя людей, читающих на идише, почти не осталось. Это не противоречит теории текстуальных сообществ, где «минимальное требование — это хотя бы один грамотный, interpres…»[30]. Согласно Стоку, даже одного человека, который может перевести и пересказать написанное, достаточно для формирования сообщества.

Заключение 

Эта концепция объясняет необыкновенно чувствительное отношение жителей ЕАО к интерпретации их прошлого[31] и настоящего. Общая память, ностальгия и ретротопия как способ взаимодействия с прошлым, а также чувство исключительности объединяет дальневосточных и ближневосточных биробиджанцев в одно эмоциональное воображаемое сообщество, находящее свою опору в истории области или ее религиозном предназначении. Особая идентичность, ставшая следствием национального проекта и сакральности Биробиджана, осмысленная в категориях советского опыта и в протестантских терминах, объединяет евреев и неевреев, живущих в ЕАО и Израиле, в общую категорию биробиджанцев.

В современной Еврейской автономной области — одном из беднейших регионов России, обладающем, однако, уникальной советской историей «земли обетованной» — религиозная ретротопия и ностальгия являются своего рода терапевтической практикой, позволяющей биробиджанцам верить в грядущий «золотой век» ЕАО, а также ощущать себя сплоченным сообществом, ценности которого неразрывно связаны с историей Биробиджана.

Протестантский контекст, который я ввожу впервые в историографии биробиджанского проекта, на мой взгляд, меняет исследовательскую перспективу, побуждая задавать новые вопросы об идентичности жителей города и специфике еврейского возрождения в Биробиджане. Главные акторы возрождения — этнические неевреи — нередко осознают ценности иудаизма и еврейской традиции через нарративы различных протестантских течений, что требует дальнейшего изучения.

Информанты: 

  • [Инф.] — м., примерно 1970-е, родился и живет в Биробиджане
  • [Инф. 2] — ж., примерно 1950-е, приехала в Биробиджан ребенком с родителями, работает в сфере культуры
  • [Инф. 3] — ж., вторая половина 1930-х, пенсионерка, живет в Нацрат-Иллите (Израиль)
  • [Инф. 4] — ж., 1940-е годы, пенсионерка, в Биробиджане работала в СМИ, живет в Маалоте (Израиль)
  • [Инф. 5] — ж., примерно 1933-1935 гг., пенсионерка, живет в ЕАО, посещает общину «Бейт Тшува»
  • [Инф. 6] — ж., 1946 г., пенсионерка, живет в Биробиджане, посещает общину «Бейт Тшува»
  • [Инф. 7] — ж., 1951 г., пенсионерка, живет в Маалоте (Израиль)
  • [Инф. 8] — м., конец 1930-х, пенсионер, в Биробиджане работал водителем, живет в Нацрат-Иллите (Израиль)
  • [Инф. 9] — м., 1939 г., пенсионер, работал в сфере образования, живет в Биробиджане
  • [Инф. 10] — м., 1950 г., пенсионер, работал адвокатом в Нагарии (Израиль)
  • [Инф. 11] — ж., 1988 г., работает в сфере культуры, живет в Биробиджане
  • [Инф. 12] — м., пастор баптистской общины, живет в Биробиджане
  • [Инф. 13] — м., 1980-е, священник общины христиан-евангелистов, живет в Биробиджане
  • [Инф. 14] — м., 1980-е, пастор общины мессианских евреев, живет в Биробиджане.

1 |  «Молитва на иных языках», Церковь Иисуса Христа, 10.10.2019. URL: https://www.jesuschurch.by/resources/molitva-na-inyix-yazyikax.html (дата обращения: 07.06.2021)
2 |  Там же
3 |  Фрагмент из интервью с [Инф.2]
4 |  Svetlana Boym, “Post-Soviet Cinematic Nostalgia: From “Elite Cinema” to Soap Opera”, in Discource (Views from the Post-Future/Soviet & Eastern European Cinema), Vol. 17, No. 3 (Spring 1995), p. 75
5 |  Ср. понятие «изобретения традиций» Эрика Хобсбаума (Хобсбаум Э., «Изобретение традиций», Вестник Евразии, № 1, 2000, с. 47-62). Важной для анализа изобретенного прошлого, особенно в контексте национального и религиозного возрождения является также работа В. Бобровникова «Археология строительства исламских традиций в дагестанском колхозе» (Ab Imperio, № 3, 2004, сс. 563- 593). В этой статье Бобровников на основе многолетних полевых наблюдений делает вывод, что исламское возрождение, казавшееся возвращением к досоветским традициям, на деле оказывается «завязанным на колхозе», то есть изобретенным по другим правилам и на основании иных ценностей, а представление о непрерывности исламских знаний и власти в джамаате важно «как основной нарратив конструирования прошлого, истории, но не отражает действительный порядок вещей».
6 |  Ассман А. Длинная тень прошлого: мемориальная культура и историческая политика. Москва: Новое литературное обозрение, 2014, сс. 19-20
7 |  Barbara Rosenwein, “Worrying about Emotions in History”, The American Historical Review, Vol. 107, Issue 3, (June 2002), p. 842. Цит. по Плампер Я. История эмоций. Москва: НЛО, ٢٠١٨, c. 111
8 |  Там же
9 |  Там же
10 |  См. группу «Биробиджан и Еврейская автономная область советского периода. Фотографии». URL: https://www.facebook.com/groups/142899291079064 (дата обращения: 03.08.2021)
11 |  URL: https://www.facebook.com/photo?fbid=352740961502202&set=a.100823470027287 (дата обращения: 06.08.2021)
12 |  Цит. по Плампер Я. Там же, с. 112
13 |  Фрагмент из интервью с [Инф. 6]
14 |  Подробнее см. Макарова М., «Корейцы лучше, чем еврейцы понимают Бога»: религиозные искания евреев из Биробиджана в Израиле». Евреи Европы и Ближнего Востока: история, социология, культура. СПб, 2014, с. 92-97; Бляхер Л., «Кто такие «еврейцы», или опыт культурного синтеза на Амуре». Идеи и идеалы, № 4 (38), т. 1, 2018, с. 172-190; Чернов М., «Еврейские общины и «еврейский фактор» в Еврейской автономной области. Идеи и идеалы, № 4 (28), т. 1, 2018, с. 160-171
15 |  См. [Инф. 9] в списке интервью
16 |  См. [Инф. 4] в списке интервью
17 |  Драбкин А., «Территория счастья». Песни моих улиц. Хабаровск, 2018, с. 260
18 |  См. Пресс-выпуск о миграции населения, Хабаровскстат, 26.11. 2020. URL: https://goo-gl.su/VuXomG
19 |  Так по качеству жизни ЕАО в 2019 году находилась на 83-м месте из 85-ти. Cм. Рейтинг российских регионов по качеству жизни — 2019 // 17.02.2019. URL: https://ria.ru/20200217/1564483827.html
20 |  Биробиджанский проект (опыт межнационального взаимодействия): сборник материалов научно-практической конференции. Под ред. Гуревич В., Рабинович А., Тепляшин А., Воложенинова Н., Биробиджан, 2008, с. 5
21 |  Воложенинова Н., «Религиозные конфессии Еврейской автономной области: история и современное состояние», Региональные проблемы, № 10, 2008, с. 115-119
22 |  См. [Инф. 12] в списке интервью
23 |  «Ты уже знаешь, что наступление времени второго пришествия Иисуса Христа и начала Божьих судов непосредственно зависит от, казалось бы, простого перемещения рассеянных когда-то по лицу земли евреев к месту их встречи — в Эрец Исраэль, в землю обетования. Сегодня ты можешь смотреть не только на пророчества Библии, говорящие о восстановлении Израиля, но и на то, как эти пророчества исполняются прямо на твоих глазах, и оттого можешь узнавать последние Божьи времена и быть приготовленным к пришествию Господа», — говорится в программной публикации «Почему Алия» на сайте организации.
24 |  Следует отметить, что в Биробиджане история «Эвен Эзэр» непосредственно связана с историей еврейского возрождения через Валерию Булкину, которая приехала в город как координатор этой организации, а затем — в результате жизненных и духовных трансформаций — пришла в еврейскую общину «Бейт Тшува». Историю и специфику этой общины я подробно исследую в своей магистерской диссертации. См. Макарова М., Синагога бедных «Бейт Тшува»: советские корни мессианского сообщества в Биробиджане. Магистерская диссертация по дисциплине «история», МВШСЭН, 2021
25 |  Старовойтенко А., «Между ностальгией и ретротопией», Интеракция. Интервью. Интерпретация, № 18, 2019, с. 123
26 |  См. Бауман З., РетротопияПер. с англ. В. Л. Силаевой; под науч. ред. О. А. Оберемко. М.: ВЦИОМ, 2019
27 |   См. Brian Stock, Listening for the TextOn the Uses of the Past (Baltimore: John Hopkins UP, 1990)
28 |  Этот подход продуктивно использовал при изучении субботников (группы, которая, не будучи евреями, живет по-еврейски) петербургский исследователь Александр Львов. «Эта странная группа, не знающая своего имени, хорошо знала «закон». Детали этого «закона» могли варьироваться в разных общинах и с течением времени. Неизменными оставались сам термин («Моисеев закон» или просто «закон») и представление о письменном характере этого «закона», определяющего жизнь общины», — писал Львов о субботниках. (Львов А. Соха и Пятикнижие. Санкт-Петербург: Издательство Европейского университета, 2011, с. 17)
29 |  Anna Shternshis, Soviet and Kosher: Jewish Popular Culture in the Soviet Union, 1923  1939 (Bloomington: Indiana University Press, 2006), p. 183
30 |  Stock, Listening for the Text, p. 23
31 |  По Стоку «высшим судьей в публичных дискуссиях является не элита, …а сообщество в целом, принимающее или отвергающее толкования как истинные или ложные прочтения доступного всем текста» (См. Stock, Ibid. pp. 16-17)

Феномен спасителей евреев в современной украинской политике памяти и сфере образования

«Праведники народов мира», «Праведники Украины», «Праведники Бабьего Яра»: смешение понятий или их подмена?

Рассматривая феномен Праведников народов мира, прежде всего, важно разобраться с терминологией, циркулирующей в украинском информационном пространстве. Речь идет о понятиях «Праведник народов мира» (или «Праведник мира»); «Праведник Украины»; «Праведник Бабьего Яра».

Яд Вашем использует выражение «Праведник народов мира», говоря о неевреях, рисковавших своей жизнью, а часто — и жизнью своих детей и родных ради спасения евреев в годы Холокоста. Руководствуясь определенными критериями[1], специальная Комиссия присвоила это звание представителям 44 стран. На сегодняшний день Украина занимает четвертое место в мире по количеству таких героев (после Польши, Голландии и Франции).

Отметим также, что в 1989 году по инициативе Еврейского совета Украины (ЕСУ) и Фонда «Память жертв фашизма в Украине» было введено звание «Праведник Украины». Оно присуждалось лицам, в отношении которых есть сведения о спасении ими евреев в период Холокоста, однако, эти свидетельства недостаточны для комиссии Яд Вашем. По данным ЕСУ, более 3000 сограждан получили звание «Праведник Украины», из них 1625 были признаны также «Праведниками народов мира». «Создана картотека и фототека расстрелянных и спасенных евреев, а также их спасителей. Документы «Праведников Украины» направляются в институт Яд Вашем (Иерусалим) для присвоения им звания «Праведник народов мира»[2]. Главным вдохновителем этой идеи был известный общественный деятель, президент Еврейского совета Украины, председатель фонда «Память Бабьего Яра» и «Память жертв фашизма в Украине» Илья Михайлович Левитас (1931-2014 гг.). Он также стал инициатором введения звания «Праведник Бабьего Яра», утвержденного в апреле 1989 года. Между тем, известный историк, ответственный секретарь Общественного комитета по увековечению памяти жертв Бабьего Яра Виталий Нахманович отмечает, что «поскольку критерии присвоения звания «Праведник Бабьего Яра» не определены, а присваивалось оно фактически единоличным решением Ильи Левитаса, многие …даже в Украине не признают этого звания, оспаривая правомерность официального увековечения этих имен»[3]. Нечто подобное можно сказать и в отношении звания «Праведник Украины».

К сожалению, для многих украинских госструктур и их сотрудников разница между этими понятиями неизвестна или непонятна. Реагируя на очередную мемориальную дату, связанную с Холокостом, чиновники часто просят предоставить «общие» списки «всех праведников» для награждения немногочисленных ветеранов, доживших до наших дней.

Отметим, что серьезные исследования феномена спасения евреев местным населением начались в Украине после 1991 года, когда живых свидетелей и самих спасенных осталось уже совсем мало[4]. Кроме того, свидетельства в отношении отдельных лиц не были приняты Комиссией Яд Вашем, а иногда материалы о спасении вообще не передавались в Иерусалим, и остались неизвестны историкам.

Поэтому, во избежание неоднозначности в дефинициях, считаем необходимым ввести в научный оборот более широкое понятие «украинский спаситель евреев в годы Холокоста». Под это определение подпадают как Праведники народов мира, так и люди, в отношении которых имеются веские доказательства спасения евреев, признанные историками.

Основные тенденции в украинской политике памяти о Холокосте: действия государства, негосударственных учреждений и общественности

Очевидно, что смысл изучения феномена спасения евреев от нацистов, состоит прежде всего в осмыслении уроков Холокоста украинским обществом. Понимание этих уроков выходит далеко за рамки накопления нарратива, присущего большинству научных работ. Ряд вопросов, возникающих при осмыслении Холокоста, носит мировоззренческий характер.

Еще относительно недавно для многих украинских историков, как и общества в целом, Холокост оставался «еврейской трагедией», не инкорпорированной в национальную историю Украины. Поэтому неудивительно, что Голодомор иногда называли «украинским Холокостом». Обоснованно оппонировал этому подходу профессор Станислав Кульчицкий: «…Мы не имеем морального права использовать понятие «Украинский Холокост» в его переносном смысле. Используя его относительно Голодомора, мы …забываем об украинском Холокосте без всяких кавычек, забываем о трагической судьбе украинских граждан еврейского происхождения в годы Второй мировой войны. Украинский Холокост существовал реально — это гибель 1,6 млн. евреев в Украине»[5].

Проблема включения в украинский контекст Холокоста, уничтожившего на оккупированной территории Украины четверть европейского еврейства, весьма существенна. Она коррелирует с вопросом об этноцентрической или, напротив, полиэтнической трактовке украинской истории. Канадско-украинский историк Пол Роберт Магочий[6] достаточно провокационно охарактеризовал эту трактовку как «первую историю Украины», подразумевая, что «русские, поляки, евреи, карпаторусины, крымские татары, немцы, румыны, греки — наряду с другими этносами, проживающими на территории Украины, рассматриваются и понимаются как неотъемлемая часть украинской истории, а не просто как оппоненты этнических украинцев в их вековой борьбе за национальное выживание»[7]. Такой взгляд совпадает с современным пониманием своей национальной истории европейскими народами.

Европейские тенденции прослеживаются в трудах многих украинских историков — Игоря Гирича, Владислава Гриневича, Людмилы Гриневич, Ярослава Грицака, Павла Полянского, Натальи Старченко, Бориса Черкаса, Натальи Яковенко и других; изданиях Института «Ткума» и Ассоциации «Новая эпоха», или в самобытном львовском журнале «Ї»[8].

Общий анализ трансформации украинской политики памяти лежит за пределами нашей работы. Упомянем лишь цикл из семи методологически важных статей Владислава Гриневича, две из которых посвящены проблематике Второй мировой/«Великой Отечественной войны»[9]. Авторству этого же историка и политолога принадлежат статьи и книги о трагедии Бабьего Яра в политике памяти[10].

Сложно представить историю любого народа без противоречий с соседями и взаимных обид. Впрочем, зрелая нация способна на критическое осмысление своего прошлого, поиск взаимопонимания и взаимопрощения с другими этносами.

Ярким примером такого подхода является немецко-польское примирение, начало которому положила польская католическая церковь. В 1965 году архиепископ (будущий кардинал) Болеслав Коминек инициировал «Письмо немецким братьям в служении», предлагая преодолеть конфликты, корни которых лежат в прошлом. Эта идея была поддержана польскими церковнослужителями, в том числе будущим папой римским Иоанном Павлом II. Письмо заканчивалось символической фразой, ставшей крылатой: «…Протягиваем вам наши руки, прощаем и просим о прощении»[11]. Эти слова — «прощаем и просим о прощении» — можно назвать универсальной формулой взаимодействия народов, отягченных трагической историей взаимоотношений.

В Европе — эпицентре двух страшнейших войн в истории человечества — путь к пониманию между народами и странами был непрост. Особенно трудно было выстроить отношения с Германией, откуда пришла идеология геноцида и практика Холокоста. Перелом наступил в конце 1960-х, в эпоху правления в ФРГ социал-демократического правительства Вилли Брандта. Миротворческая деятельность канцлера увенчалась подписанием (7 декабря 1970 г.) в Варшаве соглашения, определившего окончательную границу между Германией и Польшей. В этот же день Вилли Брандт совершил символический акт, от имени немецкого народа встав на колени перед памятником героям восстания в Варшавском гетто. Это символизировало политику сближения и примирения, основанную на моральных принципах.

«Немцы нашли в себе силы покаяться за тоталитарное прошлое, — пишет А. Яремчук, вспоминая фото коленопреклоненного Брандта. — Брандт стал первым канцлером, посетившим Израиль. Он сделал жест, взволновавший всю страну — пришел в Яд Вашем даже не в ермолке, а шляпе, которую носят ортодоксальные евреи. Тогда он открыл Книгу псалмов и начал читать вслух на немецком 103-й псалом: «Мы совершили грехи и преступления. Боже милосердный, прости нас». И произнес: «Нет народа, который мог бы спрятаться от своей истории»[12].

Тяжелое прошлое тенью легло и на польско-еврейские отношения. В Польше, атакованной Германией и СССР, понесшей огромные человеческие и материальные потери, общественное сознание считало польский народ исключительно жертвой войны и тоталитарных режимов. Поэтому книги Яна Томаша Гросса «Соседи» и «Страх» произвели эффект разорвавшейся бомбы, вызвав чрезвычайно острую дискуссию о роли поляков в уничтожении евреев. В этом контексте отметим массовую церемонию в 2001 году, когда сто польских епископов во главе с кардиналом Юзефом Глемпом от имени всего польского общества извинились за преступления, совершенные в Едвабно и в других городах[13].

Историк Ярослав Грицак справедливо замечает, что «украинцам, в отличие от поляков, будет труднее признать, что их предки во время войны были не только жертвами, но и преступниками. Хотя бы потому, что они очень разделены в отношении к войне…»[14]. Очевидно, этот водораздел усилился в последние годы, после Евромайдана и последующего сепаратистского всплеска на востоке Украины, во многом обусловленного российско-постсоветской моделью исторической памяти, в первую очередь — о Второй мировой.

Анализируя отношение украинцев к событиям Второй мировой войны и Холокоста, обратимся к восприятию этой проблемы украинской политической элитой.

Советской политике замалчивания Холокоста был положен конец уже в первый год независимости Украины. Еще в ходе встречи Л. Кравчука с президентом США Дж. Бушем 1 августа 1991 г. упоминалась трагедия Бабьего Яра, а выступление Кравчука на мемориальной церемонии в Бабьем Яру 5 октября 1991 года прогремело далеко за пределами Украины. «Убийство человека не за преступления, не в военных действиях, а по национальной принадлежности неприемлемо …для любой нации, — вспоминал о тех событиях сам Кравчук. — Понимая это, я счел необходимым принести извинения за то, что на нашей земле были люди, исповедовавшие фашизм или служившие фашистам и уничтожавшие евреев только потому, что они евреи…»[15]. Таким образом, впервые советский и одновременно постсоветский политик высокого ранга говорил о трагедии евреев в Бабьем Яру.

В своем выступлении перед Кнессетом 12 января 1993 г.[16] президент Украины лишь упомянул о трагедии Холокоста. Зато большое внимание этой теме уделил спикер Кнессета Шевах Вайс в речи перед Верховной Радой Украины в ходе официального визита в Киев летом того же года. Вайс, спасенный украинскими Праведниками народов мира, рассказывал об истории своей семьи, а также подчеркнул значение слов Леонида Кравчука, произнесенных на церемонии в Бабьем Яру[17].

Впрочем, события Холокоста тогда еще не были составной частью украинской исторической памяти. И сам Кравчук предлагал не акцентировать внимание на прошлом, особенно на его мучительных страницах. По мнению первого украинского президента, «вопрос о раскаянии украинцев перед еврейским народом исчерпан. Никто не может обвинить Украину в том, что она проводит антиеврейскую политику»[18].

Следующий президент — Леонид Кучма — о нацистском антиеврейском геноциде во время публичных мероприятий вспоминал меньше. В 1996-м, по завершении церемонии в Бабьем Яру, президент отметил, что «Бабий Яр — это священное место, память о котором объединяет еврейский и украинский народы»[19]. Обратим внимание, что Кучма вообще избегал понятия «Холокост» в официальных выступлениях, даже в речи к 60-летию трагедии Бабьего Яра[20]. Тогда, через несколько недель после атаки на Всемирный торговый центр в Нью-Йорке, президент интерпретировал убийства в Бабьем Яру как проявление терроризма, до сих пор не искорененного со времен нацистов[21].

Следующий лидер страны — Виктор Ющенко — инициировал новые тенденции в политике памяти. Он позитивно влиял на формирование украинского национального самосознания, историческим стержнем которого стала память о трагедии Голодомора. Более четко третий президент сформулировал и позицию государства в вопросе памяти о Холокосте.

Еще в ранге премьер-министра, в январе 2000 года, Виктор Ющенко представлял Украину на важнейшем Международном форуме по Холокосту в Стокгольме. «Холокост — это боль мирового еврейства, — отметил он в своем официальном докладе. — В то же время — это трагедия общечеловеческого значения… Трагедия Бабьего Яра была и остается горем не только украинского еврейства, но и всего украинского народа, одной из самых печальных страниц Второй мировой войны…»[22]. Президент акцентировал внимание на необходимости изучения Холокоста: «Именно для того, чтобы никогда больше не произошла подобная трагедия, необходимо изучать и широко разъяснять историю Холокоста. …Уроки Холокоста остаются актуальными…»[23].

Именно после Стокгольмского форума Совет Европы рекомендовал европейским странам «в области образования сделать все возможное, чтобы предотвратить повторение или забвение событий …приносивших опустошение, в частности, Холокоста, геноцида, этнических чисток»[24]. В соответствии с этими рекомендациями позитивные сдвиги произошли и в системе образования Украины.

Виктор Ющенко упоминал Холокост и в своей инаугурационной речи: «В этот день вспомним героев, павших за победу: мучеников Освенцима и ГУЛАГа, жертв голодоморов, депортаций и Холокоста»[25].

При президентстве Виктора Януковича (2010-й — февраль 2014 гг.) произошел качественный поворот в гуманитарной политике вообще, и в политике памяти в частности. В этот период возрождались советские и постсоветские исторические мифы, а память о Холокосте и Бабьем Яре переместилась на периферию общественной жизни. «В Украине до сих пор нет серьезного еврейского музея и нет внушительного мемориала Холокоста, — писал в сентябре 2011-го Конрад Шуллер. — …Равнодушие государства и его институций, по крайней мере в последнее время, частично компенсировалась частными инициативами»[26].

Наглядным примером отношения тогдашней власти к истории Холокоста стало обращение президента Виктора Януковича к соотечественникам в связи с 70-летием трагедии Бабьего Яра. «Наш народ прошел через многие страдания, пережил Голодомор и вынес бремя Великой Отечественной войны. Бабий Яр был одной из самых страшных трагедий прошлого века…», — говорилось в обращении[27], где не упоминалось о массовых расстрелах евреев.

После победы демократических сил в Украине власть вновь вернулась к формированию политики памяти. «Урочище Бабий Яр — всемирно известный символ одной из самых трагических страниц Холокоста, — начал свою речь президент Петр Порошенко в связи с 74-й годовщиной трагедии Бабьего Яра. — Более ста тысяч мирных жителей — евреев, украинцев, ромов, представителей других национальностей, а также военнопленных, участников украинского освободительного движения, заключенных Сырецкого концлагеря — были расстреляны и нашли покой в киевской земле»[28].

Наибольший общественный резонанс получила речь президента Порошенко 23 декабря 2015 года в Кнессете. После экскурса в историю и анализа украинско-еврейских связей, Порошенко, в частности, сказал: «Украинцев и евреев сближают… пережитые нашими народами невиданные трагедии. Холокост, Голодомор, сталинские репрессии и Вторая мировая война, денационализация и лингвоцид в СССР. Одной из общих незаживающих ран стал Бабий Яр в Киеве, где немецкие фашисты казнили более 150 000 невинных людей. Виной большинства из них было лишь то, что они евреи…»[29]. Упомянув о подвиге украинских Праведников народов мира, президент Украины подчеркнул: «…Мы должны помнить и о негативных эпизодах нашей истории, когда коллаборационисты …помогали извергам в так называемом «окончательном решении еврейского вопроса». Как только была провозглашена независимость Украины, ее руководство принесло извинения за преступления, совершенные украинцами в годы Холокоста. Я, разумеется, разделяю такую позицию нашего первого президента. И делаю это в парламенте еврейского государства, перед лицами детей и внуков жертв Холокоста, людей, переживших эту страшную трагедию еврейского народа, перед всеми гражданами вашей страны. Преступления коллаборационистов стучат не только в ваши сердца, но и в наши. Мы не можем допустить, чтобы они были забыты. На неприятии этих преступлений должны быть воспитаны будущие поколения»[30].

В речи Петра Порошенко было немало исторических реминисценций, но именно извинения за преступления, совершенные украинцами в годы Холокоста, вызвали бурную реакцию в украинском обществе.

По мнению Ярослава Грицака, «имеют значение не только слова извинения, но и когда они были произнесены. Прощение просил президент новой, постмайданной Украины. И это говорит о том, что страна готова расстаться со своим домайданным прошлым»[31]. С точки зрения историка, «послевоенная конструкция Европы построена на преодолении ее позорного прошлого. И центральным символом является Холокост …Как писал британский историк Тони Джадт, признание сопричастности к Холокосту стало билетом на поезд европейской интеграции»[32].

Вместе с тем украинский историк Юрий Шаповал считает неправильным требовать от народа раскаяния. «Требовать извинений, — пишет он, — означает разжигание межнациональных страстей, и это чревато встречными требованиями — евреи должны будут извиниться за то, что доминировали в партийных, государственных органах, структурах госбезопасности (а они находились чаще всего на руководящих должностях), за то, что руководили репрессивными акциями, в результате которых погибло больше украинского населения, чем еврейского за весь период Второй Мировой войны»[33].

Нам представляется, что весьма популярный тезис о «встречных претензиях» к евреям, якобы ответственных за массовые репрессии или участие в организации Голодомора основывается на некорректных подсчетах и исторических мифах. В частности, следует выяснить удельный вес евреев в руководстве репрессивных органов (по сравнению с латышами, поляками, грузинами, русскими и др.), как менялись эти пропорции с течением времени, кого и при каких условиях «считали евреем»; соответствует ли вышеупомянутая мифология схеме «палач — жертва», когда евреи были и среди тех, и среди других. Наконец, где грань между индивидуальной и коллективной ответственностью в указанных тезисах?

В чем можно согласиться с Юрием Шаповалом — действительно, нельзя требовать от народа раскаяния. Нация должна сама прийти к осознанию необходимости искупления, «созреть» к этому. В этом плане уместно вспомнить слова Леонида Кравчука: «История народов очень сложна… Это вовсе не означает, что все должны друг у друга просить прощения [подчеркнуто мною — И. Щ.]. Для этого должна быть внутренняя потребность, вызванная фундаментальными принципами. Мы это сделали потому, что, хотя история отношений украинцев и евреев очень непростая, у нас много общих светлых страниц, украинская культура невозможна без еврейских традиций, вклада еврейских классиков. Немало украинских городов не были бы такими без еврейского колорита, без вклада евреев в развитие инфраструктуры, предпринимательство»[34].

Но и к этой мысли есть важное, на наш взгляд, возражение. Потребность в искуплении не должна зависеть от вклада определенной нации в культурный и материальный прогресс. Речь идет об осознании уроков прошлого, и это связано, с одной стороны, со зрелостью нации, а с другой — с корректностью введения принципа ответственности, — индивидуальной или коллективной.

Кроме того, не стоит забывать, что речь идет об осмыслении геноцида. В этом контексте важными представляются слова академика Мирослава Поповича: «(Да), некоторые представители украинского народа, некоторые выродки, принадлежащие к украинцам, участвовали в расстрелах. Важнее выяснить — должны ли люди чувствовать вину, если ни они сами, ни их близкие, ни нация в целом не были замечены в подобных ужасах… Юридическую ответственность несет совершивший преступление или способствовавший ему. А определенную моральную ответственность несем мы все. Это бесконечная проблема — мы виновны перед поляками, поляки — перед нами, мы виновны перед татарами, татары — перед нами. Но так мы ничего не решим. Другое дело, когда речь идет о геноциде, об уничтожении всего или почти всего этнического массива. Тогда мы все склоняем головы перед жертвами и просим прощения за то, что не смогли их уберечь. Это не значит, что украинский народ осуществил Холокост или погромы. Я в этом отношении говорил бы об индивидуальной ответственности — это основной европейский этический принцип. Коллективной ответственности быть не может по определению. Поэтому украинский народ не может отвечать за то, что совершил каждый отдельный его представитель, отвечает всегда тот, кто принимал непосредственное участие в преступных действиях»[35].

Полагаем, что в этой дискуссии очень важно отойти от этноцентрических стереотипов (где «универсальным» мерилом оценки исторических событий и явлений выступает действие по отношению к «своему» этносу). Важно подняться над идеализацией «своей» национальной истории.

Создавая в Днепре (бывший Днепропетровск) Музей «Память еврейского народа и Холокост в Украине»[36], мы пытались показать историю евреев Украины в контексте мировой и украинской истории, не обходя сложных и сенситивных проблем. Так, говоря о коллаборационизме во время Второй мировой войны, были продемонстрированы европейские корни этого явления и степень «соучастия» европейских народов и советских граждан. Но главное — напротив зала «Коллаборация» разместился блок «Украинские спасители евреев, Праведники народов мира». Рассказывая об участии украинских националистов в антиеврейских погромах, а также антисемитском, ксенофобском характере украинской националистической идеологии в 1930-х — начале 1940-х годов, мы демонстрируем трансформацию этой идеологии в течение 1940-х, приводим факты спасения евреев украинскими националистами, и даже эпизоды присоединения евреев к украинскому националистическому движению, к УПА.

С другой стороны, в экспозиции, посвященной Голодомору 1932-1933 гг., мы показываем участие евреев в его организации (наряду с русскими, украинцами и т.д.), и свидетельствуем о евреях — жертвах Голодомора (наряду с представителями других народов, отмечая, что главными жертвами стали этнические украинцы). В рассказе о советских массовых репрессиях упоминаются как еврейские деятели, участвовавшие в организации этих репрессий (наряду с русскими, латышами, поляками и др.), так и евреи — жертвы тоталитарного режима. Одной из важнейших форм работы днепровского Музея являются специальные образовательные проекты для студентов вузов и учащихся школ.

Итак, политика памяти о Холокосте остается составляющей государственной гуманитарной политики, которой, впрочем, не всегда уделялось должное внимание.

В последние годы память об украинских спасителях евреев занимает все большее место в общественном сознании. Так, во всех регионах Украины активизируется работа по установлению памятников жертвам Холокоста на местах массового уничтожения евреев. Много информации об этом можно найти в телеграмм-канале Объединенной еврейской общины Украины[37].

При этом памятники евреям — жертвам Холокоста часто сооружаются в комплексе с мемориалами их спасителям — как, например, это сделано в Белой Церкви Киевской области[38].

Очевидно, возрастающий интерес к проблематике спасения евреев отражает европейский тренд (наиболее ярким примером в этом смысле является Польша).

Среди прочего, особого внимания заслуживает масштабный проект «Праведники», реализованный в Днепропетровской области в 2018-2019 гг. Здесь совместные усилия Украинского института изучения Холокоста «Ткума» и Днепропетровской областной государственной администрации, а также местных органов власти привели к уникальным результатам. В каждом из городов и сел области, где жили Праведники народов мира, одна из улиц была переименована в их честь (см. Таблицу).

Улицы Днепропетровской области, названные в честь Праведников народов мира

Населенный пункт (территориальная община) Дата сессии местного совета или распоряжения о переименовании Новое / старое название улицы
Шолоховский сельский совет Никопольского района Октябрь 2018 г. Ул. Марии Тыквы /

старое название ул. Нагорная

с. Менделеевка Криничуватского сельского совета Никопольского района (праведник из с. Дружба) Ноябрь 2018 г. Ул. Семьи Здор /

старое название ул. Менделеева

с. Любимовка Днепропетровского района Ноябрь 2018 г. Ул. Зинаиды Збарах /

старое название ул. Державина

с. Бузовка Магдалиновского района Декабрь 2018 г. Ул. Семьи Давыденко /

старое название ул. Крылова

пгт. Кринички Криничанского района Декабрь 2018 г. Ул. Семьи Огренич /

старое название ул. Гагарина

с. Малософиевка Гуляйпольского сельского совета Криничанского района Декабрь 2018 г. Ул. Семьи Бойко /

старое название ул. Привольная

с. Благодатное Гуляйпольскогосельского советаКриничанского района Декабрь 2018 г. Ул. Семьи Зирченко /

старое название ул. Набережная

пгт. Раздоры Синельниковского района (праведник из с. Парное) Декабрь 2018 г. Ул. Татьяны Геращенко /старое название ул. Майская
с. Покровское Никопольського района Декабрь 2018 г. Ул. Арины Кабаненко
гНикополь Декабрь 2018 г. Ул. Федора Вовка /

старое название ул. Проектная

гКаменское Март 2019 г. Ул. Софии Шаповаловой /старое название пл. Призаводская
гНовомосковск Июнь 2019 г. Ул. Натальи Левченко /

старое название ул. Шмидта

г. Днепр Июнь 2019 г. Ул. Яна Ходоровского /

старое название ул. Дарвина

Ул. семьи Зубковых /

старое название ул. Ясная

Примечание: в г. Кривой Рог в честь Праведников народов мира не назвали улицу, но в декабре 2019 г. на одном из домов установили мемориальную доску в память о праведнице Зинаиде Мекелито (Мекелит).

Факт присвоения имен Праведников 14-ти улицам в пределах одной административной единицы (Днепропетровской области) беспрецедентен в Украине и, очевидно, в Европе. Заметим, что необходимым условием для соответствующих решений органов власти стала просветительская работа в территориальных общинах, учебных заведениях, СМИ (в том числе — лекции, мультимедийные презентации и мобильные выставки, а также организация Общественных слушаний). Таким образом, мемориализации памяти об украинских спасителях евреев стала следствием и результатом просветительской деятельности.

Особого внимания в контексте нашей темы заслуживает принятое в начале 2021 г. Постановление Верховной Рады Украины «О чествовании памяти украинцев, спасавших евреев во время Второй мировой войны». Этим документом, в частности, предписывается:

  1. Установить в Украине День памяти украинцев, спасавших евреев во время Второй мировой войны, отмечаемый ежегодно 14 мая.
  2. Рекомендовать Министерству культуры и информационной политики Украины обеспечить создание Украинским институтом национальной памяти (УИНП) с привлечением институтов Национальной академии наук Украины списка лиц, которые, рискуя своей жизнью и жизнью родных, помогали евреям избежать нацистского террора в годы Холокоста.
  3. Рекомендовать Министерству образования и науки Украины: обеспечить проведение в учреждениях общего среднего образования, профессионального, высшего образования уроков, круглых столов, научно-практических конференций, других тематических мероприятий, посвященных Дню памяти украинцев, спасавших евреев во время Второй мировой войны; включать темы, посвященные Дню памяти украинцев, спасавших евреев во время Второй мировой войны, в перечень тем конкурсов Малой академии наук Украины, рефератов, курсовых и дипломных работ в учреждениях высшего образования[39].

Отметим, что список украинских спасителей евреев был составлен Институтом «Ткума» совместно с УИНП на основе результатов исследовательской работы, частично опубликованной в Справочнике «Праведники народов мира»[40].

Примечательно, что проблематика Холокоста и подвиг Праведников народов мира нашли свое место в образовательной системе Украины задолго до упомянутого Постановления, и это следует рассмотреть отдельно.

Изучение Холокоста и феномена украинских спасителей евреев в системе образования Украины: впереди Европы всей?

Украина стала первым государством на постсоветском пространстве, включившим тему «Холокост» как обязательную для изучения во всех общеобразовательных учебных заведениях (в курсе истории Украины, всемирной истории и интегрированного курса). Страна  имеет уникальный опыт создания целостной системы преподавания истории Холокоста, что отмечено многими международными институтами, в частности — Украинско-Польской комиссией экспертов по вопросам школьных учебников по истории и географии; Украинско-Немецкой исторической комиссией и др. Этот опыт включает:

  1. Введение обязательного изучения истории Холокоста на основе утвержденной Государственной программыизучения истории, и изложение основных вопросов Холокоставо всех базовых учебниках истории для соответствующих классов.
  2. Создание Министерством образования и науки Украины (МОН) в сотрудничестве с научно-образовательными и общественными институциями странысистемы профессиональной подготовки школьных учителей истории по изучению истории Холокоста.
  3. Введение МОН Украины …специальных, факультативных курсов изучения истории Холокостаи обеспечение их соответствующими учебно-методическими разработками.
  4. Реализация в масштабах Украины и ее отдельных областей образовательных, культурно-просветительских проектов, посвященных урокам Холокоста и его различным аспектам, в частности, подвигу Праведников народов мира.

В действующей (2021/2022 учебный год) программе по истории Украины для 10-х классов, в теме 1. Украина в годы Второй мировой войны (1939-1945 гг.) предусмотрено обязательное изучение следующих вопросов: Оккупация Украины войсками Германии и ее союзниками. Новый порядок. Коллаборационизм. Самоуправление под немецкой оккупацией. Остарбайтеры. Военнопленные. Концлагеря. Массовое уничтожение мирного населения. Холокост. Трагедия Бабьего Яра. Праведники народов мира в Украине. Елена Витер[41].

В программе по Всемирной истории для 10-х классов в темы, обязательные для изучения, внесены: Особенности оккупационного режима и движения Сопротивления. Человек во время войны. Холокост. Праведники народов мира[42].

В программе интегрированного курса «История: Украина и мир» предусмотрено изучение специальной темы «Холокост: уничтожение нацистами еврейского населения Европы. Политика «окончательного решения еврейского вопроса», состоящей из следующих блоков: Нацистская расовая теория и методы ее реализации. Гетто, концлагеря, лагеря смерти. Трагедия Бабьего Яра в Киеве. Сопротивление Холокосту. Праведники народов мира. Деятельность митрополита Андрея Шептицкого[43]

Кроме государственных программ, с 1990-х годов украинскими учеными и педагогами разрабатывались факультативные, специальные курсы по истории Холокоста, рекомендованные Министерством образования и науки для всех учебных заведений страны[44].

В соответствии с действующими программами создаются украинские учебники истории, еще с 1990-х годов содержащие сведения о трагедии Холокоста. Нельзя найти ни одного учебного пособия по истории Украины, где при освещении темы Второй мировой войны не упоминалась бы трагедия Бабьего Яра. Материал украинских учебников содержит немало информации не только об уничтожении евреев, но и о сопротивлении Холокосту, о Праведниках народов мира. Это касается и «старых» учебников, изданных в Украине в 2010-2015 гг., и новых, 2015-2021 гг. издания.

Так, в учебнике по истории Украины авторов О. К. Струкевич и др.[45] разъясняются основные понятия, связанные с Холокостом, описывается попытка «окончательного решения еврейского вопроса» на территории Украины. Кроме того, в отличие от российских учебников, особое внимание уделяется подвигу Праведников: «Оставшиеся в живых, спаслись прежде всего благодаря местным жителям-неевреям, — говорится в книге. — Несмотря на смертельную опасность, они имели мужество осуществить нравственный подвиг»[46]. В учебнике приводятся имена украинских спасителей евреев — митрополита Андрея Шептицкого, Св. Омельяна Ковча и др.

Систематическим и последовательным изложением проблематики Холокоста отличаются учебники по истории Украины известного педагога А. И. Пометун[47] и одного из основателей украинской школы создания учебников, историка Ф. Г. Турченко[48]. Эти авторы в своих пособиях определяют расистский характер нацистской антисемитской политики, приводят факты систематического и планомерного уничтожения еврейского населения (особое внимание уделяя символу нацистского геноцида — Бабьему Яру), привлекают исторические документы, отмечают значение подвига Праведников народов мира. Профессор Ф. Г. Турченко справедливо подчеркивает главную особенность Холокоста на украинской земле: свой «Бабий Яр» был в каждом городе Украины[49].

В последнем учебнике по истории Украины для 10 класса В. Власова, написанном им совместно с С. Кульчицким,[50] нацистский геноцид в отношении еврейского народа раскрывается, прежде всего, через трагедию Бабьего Яра. На нескольких страницах размещены драматические фотографии с соответствующими подписями, убедительные документы и т.п. Особый акцент сделан на подвиге украинских спасителей евреев.

Отметим, что, согласно действующей Программе, феномен Холокоста рассматривается и в учебниках для 5-го класса при изучении темы «Память о Второй мировой войне»[51].

Еще больше информации по истории Холокоста подается в учебниках по всемирной истории. В пособии Т. В. Ладыченко[52], в частности, приводятся необходимые дефиниции, дается характеристика нацистского «нового порядка». Опубликованные в учебнике документы (свидетельство Янкеля Верника, заключенного Треблинки) пробуждают у читателя чувство эмпатии к преследуемым[53].

Четкость изложения материала, научная основательность отличает учебник всемирной истории П. Б. Полянского. Историк подчеркивает расистский характер нацистского геноцида евреев и ромов (цыган), анализирует формы и методы воздействия гитлеровской «машины уничтожения»[54].

Особенно широко раскрыта тема Холокоста в учебнике И. Я. Щупака[55]. Важное методологическое и воспитательное значение имеет освещение еврейского сопротивления Холокосту, подвига Праведников народов мира и значения уроков Холокоста для современности[56].

Внимания заслуживает учебник нового интегрированного курса «История: Украина и мир» для 10 класса авторов М. М. Мудрого и А. Г. Аркуши[57], где основательно рассматривается идеология нацистского режима и подчеркивается, что его сердцевиной был антисемитизм. Описывается «механизм» осуществления нацистского геноцида через гетто, концлагеря и лагеря смерти, массовые расстрелы. Особый акцент сделан на сопротивлении Холокосту и подвиге Праведников народов мира.

Так или иначе, в украинских учебниках теме Холокоста и Праведников уделено достаточно много места. Например, в вышеупомянутом пособии М. Мудрого и А. Аркуши этой проблематике посвящено 6 страниц; в учебнике по истории Украины для 10 класса (авторы В. Власов, С. Кульчицкий) — 3 страницы; в учебнике всемирной истории для 10 класса (автор И. Щупак) — 6 страниц, и т.д.

Такой значительный объем материала украинских учебников, посвященного Холокосту, выделяет их среди учебников истории европейских стран (где положительно отличаются польские).

Добавим, что тираж упомянутых учебников составляет сотни тысяч экземпляров; эти книги заказаны Украинским государством, напечатаны и бесплатно распределены среди тысяч школ всех регионов страны (дополнительно к госзаказу эти же учебники изданы большими тиражами для свободной продажи).

Кроме базовых учебников истории для общеобразовательных учебных заведений, в Украине издано немало дополнительных пособий, в том числе специально посвященных истории Холокоста, среди авторов которых — Илья Кабанчик, Анатолий Подольский, Игорь Щупак[58] и др. Также появилось электронное учебно-методическое пособие по истории Катастрофы[59], вышли брошюры, раскрывающие эту тему в отдельном разделе[60], и соответствующие издания для учителей[61].

Тема Холокоста находит отражение и в экспериментальных учебниках. Так, в учебном пособии «Вместе на одной Земле. История Украины многокультурная», изданном Всеукраинской ассоциацией преподавателей истории и общественных дисциплин «Нова доба» и международной организацией «Euro Clio», специальный раздел посвящен Холокосту[62].

В Методическом пособии для авторов и редакторов издательств специальная часть посвящена освещению в украинских учебниках темы Холокоста и подвигу украинцев, спасавших евреев[63].

Важно подчеркнуть, что Украинское государство и общественные организации страны создали достаточно развитую систему профессиональной подготовки школьных учителей по преподаванию истории Холокоста. Этим вопросам уделяется постоянное внимание на семинарах, организованных МОН, Советом Европы, Всеукраинской ассоциацией учителей истории, обществознания и гражданского образования; Всеукраинской ассоциацией преподавателей истории и общественных дисциплин «Нова доба» и др.

Министерством образования и науки совместно с Институтом «Ткума» ежегодно проводится Международный конкурс творческих работ учащихся, студентов и учителей «Уроки войны и Холокоста — уроки толерантности», участниками которого стали тысячи педагогов и студентов. С 2013 г. при содействии МОН Украины Институт «Ткума», Яд Вашем, образовательные учреждения реализуют масштабный проект «Изучение истории Холокоста в Украине для формирования атмосферы толерантности».

Музей «Память еврейского народа и Холокост в Украине» (г. Днепр), Институт иудаики, Центр исследований истории и культуры восточноевропейского еврейства, Украинский центр изучения Холокоста (г. Киев), Украинский институт изучения Холокоста «Ткума» (г. Днепр), Украинский католический университет (г. Львов) и другие структуры проводят многочисленные учительские семинары по истории Холокоста, передвижные выставки, инициируют научно-методические проекты и занятия по истории Холокоста для учителей, школьников и студентов университетов[64].

Для высшей школы в Украине не предусмотрены унифицированные учебные планы, единые учебники для университетов не создаются. Тем не менее, еще в 2000 г. было принято Инструктивное письмо МОН Украины, в котором содержалась рекомендация по изучению Холокоста в вузах. По оценке министерства, в десятках университетов страны преподаются курсы по истории Холокоста.

В 2020-х годах в ряде украинских вузов были разработаны специальные программы изучения истории Холокоста как отдельной дисциплины, а также учебные курсы истории Холокоста в контексте других геноцидов (геноцида армянского народа 1915 года, Голодомора 1932-1933 гг., депортации крымских татар и т.д.).

Таким образом, тема Холокоста и украинских спасителей евреев находится в центре образовательной политики Украины. Сопоставляя с ситуацией в других странах Европы, можно сказать, что Украина действительно занимает в этом аспекте лидирующие позиции (которые, разумеется, пытаются обжаловать идеологические и политические оппоненты нынешней украинской власти).

Это не значит, что в изучении Холокоста и подвига Праведников народов мира нет проблем; особенно ярко это проявилось в контексте дискуссии вокруг «украинского» и «российского» проектов мемориализации Бабьего Яра.

Еще в 2016 г. обширная образовательная программа была реализована МОН, научными и образовательными институциями страны в связи с 75-й годовщиной трагедии[65].

Новый импульс к изучению и преподаванию истории Холокоста и феномена украинских спасителей евреев придаст общественная дискуссия вокруг приближающейся 80-й годовщины трагедии Бабьего Яра. Но эта тема заслуживает отдельного рассмотрения.


1 |  См.: О Праведниках народов мира. Яд Вашем. URL: https://www.yadvashem.org/ru/righteous/about-the-righteous.html.
2 |  Всеукраїнська єврейська рада. URL: http://jadvis.org.ua/component/k2/item/405.
3 |  Нахманович В., «Бабин Яр: місце пам’яті у пошуках майбутнього». Бабин Яр: Історія і пам’ять. Ред. В. Гриневич, П.-Р. Маґочій. Київ, 2016, с. 327
4 |  Щупак І. «Українські рятівники євреїв під час Голокосту». Праведники народів світу: ДовідникРед. І. Я. Щупак; вступні статті — М. Ф. Маринович, І. Я. Щупак; упоряд. Є. А. Врадій, Д. В. Шаталов. Дніпро: Український інститут вивчення Голокосту «Ткума», 2016, с. 9-11
5 | Кульчицький С., «Треба відмовитися від поняття «український Голокост» (до дискусії про Голодомор як ґеноцид)». Форум націй. Газета Конгресу національних громад України. 2007, № 11 (67)
6 |  Маґочій П.-Р. Україна: історія її земель та народів. Пер. з англ.: Е. Гийдель, С. Грачова, Н. Кушко, О. Сидорчук; карти П.-Р. Маґочій; покажчики Л. Ільченко; наук. ред. С. Біленький; ред. укр. вид. Л. Ільченко; відп. ред. В. Падяк. Ужгород: Вид-во В. Падяка, 2012. 794 с. + ХХІІ с. + карти + табл.
7 |  Маґочій П.-Р. Україна: історія її земель та народів. Пер. з англ.: Е. Гийдель, С. Грачова, Н. Кушко, О. Сидорчук; карти П.-Р. Маґочій; покажчики Л. Ільченко ; наук. ред. С. Біленький; ред. укр. вид. Л. Ільченко; відп. ред. В. Падяк. Ужгород: Вид-во В. Падяка, 2012. С. V
8 |  Див.: Незалежний культурологічний часопис «Ї».
9 |  См.: Гриневич В., «Подолання тоталітарного минулого. Частина 6: «Велика вітчизняна війна» як російський імперський міф». Україна Модерна. 24 жовтня 2019. URL: https://uamoderna.com/blogy/vladislav-grinevich/totalitarianism-part-6a ; 30 жовтня 2019. URL: https://uamoderna.com/blogy/vladislav-grinevich/totalitarianism-part-6b
10 |  См.: Гриневич В., «Бабин Яр в офіційній політиці пам’яті сучасної України». Україна Модерна. 26 травня 2017 URL: https://uamoderna.com/blogy/vladislav-grinevich/babyn-yar-current-memory-policy
11 |  См.: Рубан Ю., «Як історія вчить порозумінню: висновки для політиків». Історична правда. 27 серпня 2013. URL: http://www.istpravda.com.ua/columns/2013/08/27/135220
12 |  Яремчук О., «Реконструкція людяності. Переосмислення націонал-соціалістичного минулого. Частина 1: Мюнхен». День. 24 вересня 2013. URL: http://day.kyiv.ua/uk/article/podorozhi/rekonstrukciya-lyudyanosti.
13 |  Грицак Я. Життя, смерть та інші неприємності : статті та есеї3-тє вид., доп. Київ : Грані-Т, 2011, с. 134
14 |  Грицак Я. Життя, смерть та інші неприємності: статті та есеї. 3-тє вид., доп. Київ : Грані-Т, 2011, с. 134
15 |  Леонід Кравчук, перший Президент України. «Ми, українське суспільство, повинні навчитися тримати в голові історичні факти». День. Щоденна всеукраїнська газета. Україна Incognita. URL: http://incognita.day.kiev.ua/polemika-leonid-kravchuk.html
16 |  Address of Ukrainian President Mr. Leonid Kravchuk to the Knesset Plenum Jerusalem, January 12, 1993 (Unofficial translation – the speech was delivered in Ukrainian). URL: https://www.knesset.gov.il/description/eng/doc/speech_kravchuk_1993_eng.pdf.
17 |  Засідання п’ятдесят третє. Сесійний зал Верховної Ради України. 15 червня 1993 року. 16 година… Шевах Вайс, голова Кнесету Держави Ізраїль. URL: http://static.rada.gov.ua/zakon/skl1/BUL17/150693_53.html
18 |  Леонід Кравчук, перший Президент України. «Ми, українське суспільство, повинні навчитися тримати в голові історичні факти». День. Щоденна всеукраїнська газета. Україна Incognita. URL: http://incognita.day.kiev.ua/polemika-leonid-kravchuk.html
19 |  Бабин Яр: Трагедія і застереження. Урядовий кур’єр. 1996. 1 жовтня. С. 1
20 |  Портнов А., «Українські образи Другої світової війни». URL: http://zaxid.net/news/showNews.do?ukrayinski_obrazi_drugoyi_svitovoyi_viyni&objectId=1235328.
21 |  Звернення Президента України Леоніда Кучми з нагоди 60-річчя трагедії Бабиного Яру. URL: http://www.president.gov.ua/activity/zayavinterv/speakto/27609492.html (доступ від 6 липня 2007; і вже немає доступу; промову також опублікували в газеті «Урядовий кур’єр» (2 жовтня 2001). Цит. за: Іван-Павло Хімка, «Рецепція Голокосту в посткомуністичній Україні». URL: http://uamoderna.com/md/223-223
22 |  Виступ Прем’єр-міністра України В. А. Ющенка на Міжнародному Форумі з Голокосту 27 січня 2000. URL: http://www.infoukes.com/ukremb/pr000131u.shtml
23 |  Виступ Прем’єр-міністра України В. А. Ющенка на Міжнародному Форумі з Голокосту 27 січня 2000. URL: http://www.infoukes.com/ukremb/pr000131u.shtml
24 |  Рекомендація Rec(2001) 15 Комітету міністрів Ради Європи «Про викладання історії у XXI столітті в Європі». Ухвалено Комітетом міністрів на 771-му засіданні заступників міністрів від 31 жовтня 2001 р. URL: http://zakon5.rada.gov.ua/laws/show/994_729
25 |  З інавгураційної промови Президента України Віктора Ющенка (٢٣.٠١.٢٠٠٥). URL:https://naspravdi.org/віктор–ющенко–проти–антисемітизму
26 |  Шуллер К., «Пам’ять про Бабин Яр просочується в українське суспільство». URL: http://www.istpravda.com.ua/digest/2011/10/3/57538
27 |  Янукович: Бабин Яр – одна з найжахливіших трагедій минулого століття. URL: http://www.radiosvoboda.org/content/news/24343686.html
28 |  Звернення до Українського народу у зв’язку з 74-ми роковинами трагедії Бабиного Яру. 29 Вересня 2015. URL: http://www.president.gov.ua/news/zvernennya-do-ukrayinskogo-narodu-u-zvyazku-z-74-mi-rokovina-36051
29 |  Виступ Президента України у Кнессеті Держави Ізраїль. 23 Грудня 2015. URL: http://www.president.gov.ua/news/vistup-prezidenta-ukrayini-u-knesseti-derzhavi-izrayil-36552.
30 |  Виступ Президента України у Кнессеті Держави Ізраїль. 23 Грудня 2015. URL: http://www.president.gov.ua/news/vistup-prezidenta-ukrayini-u-knesseti-derzhavi-izrayil-36552.
31 |  Грицак Я., «Історія вибачень». Новое время. 29.01.2016. URL: http://nv.ua/ukr/opinion/grytsak/istorija-vibachen-94281.html.
32 |  Грицак Я., «Історія вибачень». Новое время. 29.01.2016. URL: http://nv.ua/ukr/opinion/grytsak/istorija-vibachen-94281.html.
33 |  Купрієнко О., «Про що зобов’язаний знати ведучий ток-шоу на українському ТБ, або Дещо про «нерозуміння норм європейської етики» та нагнітання українофобії». День. Щоденна всеукраїнська газета. Україна Incognita. URL: http://incognita.day.kiev.ua/pro-shho-zobovyazanij-znati-veduchij-tok-shou-na-ukrayinskomu-tb.html
34 |  Леонід Кравчук, перший Президент України. «Ми, українське суспільство, повинні навчитися тримати в голові історичні факти». День. Щоденна всеукраїнська газета. Україна Incognita. URL: http://incognita.day.kiev.ua/polemika-leonid-kravchuk.html
35 |  Купрієнко О., «Про що зобов’язаний знати ведучий ток-шоу на українському ТБ, або Дещо про «нерозуміння норм європейської етики» та нагнітання українофобії». День. Щоденна всеукраїнська газета. Україна Incognita. URL: http://incognita.day.kiev.ua/pro-shho-zobovyazanij-znati-veduchij-tok-shou-na-ukrayinskomu-tb.html.
36 |  Музей було створено за ініціативою Дніпропетровської єврейської общини. Відкриття музею відбулось у жовтні 2012 р.
37 |  См.: Памятный знак установлен на кладбище еврейской земледельческой колонии Новоковно, которая была основана в 1847 году; Памятные знаки установлены на старых еврейских кладбищах в пгт. Езупиль и пгт. Богородчаны Ивано-Франковской области, и др. Официальный канал Объединённой еврейской общины Украины — крупнейшей всеукраинской еврейской организации. Link: t.me/UJCUkraine Официальный сайт: https://jew.org.ua
38 |  «Кожен, хто нищить душу одну, нищить цілий світ. Кожен, хто рятує душу одну, рятує весь світ». 27 серпня 2019. Біла Церква. Офіційний сайт міської ради та її виконавчих органів. URL: https://bc-rada.gov.ua/node/10379
39 |  См.: Постанова Верховної Ради України Про вшанування пам’яті українців, які рятували євреїв під час Другої світової війни. м. Київ, 2 лютого 2021 р. № 1178-IX. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1178-IX#Text
40 |  Праведники народів світуДовідник. Ред. І. Я. Щупак; вступні статті — М. Ф. Маринович, І. Я. Щупак; упоряд. Є. А. Врадій, Д. В. Шаталов. Дніпро: Український інститут вивчення Голокосту «Ткума», 2016
41 |  См.: Міністерство освіти і науки України. Навчальні програми 10-11 класів. Історія України (Рівень стандарту). Історія: Україна і світ. Історія України: всесвітня історія (інтегрований курс) // Режим доступу: https://mon.gov.ua/ua/osvita/zagalna-serednya-osvita/navchalni-programi/navchalni-programi-dlya-10-11-klasiv — Назва з екрану.
42 |  Там же.
43 |  Там же.
44 |  См.: Щупак І., Історія Голокосту: Програма факультативного курсу / елективного курсу / курсу за вибором для 10-11 класів загальноосвітніх навчальних закладів. — Дніпропетровськ: Інститут «Ткума», 2014, 12 с.; Щупак І., Майорський В., Історія Голокосту: Навчальна програма для учнів 10-11 класів закладів загальної середньої освіти. Друге видання. — Дніпропетровськ: Інститут «Ткума», 2019, 36 с., та ін.
45 |  См.: Струкевич О., Романюк І., Дробозюк С., Історія України: підручн. для ١١ кл. загальноосвіт. навч. закл. (рівень стандарту, академічний рівень). — К.: Грамота, 2011. — 320 с.: іл. с. 35-36; або, режим доступу: http://pidruchnyk.com.ua/451-storya-ukrayini-strukevich-romanyuk-drovozyuk-11-klas.html. — Назва з екрану.
46 |  Струкевич О. та ін., згадана кн. с. 36
47 |  См.: Пометун О., Історія України : підруч. для ١١ кл. загальноосвіт. навч. закл.: рівень стандарту, академічний рівень. О. І. Пометун, Н. М. Гупан. — К. : Освіта, 2011. — 336 с.: іл. с. 29-31; або, режим доступу:
http://pidruchnyk.com.ua/440-storya-ukrayini-pometun-gupan-11-klas.html. — Назва з екрану.
48 |  См.: Турченко Ф., Історія України : підруч. для ١١ кл. загальноосвіт. навч. закл.: профільний рівеньФ. Г. Турченко. — К. : Генеза, 2011. — 399 с.: іл.
49 |  См.: там само. — С. 31.
50 |  См .: Власов В., Історія України (рівень стандарту) : підручник для 10 класу закладів загальної середньої освіти. В. С. Власов, С. В. Кульчицький — Київ : Літера ЛТД, 2018. — 256 с.
51 |  См.: Щупак І., Піскарьова І., Бурлака О., Вступ до історії України : підруч. Для ٥ кл. закладів загальної середньої освіти. — К.: УОВЦ «Оріон», 2018. — 192 с. : іл. — С. 114-117
52 |  См.: Ладыченко Т., Всемирная история: учебн. для ١١ кл. общеобразоват. учебн. завед. (уровень стандарта, академический уровень). — К.: Грамота, 2011. — 224 с.: ил.; або, режим доступу: http://4book.org/uchebniki-ukraina/11-klass/405-vsesvitnya-istoriya-11-klas-ladichenko. — Назва з екрану.
53 |  Там же. — С. 27
54 |  См.: Полянський П., Всесвітня історія: підруч. для ١١ кл. загальноосвіт. навч. закл.: рівень стандарту, академ. Рівень. Павло Полянський. — К.: Генеза, 2012. — 288 с.: іл., карти. — С. 37-38, 73; Полянський П., Всесвітня історія (рівень стандарту): підруч. для ١٠ кл. закл. загальн. середн. ОсвітиПавло Полянський. — К.: Грамота, 2018. — 256 с.: іл.
55 |  См.: Щупак І., Всесвітня історія. Новітній період (1939-2011 рр.): підруч. для 11 кл. загальноосвіт. навч. закладів. — Запоріжжя: Прем’єр, 2011 — 272 с.: іл., карти; Щупак І., Всесвітня історія (рівень стандарту): підручник для 10 класу закладів загальної середньої освіти. — К.: УОВЦ «Оріон», 2018. — 208 с.: іл.
56 |  См.: Щупак І., Всесвітня історія (рівень стандарту): підручник для ١٠ класу закладів загальної середньої освіти. — К.: УОВЦ «Оріон», 2018, с. 176-179, 193-194
57 |  См.: Мудрий М., Історія: Україна і світ: (інтегр. курс, рівень стандарту): підруч. для 10-го кл. закл. заг. серед. Освіти. М. М. Мудрий, О. Г. Аркуша. — Київ: Генеза, 2018. — 228 с.: іл., карти.
58 |  См.: Кабанчик І., Історія скорботи та героїзму: Методичний посібник з історії Голокосту для вчителів загальноосвітніх шкіл. — Дніпропетровськ: Центр «Ткума», Запоріжжя: Прем’єр, 2004. — 96 с.; Подольський А., Уроки минулого: Історія Голокосту в Україні / Навч. посібник. — К.: Сфера, 2007; К.: ДГВПП «Зовнішторгвидав України», 2009 — 100 с.; Щупак І., Голокост в Україні: Пошуки відповідей на питання історії.  Навчальний посібник для учнів старших класів серед. загальноосвіт. навч. закладів. — Дніпро: Український інститут вивчення Голокосту «Ткума», 2005–2018 (4 видання). — 148 с., іл., карти; та ін.
59 |  См.: Назустріч пам’яті: Навч. метод. посіб. до фільму про Голокост в Україні «Назви своє ім›я». Авт.-упор.: О. Войтенко, М. Тяглий. — К.: Полігр. фірма «Оранта», 2007. — 240 с.; Щупак І., Голокост в Україні та уроки толерантності: Чому ми вивчаємо Голокост?  Електронний мультимедійний посібник. — Дніпропетровськ: Центр «Ткума»; Київ: ДП «ІПІТ», 2007; Щупак И., Холокост в Украине: Мультимедийное пособие.  Вып. 2. —К.: ДП «ИПИТ», Центр «Ткума», 2009, та ін.
60 |  См.: Щупак И., Ксенофобия и толерантность. Уроки Холокоста и гуманизм: Электронное пособие. — К.: ДП ИПИТ, Центр «Ткума», 2008; Чужого горя не буває: людський вимір під час Голокосту і Пораймосу / Разом на одній землі. Історія України багатокультурна: навч. посібн. — Львів: ЗУКЦ, 2012. — 332 с.: іл. — С. 166-176.
61 |  Історія Голокосту: освіта та пам’ять. Посібник для вчителя. — К.: Український центр вивчення історії Голокосту, 2012. — 124 с.
62 |  См.: Разом на одній Землі. Історія України багатокультурна: навч. посібн. — Львів: ЗУКЦ, 2012. — 332 с., іл., с. 166-176
63 |  См.: Касьянов Г., Полянський П., Гирич І. та ін. Підручник історії: проблеми толерантності: метод. посіб. для авторів та редакторів видавництв. — Чернівці: Букрек, 2012. — 128 с., с. 85-99
64 |  См.: «Опыт изучения и преподавания истории Холокоста в постсоветской Украине» в кн.: Евреи в постсоветских странах: самосознание и образование: Сборник статей под ред. Алека Д. Эпштейна. — Иерусалим, 2008, с. 223-247; Щупак І., «Історія Голокосту у шкільних підручниках Польщі, Росії та України» у кн.: Сучасні дискусії про Другу світову війну: Збірник наукових статей та виступів українських і зарубіжних істориків. — Львів: ЗУКЦ, 2012 — 224 с., с. 196-207
65 |  См.: Євтушенко Р., Піскарьова І., Щупак І., Методичні рекомендації до проведення ٢٩-٣٠ вересня ٢٠١٦ р. «Уроку пам’яті трагедії Бабиного Яру та «Бабиних Ярів» України». — К. : Міністерство освіти і науки України, 2016; Babyn Yar. A Commemoration. Kyiv, Ukraine. September 23-29, 2016. — Ukrainian-Jewish Encounter. Layout: Paul Robert Magocsi and Antonín Žižka.

Еврейское образование и общинная жизнь евреев Центральной Азии в контексте отношений с властями стран региона

История появления еврейских общин в Центральной Азии окутана тайной. Некоторые коренные евреи региона (бухарцы) утверждают, что являются потомками изгнанников из Ассирии или Вавилона, другие демонстрируют близость к персидскому еврейству, будучи носителями таджикско-еврейского (бухарского) языка, основанного на фарси. Древнейшие артефакты свидетельствуют о еврейском присутствии в Центральной Азии в IX — X веке новой эры, вероятно, евреи появились здесь до мусульманского завоевания. Община бухарских евреев является уникальным и сплоченным сообществом, впитавшим многие региональные обычаи и сочетая их с древними еврейскими традициями. Во второй половине XIX века, после завоевания Россией Центральной Азии, в эти края стали прибывать первые евреи-ашкенази. Тогда была установлена связь между евреями Средней Азии и еврейскими общинами Восточной Европы и Израиля. Вследствие этого местные евреи начали иммигрировать в Эрец Исраэль, и к концу XIX века основали в Иерусалиме отдельный квартал — Шхунат а-Бухарим[1].

Большевистская революция подорвала традиционные устои народов Средней Азии, что привело к эмиграции зажиточных слоев населения. На протяжении 1920-х — 1930-х годов советский режим пытался оторвать различные этносы от их культурного и религиозного наследия, поощряя сепаратную национальную активность. В этот период евреи Центральной Азии как коренная группа удостоились права на национальное самоопределение и получение образовательных и культурных услуг на своем языке. Вдобавок к этому, центральное правительство планировало учредить отдельную автономную единицу для евреев Средней Азии, но этот план отложили в конце 1930-х годов и в конечном итоге он так и не был реализован.

Вместе с тем, в этот период режиму удалось сформировать культурную идентичность евреев Центральной Азии, отличавшую их как от народов данного региона, так и от других еврейских групп СССР. Параллельно с этим процессом и экономическим развитием Центральной Азии продолжалась миграция в регион квалифицированной рабочей силы, и в этом потоке было немало евреев-ашкенази. Между мировыми войнами количество ашкенази в Центральной Азии сравнялось с числом бухарских евреев,[2] составив порядка 50 000 в каждой группе.

В годы Второй мировой войны просторы Центральной Азии стали заветной целью для беженцев, которые прибывали сюда самостоятельно, и эвакуированных, отправленных в тыл советской властью. У нас нет точных данных о количестве евреев, нашедших убежище в республиках Средней Азии, но исследователи оценивают его в диапазоне от полумиллиона до 800 000 человек[3]. Большинство евреев покинули эти края по окончании войны (а некоторые, например, «тегеранские дети», еще во время Второй мировой), но часть остались, помогая поддерживать еврейскую жизнь, насколько это было возможно в советских условиях. В коммунистическую эпоху регион оставался глубокой советской периферией, которая не очень строго контролировалась, поэтому еврейская жизнь здесь не исчезла и даже продолжала развиваться. Этому способствовало и то, что традиционные еврейские кварталы в крупных городах Центральной Азии не были разрушены, как это произошло с еврейскими центрами в Восточной Европе. Хотя власть пыталась парализовать религиозные институты — были закрыты многие синагоги, преследовались религиозные активисты, все же оставалась возможность даже официальной религиозной деятельности. Так, например, в 1960-е годы ашкеназские евреи приобрели на окраине Фрунзе (ныне Бишкек, столица Кыргызстана) частный дом, где открыли синагогу, а в 1970-х в Ташкенте, открыли в частном доме в центре города новую ашкеназскую синагогу и даже получили официальное разрешение на ее функционирование[4].

Накануне распада Советского Союза количество евреев в мусульманских республиках Средней Азии оценивалось в 150 000 человек. После распада СССР этот регион пережил значительные экономические и социальные потрясения, а в Таджикистане неустойчивость власти привела к кровавой гражданской войне. Возможность свободной эмиграции, с одной стороны, и политико-экономическая нестабильность с другой, привели к отъезду большинства еврейского населения. За исключением евреев Таджикистана, эвакуированных из-за гражданской войны при помощи Государства Израиль и еврейских организаций[5], большинство эмигрантов уехали по собственному желанию.

Таким образом, во втором десятилетии нового века евреи Центральной Азии рассеяны по трем континентам. Большинство из них репатриировались в Израиль, но немало осело в Соединенных Штатах, Канаде, странах Европы и в России, где бухарские евреи основали отдельные независимые организации и структуры, поддерживающие специфическую общинно-культурную жизнь этого субэтноса[6]. В самой Центральной Азии остались лишь несколько тысяч евреев (главным образом, в Казахстане и Узбекистане). Ряд синагог, переживших коммунистическую эпоху и используемых общинами после распада СССР, были закрыты из-за отсутствия прихожан, остальным — даже центральным, — с трудом удается собирать регулярные миньяны. Если нынешние темпы эмиграции сохранятся в ближайшие годы, евреи как община перестанут быть частью ландшафта Центральной Азии.

В этой статье мы постараемся осветить организационную деятельность местных общин за три десятилетия, прошедших после обретения независимости. Деятельность эта нашла отражение, например, в создании еврейских школ на фоне отношения различных режимов Центральной Азии к еврейской общине в целом, и ее культурно-религиозно-национальной деятельности в частности.

Организационная деятельность и создание еврейских школ

Параллельно с активизацией репатриации и еврейской эмиграции, в 1990-е годы начался обратный процесс возрождения местной еврейской жизни, заключавшийся в основании еврейских общин. Процесс самоорганизации начался вокруг синагог в крупных городах, но параллельно возникли и структуры общинно-культурного, а не религиозного характера. В этот же период в Средней Азии начали действовать крупные международные еврейские организации: Хабад, Джойнт, ЕА «Сохнут» и т.д. Эти организации нередко ставили перед собой разные цели и задачи, порой противоречащие друг другу. Хабад, например, стремился возродить религиозную еврейскую жизнь и ради этого восстанавливал религиозные общины (как ашкеназские, так и бухарские), всячески поддерживая еврейское присутствие в регионе. Подобно этому, деятельность Джойнта была направлена на возрождение еврейской идентичности, способствовавшей осознанию местными евреями себя как национальной и культурной, а не только религиозной общности. С другой стороны, эмиссары МИД Израиля и ЕА «Сохнут» всячески поощряли массовую репатриацию, тем самым уничтожая общины, созданные Хабадом, Джойнтом и местными организациями. Большинство еврейских структур, функционировавших в Средней Азии в 1990-е годы, представляли внешние силы, для которых этот регион был частью постсоветского пространства второстепенной важности, что сказывалось на их отношении к проблеме[7].

Кроме того, общинные организации носили, преимущественно, местный, городской характер, чьи активность не выходила за пределы муниципального уровня. Тем не менее, в Узбекистане и Казахстане возникли структуры, представляющие разные еврейские общины, но и они не стали самодостаточными, оставаясь зависимыми от внешней поддержки, например, Джойнта[8].

Большинство организаций в рамках своей деятельности поддерживали неформальные образовательные проекты. Это нашло выражение в создании молодежных клубов, воскресных школ и различных кружков по интересам. Вместе с тем, одной из главных инициатив, требовавшей кооперации местных и зарубежных еврейских организаций с властями, стало основание дневных еврейских школ. Первая еврейская частная школа в Средней Азии была открыта в столице Кыргызстана, Бишкеке, еще в 1993 году. В первый год там занимались около 120 учеников 1-9 классов. Открытие школы стало возможным благодаря пожертвованию бельгийского еврея польского происхождения, который нашел убежище в Бишкеке (тогда — Фрунзе) и, благодаря этому, пережил Холокост. После распада СССР он вернулся в эти места, чтобы поддержать еврейское образование. Несмотря на то, что школа возникла как частное учебное заведение с религиозным уклоном, учредители были заинтересованы, чтобы выпускники также получали аттестат государственного образца, поэтому школа превратилась в частно-государственную[9].

С тех пор здесь преподаются все дисциплины, необходимые для получения аттестата зрелости Министерства образования Кыргызстана, и в то же время читаются предметы еврейского цикла. С 1996 года школа включена в проект «Хефциба» Министерства образования Израиля, призванный укреплять сионистскую идентичность и связь с государством Израиль среди молодых евреев на постсоветском пространстве[10].

В рамках проекта школа получала методические материалы и учебные пособия из Израиля, кроме того, в ней преподавали израильские учителя. С 2004 года школа в Бишкеке интегрирована в проекты всемирной организации ОРТ.

В конце 1994 года было объявлено об открытии еще одной еврейской школы в Средней Азии. На этот раз речь шла о государственной школе №36 в еврейском квартале Бухары. Учитывая, что большинство ее учеников составляли жители квартала, фактически она была еврейской еще до получения этого статуса. Несмотря на то, что школа осталась государственным учебным заведением, новый статус позволил администрации наладить сотрудничество с религиозной благотворительной организацией из Израиля «Мидраш сфаради», нацеленной на развитие еврейского образования и присылавшей в Бухару учителей, пособия, а также оказывавшей школе финансовую поддержку[11]. В конце 1990-х там обучалось около 300 ребят[12].

В Ташкенте — крупнейшем городе Центральной Азии (где проживает и самая большая еврейская община в регионе) — в 1996 году муниципальная школа №321 стала еврейским учебным заведением. Это явилось итогом деятельности еврейских религиозных активистов, в данном случае, представителя Хабада в Ташкенте рава Гуревича, которому удалось заинтересовать проектом Льва Леваева, уже поддерживавшего образовательные сети как в Израиле («Яд Хана»), так и в странах бывшего СССР («Ор Авнер»). Школа действовала по общеобразовательной программе, давая возможность выпускникам получить аттестат государственного образца, а параллельно, за счет удлиненного учебного дня, здесь читали ряд предметов еврейского цикла. В конце 1990-х годов в школе насчитывалось около 350 учащихся. В этот период учебное заведение присоединилось к проекту «Хефциба», в рамках которого преподавали учителя из Израиля[13].

Через год после открытия школы в Ташкенте, еврейская школа появилась и в тогдашней столице Казахстана — Алматы. Она действовала по модели школы в Ташкенте — управление осуществлялось местным Хабадом, а финансирование шло от Льва Леваева. Со временем к нему присоединился Аркадий Гайдамак, и школа получила двойное имя «Ор Авнер — Гершуни». В 2003 году в Казахстане открылась еще одна еврейская школа — на этот раз в городе Караганда[14].

Анализируя процесс создания еврейских школ в Средней Азии, мы увидим схожую модель — на базе государственных школ с их программой, путем добавления еврейского национально-религиозного компонента, возникало новое учебное заведение. Дополнительное финансирование позволяло еврейским школам привлекать лучших учителей, оборудовать компьютерные классы (в то время для большинства государственных местных школ это оставалось недоступной роскошью), предоставлять учащимся горячее питание, нанимать автобусы для развозки и спонсировать внеклассные мероприятия. Все это придавало подобным школам особую привлекательность, особенно на фоне распада местной системы образования. Поэтому многие родители, изначально не собиравшиеся давать своим отпрыскам еврейское религиозное образование, стремились отправить детей именно в эти школы. Надо учитывать и то, что в 1990-х годах уровень и качество среднего образования в Центральной Азии продолжали снижаться, и еврейские школы выгодно выделялись на этом фоне, побуждая родителей, не имевших ничего общего с иудаизмом, записывать в них своих детей.

Сравнивая эти школы с еврейскими учебными заведениями в других странах, можно увидеть отличия по ряду параметров. Во-первых, хотя школы эти, как правило, управлялись и финансировались представителями ортодоксальных еврейских организаций, еврейская общественность того или иного города далеко не всегда разделяла подобное мировоззрение. Во-вторых, соучредители и спонсоры подобных школ не всегда придерживались одних ценностей — например, в Ташкенте в 2002 году вспыхнул конфликт между Хабадом и Израильским центром, что в конечном итоге привело к расколу и появлению еще одной еврейской школы в городе[15]. В-третьих, родители не вносили свою лепту в финансирование текущих расходов и не принимали активного участия в разработке учебной программы.

И последний, но крайне важный момент: местные власти разрешили деятельность еврейских школ, хотя в ряде случаев преподавание религии в государственной школе противоречило законодательству. Например, когда в 2001 году в Узбекистане закрылись школы движения «Хизмет» и учебные заведения, связанные с Фетхуллой Гюленом, еврейские школы продолжали беспрепятственно работать[16]. Спустя годы, когда еврейские школы стали закрываться (сегодня осталась лишь одна из них — в Бишкеке), это происходило не из-за давления властей, а по причине отсутствия учащихся и сокращения финансирования после экономического кризиса 2008 года.

Режимы Средней Азии, евреи и государство Израиль

В целом, еврейское возрождение в мусульманских республиках бывшей советской Центральной Азии не представляло угрозы для местных режимов. Более того, сама община воспринималась властями не как угроза, а ценный актив. Анализ ряда событий и факторов подтверждает этот вывод.

В конце июля 2020 года в социальных сетях появилась информация, позже процитированная рядом новостных сайтов, о группе предпринимателей-застройщиков из Ташкента, столицы Узбекистана, намеренных снести единственную в городе ашкеназскую синагогу[17]. Бизнесмены подали иск против организации, управляющей синагогой, утверждая, что ответчики отказались от альтернатив и предложенных компенсаций. Однако, ко всеобщему удивлению, спустя несколько дней в ходе судебного заседания девелоперы отозвали свой иск и отказались от намерений снести синагогу. Истцы не объяснили причины своего решения, но, похоже, кто-то дал им понять, что не стоит продолжать процесс[18].

10 августа того же года в казахстанском городе Алматы прошел большой съезд хасидов Хабада по случаю 76-й годовщины со дня смерти раввина Леви Ицхака Шнеерсона (отца Седьмого Любавичского ребе), сосланного в 1939 году коммунистами в Алматы, где он и скончался. К этому событию правительство Казахстана приурочило сообщение о внесении надгробия Шнеерсона в список объектов национального наследия Казахстана[19]. Эти два факта не связаны между собой, но оба иллюстрируют пиетет властей к остаткам еврейских общин, отражая роль, которую евреи все еще играют в политике мусульманских республик Средней Азии, несмотря на крайнюю малочисленность еврейского населения.

Несмотря на убыль еврейских общин, местные власти заинтересованы в культивировании «еврейского наследия» или, по крайней мере, обеспечении прав еврейского меньшинства. Например, в городе Семей (Семипалатинск) на севере Казахстана администрация предложила вернуть евреям старую синагогу, конфискованную в советское время, но ответа от общины не последовало.

Когда в конце 1990-х годов в Казахстане приняли решение о переносе столицы на север в Акмолу (впоследствии Астана, ныне Нур-Султан), было предложено построить здесь центральную синагогу, приличествующую столице, хотя ранее в городе не было ни синагоги, ни еврейской общины. Эмиссары Хабада откликнулись на инициативу, и в 2004 году в присутствии президента Казахстана Нурсултана Назарбаева открылась новая синагога (крупнейшая в Центральной Азии).

В 2008 году власти Душанбе, столицы Таджикистана, снесли старый дом, служивший городской синагогой, чтобы освободить территорию для строительства президентского комплекса, но взамен возвели гораздо более крупную и современную синагогу, несмотря на то, что община не могла даже собрать миньян, и здание пустовало большую часть года[20]. В последние десятилетия немногочисленные действующие синагоги были капитально отремонтированы. Последней в этом ряду стала синагога Бишкека, реконструированная в 2015 году (через год рядом с ней открыли большой общинный центр). Ремонтные работы были профинансированы благодаря щедрым пожертвованиям не самих членов общины, а меценатов из других городов и стран (имена Леваева и Машкевича — главные в списке), а также взносам евреев, покинувших Среднюю Азию. Ремонт синагог не обязательно свидетельствует об активной религиозной жизни, зачастую это способ увековечить утраченное. Одним из ярких примеров местной сплоченности является еврейская община города Ёлётен в Туркменистане, из которого все евреи эмигрировали в начале 1990-х (последний еврей уехал в 2001 году), но землячество продолжает заботиться о старом кладбище, наняв сторожа для его охраны. Таким образом, удалось не только сохранить кладбище, но и поставить «мацеву» в память о существовавшей когда-то общине. Ёлётен — не исключение, подобные инициативы зафиксированы почти во всех крупных городах.

Причина неукоснительного соблюдения властями Центральной Азии прав еврейского меньшинства (и даже «позитивной дискриминации» в контексте школьного образования) обусловлена рядом внутренних и внешних факторов. Прежде всего, забота о еврейском наследии позволяет этим режимам позиционировать отношение к еврейскому меньшинству как пример религиозной терпимости. Особенно в свете того факта, что евреи лояльны центральному правительству и никоим образом не угрожают ему ни в политическом, ни в социальном плане, в отличие от мусульманских активистов разного толка, деятельность которых воспринимается как реальная угроза светским режимам. В итоге создается впечатление, что в странах Центральной Азии, где мусульмане составляют подавляющее большинство населения, вести еврейский образ жизни легче, чем заниматься мусульманской религиозной деятельностью. В 2017 году власти Таджикистана закрыли около 2000 мечетей, которые, по их утверждениям, не были зарегистрированы официально[21].

Во всех республиках разработано законодательство, регулирующее и контролирующее сферу вероисповедания и деятельность религиозных учреждений. И в этом контексте еврейские институции, вероятно, пользуются большей свободой по сравнению с мусульманскими и христианскими. Другой аспект, влияющий на расположенность к еврейским общинам, связан с международными отношениями и представлением о том, что всемирные еврейские организации и Государство Израиль, с которым все республики установили дипотношения, могут способствовать продвижению интересов этих режимов и их лидеров в западном мире, в первую очередь, в Соединенных Штатах. С другой стороны, эти же структуры могут оказывать давление на режимы, нарушающие права еврейского населения.

Таким образом, сочетание внутренних и внешних факторов позволяет правителям представлять заботу о еврейском меньшинстве как охрану прав религиозных меньшинств, и одновременно бороться с исламистами, проникающими на их территорию из Ирана и Афганистана, а также Турции и стран Ближнего Востока. Охрана еврейского наследия обусловлена местными интересами, но численность и даже физическое присутствие евреев в этих республиках с этим не связаны.

В последнее время наблюдаются, впрочем, и менее позитивные явления. Например, в ходе антитеррористической операции ЦАХАЛа против режима радикальных исламистов в секторе Газа «Страж стен» (май 2021 г.) министерства иностранных дел Узбекистана и Казахстана выразили «озабоченность ситуацией» в своих коммюнике. Хотя в них прямо не осуждался Израиль, эти заявления стали прецедентом во внешней политике стран региона и спровоцировали реакцию в социальных сетях со стороны пользователей, подверженных иранской и турецкой пропаганде, настроенной, мягко говоря, антиизраильски. Среди прочих, особенно громко прозвучал голос известной узбекской певицы Юлдуз Усмановой (что стало причиной протеста со стороны бухарских евреев в Израиле и США, — прим. ред.). В своем видеоролике Усманова назвала Израиль захватчиком и выразила готовность «воевать за Палестину». Эти заявления были с удивлением встречены различными еврейскими организациями Центральной Азии и решительно осуждены ими, но не властями[22].

Вероятно, события минувшей весны указывают на тревожное изменение тенденции, в рамках которой страны Средней Азии все более попадают в сферу влияния Турции в международных отношениях. Это может сказаться на отношении к еврейским общинам, все еще остающимся в регионе.


1 |  זאב לוין (עורך) קהילות ישראל במזרח במאות ה-19 וה-20, יהודי מרכז אסיה: בוכרה ואפגניסטן. ירושלים, מכון יד יצחק בן-צבי, 2018
(«Евреи Центральной Азии: Бухара и Афганистан», Еврейские общины Востока в XIX и XX векахРед. З. Левин. — Иерусалим: Яд Бен-Цви, 2018, на иврите)
2 |  Zeev Levin, Collectivization and Social Engineering, Soviet Administration and the Jews of Uzbekistan, 1917-1939 (Leiden: Brill Academic Publishers, 2015)
3 |  Rebecca Manley, To the Tashkent Station (Ithaka and New York: Cornell Univ. Press, 2009); С. Швейбиш, «Эвакуация и советские евреи в годы Катастрофы», Вестник Еврейского университета в Москве, №2 (9) (1995) 36-55. Albert Kaganovich, “Jewish Refugees and Soviet Authorities during World War II”, Yad VaShem Studies 38 (2) 2010, pp. 85-210
4 |  Yaacov Ro’i., “The Religious Life of the Bukharan Jewish Community in Soviet Central Asia after World War II”, Jews in Russia and Eastern Europe, No 2, 2003, pp. 31-55
5 |  Идан А., «Операция по спасению евреев Таджикистана во время гражданской войны 1992-1993 гг.» (“אבינועם עידן, «מיבצע הצלת יהודי טג’יקיסטן במלחמת האזרחים 1993-1992). Еврейские общины Востока в XIX и XX веках, сс. 72-76 (на иврите)
6 |  Andrew Roth, “Last Jews of Bukhara fear their community will fade away”, The Guardian (24.12.2019) https://www.theguardian.com/world/2019/dec/24/jews-bukhara-uzbekistanfear-community-will-fade-away.
7 |  Кедми Я., Безнадежные войны. — М.: «Эксмо», 2016;  Бен-Цви И. «ОкЮль» (Белая дорога): поездка по Центральной Азии (יהשוע בן-ציון, אוק-יול (דרך לבנה): מסע במרכז אסיה). — Тель Авив: Изд-во Минобороны Израиля, 1996 (на иврите)
יעקוב קדמי, מלחמות עבודות (תל-אביב, 2011). יהושוע בן-ציון, אוק-יול (דרך לבנה): מסע במרכז אסיה (תל-אביב, 1996)
8 |  Zeev Levin, “From local to global: transformations of Bukharan Jewish community organization in the twentieth century”, Nationalities Papers, 42 (2), 2014, pp. 321-335
9 |  Александр Ярков. Евреи в Кыргызстане, Бишкек, 2000
10 |  Программа «Хефциба» была учреждена Министерством образования в сотрудничестве с Бюро по связям («Натив») в 1990 году. В 1990-2002 годах программа действовала через «Натив» и финансировалась Министерством образования. С 2003 года «Хефциба» работает в партнерстве с ЕА «Сохнут». http://cms.education.gov.il/EducationCMS/Units/Heftziba/OdotHeftziba/. См. также статью Ханина и Чернина «Еврейское образование и еврейское будущее постсоветской Евро-Азии: вызовы и возможности» в этом сборнике 
11 |  http://www.chaiami.co.il/PAGE1.asp
12 |  http://www.bjcbukhara.com/#!—/c4hn
13 |  Владимир Берман. «Шофар звучит на школьной линейке — репортаж из Ташкента». АЕН (23.09.2003): http://www.aen.ru/index.php?page=article&category=education&article_id=63
14 |  Интервью с раввином Меиром Шайнером, директором еврейской школы в Караганде (Бней-Брак, 23.02.2016)
15 |  Bayram Mushfig, “Uzbekistan: Last Passover in Tashkent for Chief Rabbi”, Forum 18 News Service, 1 May 2008. http://www.forum18.org/archive.php?article_id=1124; Олим Тухтаев, «Давайте жить дружно!»// Горизонт, 26.03.2010. http://www.gorizont.uz/cgi-bin/main.cgi?raz=1&id=757
16 |  Bayram Balci, “Fethullah Gu¨len’s Missionary Schools in Central Asia and their Role in the Spreading of Turkism and Islam”, Religion, State and Society 31 (2), pp. 151-177
17 |  https://www.jta.org/quick-reads/uzbekistan-jews-fight-to-save-124-year-old-synagogue-from-demolition
18 |  Cnaan Liphshiz, “Construction firm withdraws lawsuit to evict synagogue in Uzbekistan,” JTA, 7.8.2020, https://www.jta.org/quick-reads/construction-firm-withdraws-lawsuit-to-evict-synagogue-in-uzbekistan
19 |  Cnaan Liphshiz, “Kazakhstan adds Chabad leader’s grave to its list of national heritage sites”, JTA (10.8.2020) https://www.jta.org/quick-reads/kazakhstan-adds-chabad-leaders-grave-to-its-list-of-national-heritage-sites
20 |  Расул-заде Т., «На исходе: в последней синагоге Таджикистана осталось 50 прихожан», Ferghana, 07.01.2020. https://fergana.media/articles/113338
21 |  Форум 18: «Таджикистан. В 2017 году закрыто почти 2000 мечетей», Radioi Ozodi, 28.2.2019. https://www.ozodi.org/a/29803022.html
22 |  Хурмат Бабаджанов, «Бухарские евреи обвинили певицу Юлдуз Усманову в антисемитизме», Озодлик, 15.5.2021, https://rus.ozodlik.org/a/31256206.html

Еврейское образование на русском языке. Истоки (1967-1998)

Фото: STMegi

 

Введение

Настоящая статья не является историческим исследованием, не представляет она и автобиографический очерк. Моя задача не ограничивается рассказом о еврейском образовании, которое разворачивалось на моих глазах на протяжении последних 35 лет. Свою цель я вижу шире — понять процессы становления еврейского образования на русском языке как изнутри собственного опыта, так и в контексте более широкого, объективного и, насколько возможно, внешнего взгляда на события. Поэтому, наряду с личными воспоминаниями, автор использует многочисленные документы и свидетельства, а также научные изыскания.

Хотя система еврейского образования на территории бывшего Советского Союза существует уже более тридцати лет, очевиден недостаток исследований, обобщающих ее историю и современное состояние. В обзорной статье О. Маркус и М. Фарбмана[1] упоминаются трудности, возникающие при изучении данной темы, в том числе многообразие исторических реалий, отличавшее этот феномен. Отметим также проблему источников, большинство которых не сохранились, или находятся в закрытом доступе. Отсутствует и какая-либо обстоятельная библиография по обсуждаемому вопросу. К этому нужно добавить необъективный и пропагандистский характер значительной части циркулирующей информации, составленной по заказу организаций-спонсоров. Хотя в нашем распоряжении была библиотека, собранная Институтом проблем еврейского образования (ИПЕО) Петербургского еврейского университета (в настоящее время Институт иудаики ПИИ), хорошо отражающая ситуацию в рассматриваемый период, а также множество других материалов, для описания полной картины этого не достаточно.

Начну с вопроса о периодизации предмета исследования. Рассматривая генезис современной ситуации, бессмысленно говорить о состоянии еврейского образования в Российской империи или в послереволюционный период. Еврейское образование в государствах и регионах, включенных в состав СССР во время Второй мировой войны, оказало лишь косвенное влияние на исследуемый вопрос. Это же относится и к подпольному религиозному образованию, имевшему место в Советском Союзе в середине прошлого века. В качестве примера приведем подпольные хабадские иешивы в Средней Азии. Сами они никакого влияния на еврейское образование в постсоветский период не оказали, но ряд учеников этих иешив сыграли важную роль в образовательных инициативах конца 1980-х годов[2].

Таким образом, генезис нового еврейского образования на русском языке в СССР можно отнести к концу 1970-х — началу 1980-х годов. Речь идет о периоде подпольного еврейского образования, завершившемся в 1988 году, когда подобная деятельность в СССР была официально разрешена и приняла институализированные формы. Однако, в рамках подпольной фазы мы выделяем два этапа, граница между которыми проходит примерно в 1980 году. Тогда, с одной стороны, давление властей усилилось и, одновременно, после закрытия границ в Советском Союзе сформировалась группа отказников, создавшая целый спектр подпольных институций еврейского образования.

Следующий период можно определить как эпоху становления еврейского образования на постсоветском пространстве. Начался этот процесс еще до развала СССР и завершился примерно в 1998 году.

Для более детального рассмотрения темы выделим несколько ее направлений, а именно: образование взрослых, религиозное образование, преподавание иврита, школьное и дошкольное образование, неформальное образование, академическое образование. В каждой из этих сфер происходили процессы, заслуживающие отдельного анализа, и каждая из них отличается состоянием источников. Этими обстоятельствами и определяется рубрикация нашей работы.

Рождение еврейского культурно-национального движения в СССР (1967-1980 гг.)

Есть все основания датировать рождение еврейского образования в СССР июнем 1967 года, когда Израиль одержал блестящую победу в Шестидневной войне. Возможно, эта веха имеет скорее символическое, чем практическое значение, но в истории символы нередко играют огромную роль. Cобытия, происходившие с евреями Советского Союза на протяжении 1970-х годов, в конце следующего десятилетия привели к исчезновению феномена советского еврейства как такового. На наш взгляд, это стало не только результатом распада СССР, а явилось следствием внутренних процессов еврейской жизни и общей истории страны.

Первым важным итогом Шестидневной войны стал сдвиг национального самосознания советских евреев. У них появился объект национальной гордости. В воспоминаниях отказников иногда отмечалось, мол, «Шестидневная война не имела столь уж большого значения»[3]. В этой связи хочу подчеркнуть, что роль этой войны определяется не отношением к ней еврейских активистов, а значимостью для основной массы ассимилируемых русских евреев. Еврейство перестало восприниматься как «позорное клеймо», а стало предметом позитивной идентичности. Это происходило на фоне общих процессов, переживаемых страной. К примеру, феномен «шестидесятников», хотя и не имел к евреям прямого отношения, но, как и еврейское возрождение, стал следствием оттепели и происходивших изменений. Как важный рубеж конец 1960-х годов запомнился не только советским евреям, но и иностранцам, приезжавшим в СССР. Так, посетившая Советский Союз летом 1967 года со своим отцом равом М. П. Тайцем, его дочь Шуламит описывает величайшее воодушевление среди советских евреев[4]. Важно отметить, что в 1960-х начинается возвращение к еврейству именно предельно ассимилированных и далеких от иудаизма групп. Это явление можно проиллюстрировать картиной, фиксируемой около хоральных синагог в Москве и Ленинграде. Рав Авраам Абба Вайнгорт, побывавший в Москве в 1971 г., описывает ее следующим образом: «В хоральной синагоге на улице Архипова (ныне Спасоглинищевский пер.) была интересная обстановка. Внутри были только старики, а снаружи только молодые, и связи между ними почти не было. Мы пытались эту связь установить»[5].

Если по субботам днем около синагоги встречались еврейские активисты, то в праздник Симхат Тора у здания собирались огромные толпы молодых людей, в которых проснулось еврейское самосознание. Эта молодежь почти ничего не знала о еврейской традиции, но стремление оказаться в кругу евреев вдруг заставляла их прийти к синагоге[6].

Второй момент, который необходимо учитывать при анализе еврейского образования в 1967-1988 гг. — это резкий рост антисемитизма и формы, которые он принимал. Ни для кого не секрет, что Советский Союз безоговорочно поддерживал арабов и осуждал Израиль в Шестидневной войне. Более того, если не прямо, то косвенно СССР участвовал в той войне на стороне арабского мира. Для советских евреев это обернулось кризисом идентичности. Как евреи, они симпатизировали Израилю и радовались его победе, но как советские граждане должны были проявлять враждебность по отношению к еврейскому государству. В некотором роде перед советскими евреями стояла альтернатива — на чьей стороне они выступают — Израиля или Советского Союза. Добавим к этому, что советская политика приобрела резкую антиизраильскую направленность на международной арене и негласный, но совершенно откровенный антисемитский характер внутри страны. После 1967 г. евреи стали восприниматься советской идеологической машиной как «нежелательный элемент». Их перестали нанимать на ряд должностей, принимать в престижные вузы, более того, сама еврейская культура оказалась фактически под запретом. Согласно официальной статистике, с 1947-го по 1987 г. процент евреев среди научных работников сократился в 5 раз — с 18% до 3,8%. Еще радикальнее снизилась доля евреев в сегменте преподавателей вузов — с 16,9% до 2,6%[7]. В книгах по истории Древнего Востока появились мифические «заречные племена», слова «евреи», «Израиль», «иудаизм» стали табуированными.

Сочетание двух упомянутых факторов как плюс и минус породили мощный процесс становления новой идентичности советского еврейства[8]. Как уже отмечалось, этот процесс не был прямым продолжением еврейской культуры предшествующего периода. Основная среда, где происходили изменения, представляла собой максимально ассимилированное сообщество. Именно у тех, кто почти ничего не знал о еврействе, а часто вообще не придавал значения национальному происхождению, вдруг возник острый интерес к трем феноменам: Израилю, еврейской культуре и иудаизму. Эти три вектора еврейского национального движения в СССР важны, в первую очередь, как источники трех направлений еврейского образования — иврит, история и культура, религия. О самом еврейском движении написано и собрано множество мемуаров, достаточно назвать книги Матлиной, Кошаровского, Холмянского, Таратуты[9]. На некоторые из них мы будем опираться в нашем исследовании.

Ульпаны иврита были организованы отказниками повсеместно и работали на четкой и регулярной основе. Неофициальные копи-центры (самиздат) выпускали в виде фотографий учебные пособия. Часть учебников иврита удавалось привозить из-за границы. Использовались также словари и литература по семитским языкам, изданные ранее. Появилась плеяда полупрофессиональных, а иногда и вполне профессиональных учителей иврита. Это профессия пользовалась большим уважением, поскольку отражала и важный социальный статус. Занятия были платными, как правило, собирались на квартире учителя или кого-то из учеников группами 3-12 человек. М. Членов вспоминает, что система квартирных ульпанов в Москве была весьма разветвленной, и через нее проходили сотни человек[10]. В книге Э. Холмянского изложена история развития системы преподавания иврита в Москве, а впоследствии и по всей территории Советского Союза. Одним из ее зачинателей, по общему мнению, был Моше Палхан, родители которого жили некоторое время в подмандатной Палестине, но были изгнаны англичанами. Палхан начал активно изучать иврит в 1963 г., преподавал сам, и готовил других учителей. Желающих включиться в преподавание было достаточно много, поэтому «к концу 1970-х годов, несмотря на постоянный отъезд учителей, в Москве образовалась прослойка в 30-40 учителей и 3-4 сотни учеников»[11]. Сам Эфраим (Александр) Холмянский стал одним из организаторов системы преподавания иврита в разных городах СССР, получившей название «всесоюзный ульпан»[12]. За свою деятельность он был арестован и объявил голодовку, продолжавшуюся 207 дней[13]. Следует отметить, что в 1980-е годы именно учителя иврита оказались на острие репрессивной советской политики. Тогда поплатились свободой Бегун, Эдельштейн, Холмянский, Лишиц, Зеличенок и многие другие. Невзирая на опасность, на место арестованных приходили другие учителя, и ульпаны продолжали функционировать.

Однако построить систему еврейского образования лишь на обучении ивриту было нереально, ведь после нескольких лет отказа вставал вопрос: а что дальше? Любой язык не может жить без употребления. Поэтому совершенно естественно возникал интерес к еврейской истории и культуре, более того, порой учителями иврита и культуртрегерами были одни и те же люди. Хотя для изучения еврейской истории они опирались на другие источники. Во-первых, Еврейскую энциклопедию Брокгауза и Ефрона в 16 томах, из которой можно было почерпнуть немало сведений. А также множество дореволюционных изданий, связанных с еврейским просвещением — «Восход», «Рассвет», «Еврейская библиотека», «Еврейский мир» и пр. Так или иначе, в Москве, Ленинграде, Киеве, Риге, Вильнюсе, Каунасе и других городах сформировалось сообщество активистов еврейской культуры. Одной из форм их консолидации стали семинары ученых-отказников, которые, будучи уволенными с работы, собирались для обсуждения своих научных тем, а заодно дискутировали о проблемах еврейской культуры[14].  В этой связи упомянем семинар по еврейской истории В. Рубина и Ф. Канделя, функционировавший в Москве в 1970-е годы, и Историко-этнографическую комиссию, работавшую в столице в 1980-е[15].

Наконец, иудаизм как религия, тоже стал одним из факторов еврейского активизма. Для общей характеристики еврейской религиозной жизни 1970-х — 1980-х годов отметим несколько моментов. Во-первых, возвращение к религии происходило в первую очередь среди максимально отошедшей от иудаизма прослойки еврейского населения. Разумеется, примеры детей, в семьях которых сохранились религиозные традиции, играли в общей картине важную роль. Но это лишь исключения, подтверждающие правило. Основная масса «хазрей бе-тшува» (вернувшихся к вере) происходила из ассимилированной среды. Нельзя игнорировать и общую культурную ситуацию той эпохи. Среди советской интеллигенции 1960-х христианство стало одной из форм культурной самоидентификации. Евреи составляли весьма значительную часть этой интеллигенции. Это, в свою очередь, породило два явления — формирование большой иудео-христианской общины, и обращение вначале очень небольшого числа молодых еврейских интеллигентов к иудаизму.

Примечательно, что процесс возвращения к религии (или открытие новой религии в случае иудео-христиан) носил бурный и часто радикальный характер. Обращаясь в христианство, многие евреи сразу уходили в него головой и сердцем, некоторые становились священниками, монахами, религиозными проповедниками. Это по-разному воспринималось в русском интеллигентском обществе, но, по крайней мере, его частью вполне положительно. Характерно, что в русских семьях ситуация с возвращением к религии выглядела совершенно иначе. Если иудаизм, в силу массовой ассимиляции, как религия почти исчез из культурного обращения, то в интеллигентской русской среде христианство, напротив, сохранялось и передавалось из поколения в поколение. Поэтому христианство многими молодыми евреями воспринималось как нечто совершенно очевидное и не вызывающее сомнений, а иудаизм выглядел странным и чуждым феноменом. Тем не менее, для очень узкого круга советской молодежи, главным образом, в Москве и Ленинграде, иудаизм тоже обрел значимость и смысл.

Как правило, к этому вели две траектории: человек принимал решение покинуть СССР (а официально это было возможно лишь в рамках «воссоединения семей») и, внутренне готовясь к отъезду, начинал интересоваться религией евреев. Многие помнили о религиозных дедушках и прадедушках, кто-то общался с более осведомленным родственником и пр. Вторая траектория тшувы проходила через христианство. Еврей, погрузившийся в христианство, в какой-то момент переживал экзистенциальный шок, осознав принадлежность к народу и религии, из которых вышло христианство. Движение по этой траектории требует более пристального рассмотрения, поскольку оно часто сопровождалась напряженной духовной работой и последующей активностью в сфере образования. Я бы назвал этот путь «феноменом Розенцвейга». Выходец из ассимилированной семьи, он стал горячим последователем иудаизма именно через решение перейти в христианство. В итоге, Розенцвейг не крестился, но стал одним из первых «баалей тшува» нового типа. С определенными оговорками данный феномен сыграл важную роль и в движении еврейского религиозного возрождения в Советском Союзе.

Приведу два примера этого процесса. Молодой еврей И. из Ленинграда искренне интересовался христианством, посещал церковь, собирал иконы. В какой-то момент он осознал свое еврейство и пришел к выводу, что должен следовать путями иудаизма. Переживаемые им религиозные чувства были столь сильны, что юноша сжег во дворе своего дома все собранные иконы как артефакты идолопоклоннического культа и стал ревностно соблюдать заповеди иудаизма. Другой пример. Некий москвич Б. углубленно изучал русскую культуру и достиг в этой области выдающихся успехов. В какой-то момент, идентифицировав себя как иудея, он с такой же глубиной и тщательностью стал комментировать библейские тексты. Эти во многом противоположные примеры демонстрируют, что процесс тшувы происходил у всех по-разному, но порой очень динамично и интенсивно.

Так или иначе, во второй половине 1970-х годов в Москве сформировался узкий круг молодых «баалей тшува». К концу 1980-х сложилось сообщество людей, не получивших традиционного еврейского образования, но интересующихся еврейской культурой, изучающих иврит и в той или иной мере соблюдающих заповеди. Так, по свидетельству М. Членова, в Москве почти все эти люди собирались у синагоги в праздник Симхат Тора[16]. Аналогично происходило и в Ленинграде. Особая ситуация сложилась в городах, до Второй мировой войны не входивших в состав СССР — Риге, Вильнюсе, Каунасе, Черновцах, где сохранялась определенная традиционная еврейская жизнь. Разрыв между поколениями там был меньше, чем на территориях, ставших советскими в 1917 году.

Еврейское образование в среде отказников в 1980-е годы

В начале 1980-х годов в еврейском движении произошли важные изменения, отражавшие общую ситуацию в Советском Союзе — начало войны в Афганистане, конец либерализации, запрет на выезд. С другой стороны, к тому времени возникло сообщество новых еврейских активистов, ядром которого стали отказники. Эта группа внутренне уже порвала с советским режимом и видела себя в Израиле или США. Не получив разрешение на выезд, но исключенные из нормальной советской жизни, отказники обрели неожиданную свободу думать и делать то, что расходилось с принятыми в СССР нормами. В статье Г. Зелениной «Горка и Овражки» этот феномен, возможно, излишне вольно, описывается бахтинским термином «вненаходимость»[17]. В результате в 1980-1987 гг. сообщество отказников стало движущей силой и центром преподавания иврита, организации историко-культурных лекций и семинаров и групп по изучению еврейских религиозных текстов. Для описания общей картины рассмотрим ситуацию, сложившуюся в Ленинграде, поскольку она хорошо знакома автору изнутри.

До лета 1981 года в городе существовало более или менее единое еврейское культурно-просветительское движение. Одним из его центров с 1979 года был семинар, где Канович, Утевский, Кот, Вассерман и др. читали лекции по еврейской истории, культуре и традиции[18]. Роль этого семинара в еврейском культурном возрождении в Ленинграде описывает в своей работе М. Бейзер[19]. Разумеется, речь шла о ничтожной доле еврейского населения города, но один из организаторов лекций Г. Вассерман свидетельствует, что эти встречи охватили порядка тысячи участников. Практически все «активисты» были знакомы друг с другом и время от времени пересекались на еврейских праздниках, лекциях и пр. Однако всему этому был положен конец 17 мая 1981-го, когда во время лекции на квартиру Вассермана милиция провела спланированный налет. Как сам он об этом рассказывает: «Последняя лекция состоялась 17 мая у меня на квартире. Тема была «Шабат», и читал ее Леня Нильва. Во время этой лекции большие силы милиции и КГБ ворвались в квартиру и арестовали всех, кто в ней находился»[20].

Эти события произвели сильное впечатление на еврейских активистов, но совершенно не парализовали их работу. Произошла смена форм культурно-просветительской деятельности, породив то, что впоследствии назвали «поколением квартир» (дор а-дирот). Как отмечает активист, а впоследствии исследователь истории российского и советского еврейства М. Бейзер, власть поставила евреев в условия, когда на смену массовым мероприятиям пришли углубленные занятия еврейской историей и традицией[21]. Таким образом, в Ленинграде в 1981-1985 гг. сформировалась система еврейского образования, поддерживаемая тремя группами активистов: исследователями еврейской истории и культуры; преподавателями иврита; религиозной молодежью[22].

Как уже отмечалось, проблемы еврейской истории, культуры и искусства обсуждались в рамках семинара М. Бейзера, проходившего на квартирах два раза в месяц с завидной регулярностью. Разумеется, власти были прекрасно осведомлены о семинаре, но его деятельность не пресекали, поскольку целью органов было не тотальное подавление еврейской активности, а ограничение ее масштабов и изоляция. Стратегия эта, однако, имела странные последствия. Не имея возможности расширяться в рамках культурно-просветительских функций, семинар развивался вглубь, стимулируя еврейское сообщество к профессиональным занятиям историей. Поскольку у всех участников семинара были друзья и родственники, материалы лекций распространялись в достаточно широком кругу. Начиная с лета 1982 г. в самиздате регулярно выходил «Ленинградский еврейский альманах» (ЛЕА), подготовкой которого занимались Ю. Колкер, Э. Эрлих, С. Фрумкин, М. Бейзер и другие. Как отмечает Фрумкин, «С самого начала ЛЕА базировался на работах исторического семинара, который вёл Миша Бейзер, и это дало возможность собрать оригинальный материал»[23]. Отдельно функционировала еврейская библиотека на дому у Романовских и Макушкиных. Также на квартирах проходили разнообразные встречи, концерты и пр. В итоге вместо одного более или менее крупного центра консолидации еврейского просвещения, возникло множество небольших, но очень динамичных, связанных друг с другом таких очагов.

Изучение иврита в формате квартирных ульпанов в эти годы тоже обрело четкие рамки. Хотя сами группы были подпольными, но это парадоксальным образом сочеталось с открытостью, а иногда и подчеркнутым желанием сообщить всем о месте и времени проведения занятий. Информация об уроках иврита всегда публично распространялась во время празднования Симхат Тора около синагоги, о них даже сообщали иностранные радиостанции. Одновременно функционировали и не афиширующие свою деятельность группы. Таким образом, каждый, кто хотел присоединиться к квартирным урокам иврита, получил такую возможность. Среди преподавателей было множество ярких личностей — Фурман, Зеличенок, Лифшиц, Зелигер, Гринберг, Радомысльский, Ахиезер и другие. Отметим, что некоторые учителя, по мере погружения в проблематику иудаизма, от иврита переходили к преподаванию Торы.

Можно согласиться с Ц. Вассерманом в том, что религиозное сообщество в Ленинграде питалось из двух источников — изучения Торы и формирования системы еврейского образа жизни, включавшей соблюдение кашрута, проведение праздников и пр. Центром консолидации изучающих Тору в самом начале 1980-х стал сам Вассерман, организовывавший домашние лекции. Такую же роль в обеспечении основ еврейской жизни сыграл Ицхак Коган, наладивший производство кошерного мяса и превративший свою квартиру в дом для всех религиозных евреев города. Эта картина нуждается в двух уточнениях. Во-первых, хотя семинары Вассермана до конца 1980-х оставались ядром образовательной активности, но уже в начале того десятилетия возник целый ряд других групп, изучающих иудаизм. Сам Вассерман, первоначально, наряду с Торой и Талмудом преподававший Танию, сохраняя баланс между литовским и хасидским направлениями, со временем все больше склонялся к литовскому иудаизму. Одновременно в городе появилось несколько центров изучения Торы с явным хасидским уклоном, например, домашние семинары Элимелеха Рохлина и Залмана (Владимира) Руппо.

Второе уточнение касается еще одного вектора развития религиозной еврейской общины. В отличие от Москвы, где было заметно движение религиозного сионизма, впоследствии оформившееся как «Маханаим», в Ленинграде популярностью пользовалось культурно-религиозное направление, к которому относился и автор данной статьи. Направление это не было четко оформлено, на ранней стадии к нему принадлежали Авром Демин, Алик Шейнин, Маша Добрусина, Миша и Таня Макушкины (Эзер). Но все перечисленные векторы никогда не образовывали закрытых групп, будучи, скорее, тенденциями еврейской жизни. Ко всем упомянутым добавим Женю Утевскую, дочь Льва Утевского и ее мужа Мордехая Юдборовского, Тамару Красильникову, Элиезера Ксидо, Михаила Эльмана, Илью Перельмана. Особо стоит выделить семейство Левиных, которые вместе с двумя своими дочерями и их мужьями создали уникальный еврейский религиозный дом, где встречались разные поколения[24]. Такова неполная картина религиозной жизни в Ленинграде середины 1980-х годов. Разумеется, здесь невозможно перечислить всех участников этой стихийно сформировавшейся общины, включавшей, по моей оценке, не менее ста человек. При этом, несмотря на свое разнообразие, до 1987 года она представляла собой единое целое.

В контексте еврейского образования нельзя обойти «детский» вопрос. В первую очередь, речь идет о естественном желании отказников обеспечить своим чадам счастливое, несмотря на все трудности, детство и еврейское воспитание. Группы семей устраивали совместные занятия, отмечали праздники, выезжали за город. Наряду с этим, предпринимались попытки организовать более регулярные занятия для школьников. Так Ю. Кошаровский пишет: «Первый детский садик в Москве, насколько мне известно, создали в 1977 году Галя и Женя Цирлины»[25].

Если детский садик работал на съемной квартире, то занятия воскресной школы проходили в квартирах отказников. Летом учебный процесс часто перемещался на дачи. В сборнике «Дети советского отказа», подготовленном Эрленой Матлиной, подробно описана система детского еврейского образования в этой среде[26]. Хотя книга отражает лишь фрагмент общей картины, но фрагмент этот исследован всесторонне, что позволяет увидеть цельное полотно подпольного еврейского образования в СССР.

Говоря о Ленинграде, хотелось бы рассказать об одном образовательном проекте, в котором автор активно участвовал. В 1985 году возникла воскресная школа с регулярной программой. Ее учениками стали дети отказников, но педагогическая концепция была ориентирована на сочетание иудаизма с высокой культурой. Первоначальным ядром школы стали две интеллигентные еврейские семьи — Чернявские и Лукины. Их пятеро детей посещали занятия по изобразительному искусству, музыке и участвовали в кружках разного рода. Идея состояла в том, чтобы дать им представление о еврействе на столь же высоком уровне, который отличал их знакомство с мировой культурой. Здесь преподавали Тору, Талмуд, еврейскую и мировую философию, а интегратором программы стала художественная студия Эллы Бышевской, где все эти темы объединялись в художественном творчестве детей. Инициатива имела огромный успех[27]. Профессиональный арт-педагог М. Добрусина создала студию, где дети изучали и иллюстрировали книгу Берешит[28].

Еще одна группа приступила к созданию «Ленинградской пасхальной агады», в которой дети отказников иллюстрировали свой исход из советского Египта[29]. Уже в 1987 года подпольная воскресная еврейская школа в Ленинграде (и детский садик при ней) стала значительным явлением — занятия проходили на 5-6 конспиративных квартирах, в них были задействованы примерно десять преподавателей и три десятка детей. Последним директором школы (закрывшейся в 1989-м, когда еврейское образование вышло из подполья) была Лея Перельман.

Таким образом, несмотря на все репрессии, в середине 1980-х годов произошел всплеск еврейской активности в культурно-образовательной сфере. Особенно динамично этот процесс шел в Москве, где к 1988 году независимое еврейское движение в разных формах объединяло тысячи людей. В Санкт-Петербурге тенденция была аналогичной. Нечто подобное происходило и в других регионах. Однако, кроме расширения культурно-образовательного ядра еврейского сообщества, произошел качественный сдвиг в психологическом облике русскоязычных евреев. В своем исследовании еврейского культурного возрождения в Ленинграде А. Камароми описывает психологическую и культурную трансформацию, пройденную участниками этого процесса. В качестве примера автор опирается на биографии некоторых активистов, в том числе Берты Йоффе, Елены Кейс-Куны, Леонида Зелигера и др.[30]. За изменениями в самосознании отдельных индивидуумов стоит феномен формирования нового социально-культурного облика. В 1980-е годы этот сдвиг происходил в первую очередь в кругу отказников, но в конце десятилетия он охватил более широкие слои еврейского населения.

Подытоживая тему, хотел бы остановиться на двух крайне важных моментах. Во-первых, участники независимого еврейского движения, маргинализируемые органами власти, не представляли собой периферийную часть советского общества. Напротив, это была наиболее продвинутая группа интеллигенции, хотя и не входившая в круг советской элиты, что, скорее, делает ей честь, чем преуменьшает значимость. Среди отказников было много выдающихся ученых, деятелей искусства, просто активных и умных людей, которым симпатизировали в интеллигентной (в том числе не еврейской) среде.

Второе важное обстоятельство касается не очень большого разрыва между евреями Москвы и Санкт-Петербурга и соплеменниками из периферийных регионов СССР — и те, и другие были выходцами из черты оседлости во втором или третьем поколении.

Становление системы еврейского образования в эпоху перестройки. 1988-1992 гг.

Когда в 1987-1988 гг. началась волна еврейской эмиграции из СССР, никто не предполагал, что этот процесс приведет к отъезду большинства еврейского населения. Конечно, разговоры о том, что «ехать надо», велись давно, но характер и стремительность отъезда стали полной неожиданностью. В течение нескольких лет Советский Союз покинули почти все отказники, а вскоре этот процесс затронул подавляющее большинство советских евреев. С одной стороны, с отъездом отказников прекратили существование все созданные ими культурно-образовательные институции — эмигрировали почти все учителя иврита, преподаватели Торы, деятели еврейской культуры. С другой стороны, процесс эмиграции породил огромный интерес к еврейской проблематике и желание учиться. К этому нужно добавить, что падение «железного занавеса» открыло двери для еврейских активистов из Израиля, США и Европы, а также привело к реэмиграции некоторых носителей еврейской культуры.

В итоге в 1990-е годы произошла трансформация этно-социальной структуры еврейского населения, включая соотношение этнического ядра и расширенного сообщества, охваченного теми или иными формами еврейской активности[31]. Так еврейская история в который раз началась сначала. В данном контексте мне представляется, что успех еврейского образования определялся сочетанием четырех факторов — наследием и остатками еврейского культурно-национального движения; новой аудиторией, открывшей в себе интерес к еврейству; деятельностью еврейских организаций из Израиля и США; возможностью создания государственных еврейских образовательных учреждений.

Первый фактор (оставшиеся отказники) с количественной точки зрения был весьма скромен, но значимость даже небольшого числа людей с некоторыми, иногда значительными, познаниями и опытом трудно переоценить. Кроме того, эта группа (к которой принадлежал и я) имела крепкие, сложившиеся в годы отказа, связи с еврейскими организациями, которые в новых условиях стали бесценными. Вторая группа (новая еврейская аудитория) оказалась весьма многочисленной, аморфной и разношерстной. Среди этой категории было множество талантливых людей, которые, не обладая познаниями в еврейской культуре, имели сильную мотивацию и большие амбиции. Довольно много было и еврейских организаций, готовых помогать «советским евреям», и эти структуры (из Израиля, Северной Америки, Австралии, Западной Европы) отражали весь спектр и все многообразие еврейской деятельности. Наконец, уже в 1988 году началась легализация системы еврейского образования, включавшая регистрацию, получение необходимых лицензий, аккредитацию и пр.

Отмечу, что между двумя главными центрами советского еврейства — Москвой и Санкт-Петербургом, к 1989 году обнаружилась существенные отличия. Отчасти это явилось следствием персональных предпочтений лидеров еврейского движения, но в какой-то мере было предопределено сложившейся культурной ситуацией. Москва, как столица СССР, изначально претендовала на лидерство и представительство от лица советских евреев на внутренней и международной арене. Это стремление проявлялось как в политической, так и в культурно-просветительской сфере. В Москве шла активная легализация еврейских организаций и групп, например, 12 февраля 1989 года в помещении Камерного еврейского музыкального театра был открыт Еврейский культурный центр им. Михоэлса[32].

С другой стороны, продолжался процесс консолидации еврейских общин и организаций, завершившийся созданием 18 декабря 1989 г. Ваада еврейских общин и организаций СССР. Не могу в этой связи не отметить гениальность команды, организовавшей эпохальный съезд, в том числе М. Членова, И. Зисельса и Г. Крупникова, С. Зильберга. Ранее в том же году в Риге открылась первая в СССР еврейская школа, видевшая себя наследницей довоенной Рижской еврейской гимназии. Осенью 1989 года было зарегистрировано и Ленинградское общество еврейской культуры (ЛОЕК), ставшее центром консолидации всех форм культурной активности ленинградских евреев (любопытно отметить, что первая попытка регистрации ЛОЕК была предпринята отказниками Яковом Городецким, Григорием Вассерманом, Семеном Фрумкиным и др. в 1982 г.[33]).

Как и Ваад в Москве, ЛОЕК стал преемником просветительской деятельности еврейских активистов эпохи отказа — недаром, среди его учредителей был лидер ленинградского отказа Б. Кельман. Столкнувшись с невероятно сложной задачей консолидации разношерстных еврейских групп, Кельман с ней блестяще справился, хотя впоследствии считал, что не смог сохранить единство общины[34]. В период, когда еврейские организации росли как грибы после дождя и тут же разваливались, мне представляется, что именно Кельман и его команда заложили основы единства Санкт-Петербургского еврейства. Теперь рассмотрим подробнее, на примере Ленинграда, как складывалась система еврейского образования.

Летом 1988-го и 1989 года автор этой статьи с коллегами организовал этнографические экспедиции в Меджибож. (Историко-этнографические экспедиции по всей территории Советского Союза я начал проводить с 1981 г., и Санкт-Петербург оставался их центром до 1998 г.)[35].

В экспедиции 1989 года приняло участие около 20 студентов — днем мы работали на старом еврейском кладбище, опрашивали население, выезжали в окрестные местечки, а вечером изучали еврейские тексты и историю. Вернувшись в Ленинград, многие решили продолжить занятия, что привело к созданию в ноябре 1989-го еврейского университета, ставшего частью ЛОЕК. Туда же перекочевал функционировавший некоторое время у меня дома семинар по истории М. Бейзера, который уезжая, передал (вместе с архивом) бразды правления автору статьи, как единственному не уехавшему из прежнего актива. Кроме того, в ЛОЕК была передана великолепная еврейская библиотека, находившаяся у семей Романовских и Макушкиных (библиотеку приобрел в рамках своей подпольной деятельности Аба Таратута[36]). Под крышей ЛОЕК оказался и проект по изучению Холокоста, на тот момент курируемый А. Френкелем. В целом можно сказать, что практически все культурно-образовательные инициативы, существовавшие в Ленинграде в эпоху отказа, так или иначе, оказались под патронатом ЛОЕК.

Весьма характерна история создания первой в Ленинграде официальной еврейской школы. В ЛОЕК обратилась активистка и профессиональный педагог Люся Шпринцаг, предлагавшая открыть еврейскую воскресную школу, полагая, что ее до сих пор нет. Я, разумеется, знал, что это не так, но решил выяснить, что Люся понимает под «еврейской школой». На мои расспросы собеседница сообщила, что одна ее знакомая преподавательница может вести еврейскую музыку, другая — обучать еврейским танцам, а она — Люся — будет завучем и преподавателем еврейского труда, ведь наверняка такой существует. Я поинтересовался, кто же будет преподавать иврит, Тору, еврейскую историю, литературу и пр. Люся была поражена самой постановкой вопроса, не подозревая о существовании таких предметов. Но еще больше она удивилась, услышав, что в городе уже довольно давно существует подпольная еврейская школа. Как бы то ни было, мы провели встречу команды Люси с преподавателями нашей подпольной школы, и в результате объединения осенью 1989 года в Ленинграде заработала официальная воскресная еврейская школа.

В течение 1989-1990 гг. все образовательные проекты работали под эгидой ЛОЕК. Однако, на перевыборном собрании Общества 17 мая 1990 г. произошел конфликт, итогом которого стал развал ЛОЕК и возникновение на его обломках ряда независимых еврейских структур. Впоследствии эти организации учредили существующую по сей день Ленинградскую еврейскую ассоциацию (аббревиатура ЛЕА, конечно, не случайна), которая в новых формах продолжила деятельность ЛОЕК. Получивший государственную регистрацию Ленинградский еврейский университет (ректором которого я был с момента основания до отъезда в Израиль) вобрал в себя несколько проектов ЛОЕК, включая воскресную школу и исторический семинар. С 1 сентября 1990 года масштабы деятельности резко возросли — тогда на 120 мест в университет было подано более 400 заявлений, поэтому вуз продолжил работать в Театре-студии Политехнического института, для вечерних семинаров мы снимали классы в общеобразовательной школе, а воскресная школа переместилась в Хоральную синагогу.

Следует отметить, что университет, который вскоре стал называться Петербургским еврейским университетом (ПЕУ), выступил инициатором целого ряда образовательных, культурных и академических проектов, как в Санкт-Петербурге, так и на всем постсоветском пространстве. ПЕУ изначально активно поддерживался равом А. Штейнзальцем и его институциями, а впоследствии Джойнтом, ЕА «Сохнут», фондами Пинкус, Рич, Натан-Каменгс и многими американскими и израильскими структурами. С другой стороны, в университете собралась необычайно сильная команда — уже в 1990 г. к преподавательской деятельности подключились многие выдающиеся питерские ученые, среди них А. И. Зайцев, Л. Г. Герценберг, И. Г. Левин, В. А. Якобсон, Г.М. Демидова. При этом наладилось тесное сотрудничество с Еврейским университетом в Иерусалиме и университетом Бар-Илан, что позволило нам пригласить лучших в мире преподавателей иудаики (учебные планы университета можно найти в регулярно издававшихся рекламных буклетах[37]). Наконец, для администрации университета были совершенно ясны исследовательские и просветительские задачи, что привело к созданию в рамках ПЕУ целого ряда эффективных культурно-образовательных институций — Института исследования еврейской диаспоры (ИИЕД), Института проблем еврейского образования (ИПЕО) и др.

В 1990 году рав М. Корец — посланец израильской хабадской организации «Шамир», преподававший в ПЕУ, предложил мне преобразовать нашу воскресную школу, где он и его жена Сима вели занятия по иудаизму, в дневную еврейскую школу. Я высказал некоторые сомнения по поводу своевременности этого шага, ведь для работы хорошей дневной школы нужны учебные программы, пособия и система подготовки учителей. На это М. Корец, как впоследствии и многие другие, заметил, что все образуется по ходу дела. Я согласился, при условии, что школа не будет хабадской. Считая, во-первых, что дробление еврейской общины на направления не отражает общественный консенсус русского еврейства и навязано извне, а во-вторых, что такая фрагментация приведет к резкому падению качества образования. Разумеется, Корец не мог принять такое условие, поскольку прибыл в Ленинград именно для формирования структур Хабада. В итоге, при синагоге открылась дневная еврейская школа «Шамир», не аффилированная с ПЕУ. И с этой школой, и с семьей Корец мы сохранили прекрасные отношения, но встал вопрос о судьбе воскресной школы при ПЕУ. В результате в разных районах города возникли две школы — «Ламед» и «Бейт». Названия вполне соответствовали их концепции («Ламед» — учение, «Бейт» — дом). Как и следовало ожидать, появление хабадской школы породило конкурентный проект со стороны «литваков», и вскоре организация «Швут Ами» открыла свою школу под названием «Мигдаль Ор». После чего хабадники основали еще одну школу — «Бейт Менахем».

Все эти школы были религиозными организационно, но светскими по составу учащихся и преподавателей. Между общеобразовательными и еврейскими предметами наблюдался резкий дисбаланс. Для преподавания первых привлекались хорошие учителя с большим опытом работы. Предметы еврейского цикла читались иностранными раввинами и их женами, зачастую не имевшими педагогического образования и опыта работы в школе. Учебных пособий по еврейским дисциплинам не было вообще, а в качестве программ использовались авторские разработки учителей. В этой ситуации возник вопрос не только о содержании образования, но о создании общеобразовательной светской еврейской школы. Так, в 1993-1994 гг. под руководством Д. Мораховского была открыта школа «Гешер» (Мост), призванная занять соответствующую нишу. К тому времени «Натив» и Министерство образования Израиля попытались принять участие в бурном процессе становления еврейских школ, во-первых, заключая договора о сотрудничестве с действующими школами, а во-вторых — создавая новые школы, считающиеся как бы израильскими. Впоследствии такие школы вошли в систему ОРТ. В обоих случаях израильские учителя в первую очередь стремились преподавать именно иврит. В итоге в Санкт-Петербурге в 1995 г. работало уже шесть дневных еврейских школ.

Естественно, бурное развитие еврейского образования требовало идей в области учебного контента. С 20 по 26 января 1992 г. по инициативе ПЕУ и при поддержке Института Штейнзальца и Джойнта, прошла Первая международная конференция по еврейскому образованию на русском языке. В форуме приняли участие более ста человек из всех регионов бывшего Советского Союза, Израиля, США и других стран. Кроме пленарных заседаний и круглых столов, работали секции преподавания иврита, идиша, еврейской истории, а также секция директоров общеобразовательных и воскресных школ. Организаторы определили эту масштабную встречу как международный семинар «Проблемы еврейского образования» (списки участников, программа и резолюции опубликованы в бюллетене «Проблемы еврейского образования. №1»[38]). Конференция стала важной вехой в развитии еврейского образования на русском языке — на ней была создана Ассоциация директоров дневных еврейских школ (первым председателем которой избрали директора рижской еврейской школы А. Фридмана), принято решение об издании педагогического журнала «Еврейская школа», проведены методические консультации по ряду еврейских предметов.

Участники постановили проводить подобные мероприятия регулярно и, действительно, Вторая международная конференция по еврейскому образованию состоялась в Репино под Санкт-Петербургом ровно через год, 26-31 января 1993 г.[39]. Тогда появились новые секции — преподавания Торы и еврейской традиции, а также интегральных методов обучения, правда, секция преподавания идиша была ликвидирована.

С тех пор по инициативе Петербургского еврейского университета, ежегодно (вплоть до 1998 г.) проходили подобные международные форумы. Доклады, звучавшие на конференциях и протоколы заседаний, — бесценный источник информации о формировании системы еврейского образования на территории бывшего СССР[40]. С 1993-го по 1995-й год вышло девять номеров педагогического журнала «Еврейская школа» (редакторы И. Дворкин, А. и Х. Ротман), ставшего площадкой для обмена опытом. Для эффективной организации педагогической деятельности в ПЕУ был создан Институт проблем еврейского образования (ИПЕО), ядром которого стал методический кабинет, аккумулировавший учебные программы и материалы. Вся эта обширная работа поддерживалась, прежде всего, Джойнтом, ЕА «Сохнут» и Фондом Пинкуса. Главным партнером ПЕУ во всех проектах выступал Институт Штейнзальца. В рамках ИПЕО было сформировано семь методических отделов — преподавания иврита, еврейской традиции, еврейских классических текстов, литературы, истории, музыки, изобразительного искусства, а также информационный отдел, занимавшийся мониторингом еврейского школьного образования в странах бывшего СССР и поддерживавший связи со школами и учителями. Начиная с 1994 г. в Санкт-Петербурге на базе ИПЕО проходили регулярные семинары по методике преподавания и разработке учебных материалов предметов еврейского цикла.

Необходимо сказать несколько слов и о первых летних еврейских лагерях для молодежи. В 1990 году я встретился с группой еврейских студентов из США, создавших общество YUSSR (Yeshiva and University Students for the Spiritual Revival of Soviet Jewry / Студенты иешив и университетов для духовного возрождения советского еврейства). Они собирались проводить молодежные лагеря в СССР, и я предложил делать это совместно с советскими студентами-евреями. Так, летом 1991 года в Солнечном на берегу Финского залива прошел совместный молодежный лагерь, организованный на паритетных началах ПЕУ и YUSSR. Год спустя был организован лагерь в Молодежном, а в 1993-1994 гг. в Виннице (Украина) и в Мире (Беларусь). Разумеется, параллельно проводились лагеря «Бней Акивы», Хабада, семейные лагеря Джойнта и молодежные лагеря «Сохнута»[41]. Порой они взаимодействовали друг с другом, иногда конкурировали.

Для полноты картины уместно коротко остановиться на ситуации с религиозным образованием. Первой созданной в СССР иешивой (помимо подконтрольной властям «Коль Яаков» при Московской синагоге) стала иешива рава Штейнзальца. Она была открыта в 1988 года в Москве как отделение иудаизма Академии мировых цивилизаций и сыграла исключительно важную роль. Вокруг иешивы сгруппировались еще не успевшие уехать молодые отказники, поэтому некоторое время она оставалась настоящим духовным центром еврейской жизни. Параллельно, летом 1988 года в Москве, и несколько позже в Санкт-Петербурге, развернулась деятельность всемирной сети иешив Хабада «Томхей Тмимим». В Москве ее первым главой стал один из лидеров московского Хабада эпохи отказа Ури Камышов. В 1989 году под Москвой открылась еще одна иешива — «Торат Хаим», за которой стояли выдающиеся раввины литовского направления — рав М. Соловейчик из Цюриха, рав И. Зильбер, рав А. Айзенштат и др. В Санкт-Петербурге при ПЕУ был создан религиозный учебный центр Бейт Мидраш, впоследствии поддержанный равом Штейнзальцем и равом Шломо Рискиным. Иешива Штейнзальца и Бейт Мидраш ПЕУ пытались учитывать специфику русскоязычного еврейства, а не слепо копировать иешивы в США и Израиле. Хотя эту попытку нельзя назвать очень успешной, но из обоих учебных центров вышли сотни знающих религиозных евреев.

Общая картина системы еврейского образования в постсоветский период. 1992-1998 гг.

Итак, в период, обычно именуемый эпохой перестройки (1987-1991) была заложена основа новой системы еврейского образования на русском языке. Эта система включала образование для взрослых, дневные и дополнительные школы, молодежные лагеря, религиозное и академическое обучение. Ниже мы проследим вектор развития этих форм в 1992-1999 гг., проанализировав причины успехов и неудач.

На первом этапе центрами еврейского просвещения для взрослых стали многочисленные общества еврейской культуры. Структуры эти были весьма аморфны, прежде всего, в силу малочисленности реальных носителей собственно еврейской культуры. К тому же, лидеры ОЕК в годы массовой эмиграции постоянно менялись. Свою роль играла и неопределенность источников финансирования. Впоследствии эти общества послужили основой еврейских общинных центров, многие из которых существуют до сих пор, предлагая ряд просветительских проектов, включая воскресные школы, лектории, клубы по интересам и т.п.

С момента открытия в 1989 году в Риге первой дневной школы начался лавинообразный процесс создания еврейских школ. Осенью 1992 года на территории бывшего СССР уже функционировали 28 дневных еврейских школ, в том числе 12 в России, 9 в Украине, 3 в Молдове и по одной в Беларуси, Эстонии, Латвии и Литве. К концу рассматриваемого нами периода в 1998 г. работала уже 51 школа, в том числе 19 в России, 16 в Украине, по 3 в Беларуси и Узбекистане, по две в Молдове, Литве и Латвии, и по одной в Азербайджане, Эстонии, Грузии и Киргизии. При этом количество учащихся возросло с 4815 до 10699.

Аналогичные процессы происходили и в сегменте воскресных (дополнительных) школ. Осенью 1992 г. на территории бывшего СССР работала 121 воскресная еврейская школа, из них 52 в России, 33 в Украине, 36 — в других постсоветских государствах. В 1998-м насчитывалось уже 213 воскресных школ, в том числе 76 в России, 73 в Украине, 64 в других странах. Эти данные получены на основании постоянного мониторинга еврейских школ, осуществлявшегося ИПЕО ПЕУ с 1991-го по 1998 год[42]. Отметим, что с 1998-го по 2000-й год были закрыты две дневные и 23 воскресные школы, и открыты 6 дневных и 16 воскресных школ[43]. Таким образом, к 2000 году ситуация с дневными школами стабилизировалась, а с воскресными, напротив, оставалась весьма неустойчивой. Это объясняется, на мой взгляд, тем, что дневная школа является самостоятельной институцией, в то время как воскресная всегда зависит от организаторов.

У нас нет точной статистики в отношении молодежных лагерей, но из косвенных данных очевидно, что и эта сфера переживала бурный рост. Основными спонсорами в данном случае выступали ЕА «Сохнут» и Джойнт, а также местные организации и общины, в первую очередь, Хабад. В Санкт-Петербурге практику организации лагерей своими силами подхватила ассоциация «Адаин Ло», созданная в марте 1992 г. группой энтузиастов ПЕУ Евгенией и Александром Львовыми, Игорем Печерским и др. как независимый проект. Деятельность «Адаин Ло» в Санкт-Петербурге уникальна, поскольку, в отличие от подавляющего большинства образовательных проектов, реализуется исключительно местными силами. С 1994 года ассоциация проводит лагеря для школьников в весенние и осенние каникулы, а с 1997 года организует и летние лагеря[44].

Что касается академического образования, то процесс его становления проходил несколько иначе. Осенью 1989 года был создан Петербургский еврейский университет, к 1992-му обросший многочисленными институциями — большой академической библиотекой, фонотекой, архивом, ИПЕО, ИИЕД, Бейт Мидрашем, дневной и воскресными школами. Будучи основным центром академической иудаики на территории бывшего СССР, ПЕУ развернул масштабную учебную, исследовательскую и культурно-просветительскую деятельность.

Ее эффективность была столь высока, что в 1991-м Институт Штейнзальца инициировал создание Еврейского университета в Москве (ЕУМ), призванного взять на себя функции, аналогичные ПЕУ. Однако, если университет в Петербурге был основан изнутри группой местных энтузиастов, то ЕУМ создавался извне — израильскими общественными деятелями. Тем не менее, команде рава Штейнзальца, в первую очередь д-ру Ш. Штампферу, удалось привлечь в университет сильных ученых — М. Куповецкого, М. Гринберга, А. Ковельмана, А. Милитарева и многих других. Тогда казалось, что у ЕУМ грандиозное будущее — в университет поступили талантливые молодые студенты, параллельно вокруг него консолидировалась академическая элита Москвы.

Но первородный грех внешней инициативы сработал уже в 1992 году. Идея создать «свой» вуз была подхвачена, и вскоре с подачи Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке возникает московский Центр библеистики и иудаики РГГУ, нью-йоркский Touro College открыл свой филиал в Москве и, наконец, по инициативе М. Членова и В. Ириной-Коган была учреждена Государственная академия им. Маймонида. Эти проекты изначально кардинально отличались друг от друга, но все они добились существенных успехов. И все-таки, на мой взгляд, существование в России целых пяти еврейских вузов стало распылением сил. Поскольку их инициаторы были хорошо знакомы друг с другом, то с самого начала пытались с одной стороны распределить функции, а с другой — сформировать некую структуру, координирующую развитие иудаики на постсоветском пространстве. Такая организация — Центр научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер» (президент Р. М. Капланов, директор В. В. Мочалова) — появилась в 1994 году.

Кроме академических программ в Санкт-Петербурге и в Москве, в рассматриваемый период был создан Соломонов университет в Киеве и его самостоятельное отделение в Харькове. К сожалению, академическая иудаика не стала сколь-нибудь профилирующим предметом в этих вузах. В 1990-х годах З. Пинхасиком была предпринята попытка создать еврейский университет в Минске, но этот проект был недолговечен. Более успешным стал центр иудаики в Вильнюсском университете.

Наряду с крупными академическими проектами, на территории стран бывшего СССР в 1990-1998 гг. было создано множество просветительских народных университетов[45]. Многие исследователи и преподаватели иудаики работали в самых разных вузах. Деятельность этих специалистов отчасти консолидировал центр «Сэфер», во всяком случае, в изданном Центром справочнике содержится информация о более чем ста академических центрах на территории бывшего Советского Союза, где в той или иной мере занимаются иудаикой[46].

Подведем некоторые итоги. Развитие еврейского образования на территории Советского Союза в течение 30 лет — с 1967-го по 1998-й год — протекало в исключительно своеобразных исторических условиях — три раза оно стартовало почти с нуля и всякий раз вставало на ноги. Первые два этапа (до 1980-го и до 1988-го г.) эта сфера пребывала под прессингом репрессивной машины государства. Не меньшей проблемой стал и тотальный разрыв культурной преемственности, который не объясняется лишь внешним воздействием. Из почти трехмиллионного еврейского населения, единицы не стали на путь ассимиляции. Между тем еврейское культурное возрождение охватило в первую очередь тех, кто почти утратил еврейскую идентичность. В третий период отношения с государством были куда более цивилизованными, но само еврейское сообщество во много раз сократилось, утратив инициативу и мотивацию (инициативу эту отчасти перехватили внешние по отношению русскоязычному еврейству силы). В эти годы на постсоветском пространстве возникло множество еврейских просветительских организаций, эффективность которых была обусловлена взаимодействием двух факторов — целевой установкой курирующих структур и профессионализмом команды. Нередко между этими факторами не было особой связи, но, когда она присутствовала, в области еврейского образования происходил настоящий прорыв.


1 |  Markus O., Farbman M., “Former Soviet Union: Jewish Education”, International Handbooks of Religion and Education. 5. Springer, 2011, pp. 1183-1202
2 |  Дворкин И., Фазылов М., Популярная история бухарских евреев. Израиль. Ришон ле-Цион. ВК-2000, 2018, 137-138
3 |  Интервью с В. Фульмахтом 15.6.2021
4 |  Интервью с Ш. Абнер-Тайц 15.3.2021
5 |  Пасхальная агада согласно «Сридей Эш» гаона Йехиэля Яакова Вайнберга. М.: Изд. М. Гринберга, 2020, c. 31
6 |  Интервью с В. Фульмахтом 15.6.2021
7 |  Константинов В., Еврейское население в бывшем СССР в 20 веке. Иерусалим: Лира, 2007, c. 224
8 |  Zvi Gitelman, Jewish Identities in Postcommunist Russia and Ukraine: An Uncertain Ethnicity (Cambridge: Cambridge University Press, 2012)
9 |  Матлина Э. и др. Из прошлого к настоящему. Россия  Израиль. В 2 т. Иерусалим: Маханаим, 2006; Кошаровский Ю. Мы снова евреи. Очерки по истории сионистского движения в советском союзе. Том 2. Изд. 2007. http://kosharovsky.com/глава-31-дети-в-отказе/; «Исход советских евреев». Директор проекта А.Таратута: http://www.soviet-jews-exodus.com/index.shtmlХолмянский М. Звучание тишины. Иерусалим: Маханаим, 2007
10 |  Чарный С. «Позднесоветская и постсоветская иудаика». Материалы 11-й ежегодной, международной междисциплинарной конференции по иудаике. Часть 2. Москва: Сэфер, 2004. с. 133-162
11 |  Холмянский. Звучание тишины, сс. 25, 28
12 |  Там же, с. 211
13 |  Холмянский. Звучание тишины, с. 451; Матлина Э. (и соавторы). Из прошлого к настоящему. Россия  Израиль. В 2 т. Иерусалим: Маханаим, 2006
14 |  Интервью с В. Фульмахтом 15.6.2021
15 |  Чарный С., «Позднесоветская и постсоветская иудаика». Материалы 11-й ежегодной, международной междисциплинарной конференции по иудаике. Часть 2. Москва: Сэфер, 2004, сс. 139-140
16 |  Интервью с М. Членовым 15.6.2021
17 |  Зеленина Г., «Горка и Овражки: Нахождение нации в местах вненаходимости», Ab Imperio, 4/2018, с. 207-251
18 |  Cообщение Л. Утевского 7.7.2021
19 |  Бейзер М. «Подпольная иудаика в Ленинграде в 80-х годах». Советская иудаика: история, проблематика, персоналии. Иерусалим; М.: Гешарим /Мосты культуры, 2017, с. 362
20 |  Интервью с Цви Вассерманом, Исход советских евреев; Бейзер М., «Подпольная иудаика в Ленинграде в 1980-х годах». Советская иудаика: история, проблематика, персоналии. Иерусалим; М.: Гешарим /Мосты культуры, 2017, с. 362
21 |  Бейзер М., «Подпольная иудаика в Ленинграде в 1980-х годах», с. 363
22 |  Кондратьева М. К., «Зарождение современной еврейской культуры Санкт-Петербурга/Ленинграда в 1960-х — 1980х гг.». Научное мнение, №14 (Педагогические, психологические и философские науки), СПб, 2016
23 |  Интервью с Семеном Фрумкиным, Исход советских евреев
24 |  «Дом Левиных» в Ленинграде (интервью с И. Дворкиным). https://news.jeps.ru/lichnaya-istoriya/evrei-leningrada-istoriya-semi-levinyix-dvizhenie-otkaza.html
25 |  Кошаровский. Мы снова евреи, т.2, гл. 31
26 |  Э. Матлина (сост.). Дети советского отказа. Сборник статей о детских садах и школах в Москве в 1970-1980-е гг. Иерусалим: Маханаим, 2011
27 |  Дворкин И., «Использование искусства в преподавании детям еврейской традиции». Еврейская школа, 1993, №2
28 |  Дворкин И. Сон раби Хони га-Меагела. СПб. — Иерусалим, 1999
29 |  Дворкин И. (сост.) Ленинградская агада. СПб: Изд. Петербургского еврейского университета, 1993
30 |  Komaromi A., “Between two worlds: late Soviet Jews in Leningrad”, East European Jewish Affairs (2018), 48:1, pp. 23-24
31 |  Ханин В., «Парадоксы идентичности: социокультурные перспективы развития системы еврейского образования в странах бывшего СССР», Евреи в постсоветских странах: самосознание и образование. А. Эпштейн, ред. — Иерусалим: Еврейское Агентство для Израиля и Открытый Университет Израиля, 2008, сс. 57-82
32 |  Открытие Центра Михоэлса в Москве. Эл. Ресурс: https://www.youtube.com/watch?v=Y3X6MCK3nC0&ab_channel=MosheHemain]
33 |  Архив Петербургского института иудаики. Фонд 2. Фонд движения «Отказа»
34 |  Интервью с Борисом Кельманом. Исход советских евреев
35 |  Amit Naor, “A History in Pictures: The Jews of the USSR”, https://blog.nli.org.il/en/jews-of-the-ussr/
36 |  Интервью с Даниилом Романовским. Исход советских евреев http://www.soviet-jews-exodus.com/index.shtml
37 |  Напр. Петербургский еврейский университет. [Информационный буклет]. СПб, 1996
38 |  Проблемы еврейского образования. Бюллетень № 1. СПб.: Петербургский еврейский университет, 1992
39 |  Проблемы еврейского образования. Бюллетень № 2. СПб.: Петербургский еврейский университет, 1993
40 |  Архив Петербургского института иудаики. Фонд 8. Материалы Петербургского института иудаики
41 |  Интервью с М. Богомольным 27.6.2021
42 |  Jewish Schools in the Former Soviet Union. 1997/1998. Reference Guide. St.Petersburg: Petersburg Jewish University. Institute for Jewish Education, 1998, p. 8
43 |  Еврейские учебные заведения на территории СНГ и стран Балтии. 1999/2000. Справочник. СПб.: Петербургский еврейский университет. Петербургский институт иудаики, 2000, с. 163-164
44 |  Cообщение Е. Львовой 23.6.2021
45 |  Народные университеты еврейской культуры в СНГ в 1998 г. Справочник. Москва: Еврейский мир, 1998, с. 21-23
46 |  Academic Directory of Jewish Studies in the CIS and Baltic States. Moscow: Sefer, 1999

Еврейские школы Республики Молдова: генезис и развитие 

(к 30-летию открытия первой еврейской средней школы в Республике Молдова)

В этом году исполняется 30 лет со дня открытия первой государственной еврейской средней школы в Молдове. Тогда, впервые с 1940-го года, в Кишиневе появилась возможность получить образование в дневной школе с этнокультурным еврейским компонентом. Спустя год после открытия светской еврейской школы №22, распахнула двери школа №15 «Хабад-Любавич» с религиозным уклоном. Обе они успешно функционируют до сих пор.

В 2003 году школа №22 была преобразована в Технологический лицей ОРТ им. Б. З. Герцля[1]. Она стала своего рода наследницей сети ОРТ, основанной в 1880 г. в Санкт-Петербурге. За сто лет ОРТ превратился в международную федерацию со штаб-квартирой в Лондоне и филиалами более чем в 35 странах мира.

В Кишинев ОРТ впервые пришел в 1919 году, а в современной Молдове его подразделение было зарегистрировано в августе 2002 года. ОРТ-Молдова занимается внедрением информационных технологий в учебный процесс[2]. Директорами школы, а впоследствии лицея, были Михаил Романович Лезнер (1991-1996 гг.), Роман Михайлович Карачун (1996-2001 гг.), а с 2001 года — Светлана Трофимовна Климина.

В 2005 году аналогичные изменения произошли и в школе №15 «Хабад-Любавич» — она была реорганизована в светский Теоретический лицей им. Рамбама ОРТ[3]. Первым директором школы стал в 1992 году Илья Иосифович Вайсельбух, а с 1997-го по сей день ее возглавляет Софья Григорьевна Школьник.

В данной статье мы рассмотрим историю становления еврейского школьного образования в Республике Молдова — одного из ключевых этапов еврейского национального возрождения.

Общеполитический контекст

В конце 1980-х — начале 1990-х гг. демократизация общественной жизни в СССР создала предпосылки для культурного и религиозного ренессанса многочисленных этносов, населявших Советский Союз, и евреи не стали исключением.

В разных регионах с демографически значимым еврейским населением стали появляться Общества еврейской культуры. В Молдавии такое Общество (далее — ОЕК) было учреждено в мае 1989 г.[4], положив начало возрождению еврейской жизни в Советской Молдавии. Процесс этот носил лавинообразный характер — на протяжении 1989-1991 гг. в республике возникли многочисленные этнокультурные и религиозные еврейские организации.

После распада СССР политическое руководство независимой Молдовы нуждалось в поддержке национальных меньшинств. В свою очередь, правительство приняло ряд законодательных мер, обеспечивающих права и свободы меньшинств — в 1991 г. был создан Государственный департамент по национальным проблемам РМ, курирующий и поддерживающий деятельность организаций национальных меньшинств, в том числе и еврейских[5].

Рост национального самосознания пробудил у евреев Молдовы интерес к идишу и ивриту, религиозным традициям, еврейской культуре и истории, сохранению памяти о Холокосте и др. Однако, на тот момент как лидеры ОЕК, так и общественность смутно представляли себе даже контуры неформального, а тем более формального еврейского образования. В прямом смысле слова дедовские взгляды на еврейское образование имели лишь выпускники еврейских школ, окончившие их в межвоенный период, когда Бессарабия входила в состав Румынского королевства.

Не менее устаревшей как идеологически, так и содержательно воспринималась в начале 1990-х советская средняя школа. Независимой Молдове, как и всем постсоветским странам, только предстояло выстроить новую образовательную систему, с учетом своих государственных интересов.

К концу 1980-х гг. в Молдавской ССР имелся небольшой опыт образовательных инициатив с этнокультурным компонентом, наработанный в академической и вузовской сфере и отражавший национальные чаянья гагаузов и болгар[6]. В 1988-1989 учебном году по инициативе ректора Кишиневского государственного педагогического института им. И. Крянгэ (КГПИ им. И. Крянгэ) И. Боршевича на филологическом факультете в порядке эксперимента открыли специальность «Русский язык и литература в национальной школе», где готовили преподавателей русского, гагаузского и болгарского языков[7]. Соответствующий приказ министра народного образования МССР «Об улучшении изучения национальных языков в школах с контингентом учащихся гагаузской народности и болгарской национальности» был издан еще в 1986 году. Проект этот оказался вполне жизнеспособным.

После окончания вуза студенты (гагаузы и болгары) имели возможность устроиться по специальности, а руководство страны планировало (как минимум) открыть на базе общеобразовательных школ специальные классы или (как максимум) школы с этнокультурным компонентом. Власти Республики намеревались запустить тот же механизм и в отношении других национальных меньшинств.

Ответственность за реализацию упомянутого проекта была возложена на заместителя декана филологического факультета КГПИ им. И. Крянгэ Н. А. Дамьян. По её словам, «в течение 1989-1990 гг. ректор КГПИ несколько раз упоминал, что помимо существующих гагаузских и болгарских групп может открыться группа по изучению идиша и иврита». Однако в дальнейшем подобная группа открылась в другом вузе республики — Государственном университете Молдовы.

На протяжении 1989-1991 гг. у молдавских евреев, в первую очередь, в Кишиневе и крупных городах, где возникли Общества еврейской культуры — Тирасполе, Бельцах и др. — впервые появилась возможность неформального образования на различных курсах, в вечерних школах, иешивах и т.п.

Однако для открытия первой в Молдове еврейской школы энтузиазма и усилий республиканского ОЕК, а также благих намерений властей было недостаточно.

Начальный этап становления еврейского образования 

ОЕК Молдовы, несмотря на отсутствие опыта и острую нехватку профессиональных кадров, отчасти наладило систему неформального еврейского образования в столице. При поддержке республиканского ОЕК были созданы Кишиневский методический центр еврейской культуры и Кишиневский центр еврейского воспитания. Однако удовлетворить постоянно растущий интерес к школьному еврейскому образованию Общество было не в состоянии.

Профессиональная помощь пришла от различных еврейских организаций, эмиссары которых начали работать в Молдове: Хабад (декабрь 1989 г.), «Бейтар» (1990 г.), ЕА «Сохнут» (март 1991 г.), «Джойнт» (ноябрь 1991 г.) [8] и др. Именно эти структуры внесли значимый вклад в становление и развитие еврейского образования в Республике Молдова.

Большую роль в обсуждении проблемы сыграла местная еврейская пресса, в те годы переживавшая своеобразный бум. Ведущей в этом плане стала газета «Наш Голос», основанная в 1990 г. в качестве печатного органа ОЕК. (В начале 2000-х гг. «НГ» перестала выходить, после чего главным еврейским СМИ стала газета «Еврейское местечко», но в 2016-м по инициативе еврейской общины РМ выпуск ежемесячника «Наш Голос» был возобновлен).

На начальном этапе активным промоутером еврейского образования для детей стал представитель движения Хабад-Любавич раввин Залман-Лейб Абельский (1927-2014), впоследствии занявший пост Главного раввина Кишинева и Молдовы. Он прибыл в республику в конце 1989 г.[9]

Весьма точно охарактеризовал в своих мемуарах личностные качества и вклад З.-Л. Абельского в еврейское возрождение писатель М. Хазин: «Рассказывали, что уже на другой день после приезда в Кишинев реб Залман заявил об открытии иешивы [Томхей Тмимим], в которой числился …всего один студент. Но через неделю-другую там учились уже около 20 человек. Полным ходом шла подготовка к открытию еврейского детского садика, еврейской школы. При синагоге один за другим открывались кружки по изучению Торы, иврита, истории Израиля …только с приездом в Кишинев реба Залмана… началось подлинное возрождение еврейской духовной и культурной жизни, национального самосознания. Несомненно, выполнению его сложной миссии способствовал организаторский и педагогический талант…»[10]. Стоит также отметить, что З.-Л. Абельский стоял у истоков основания Кишиневской иудейской религиозной общины (КИРО).

Сотрудничество Кишиневского центра еврейского воспитания и рава Абельского стало приносить свои плоды. 18 апреля 1991 г. в одном из детских садов открылась группа с религиозным обучением, о чем сообщила газета «Наш голос»: «Полтора десятка ребятишек четырех, шести и семи лет, помимо обычной «садиковской» жизни, будут обучаться ивриту и еврейским традициям. Главный раввин Кишинева и Молдовы реб Залман-Лейб благословил детей и укрепил в дверях комнат …священные мезузы»[11].

«Бейтар» также не остался в стороне от первых образовательных инициатив. «В национальном еврейском музее [Молдовы] состоялось учредительное собрание молодежной сионистской организации «Бейтар», цель которой — продолжение дела первых бейтаровцев, — писала «НГ» в номере за март 1991 г. — Они выступили за сохранение еврейских традиций, изучение родной истории, иврита…» [12].

С января 1991 г. в процесс еврейского неформального образования активно включилось ЕА «Сохнут». (Официальное открытие постоянного представительства Еврейского Агентства в Молдове было приурочено к 43-й годовщине независимости Израиля)[13].

Одно из первых объявлений, напечатанных в газете «Наш голос» от имени ЕА «Сохнут», гласило: «Кишиневский методический центр еврейской культуры при ОЕК ССР Молдова и Еврейском Агентстве приглашает школьников 5-х — 9-х классов в воскресную школу. Вы сможете изучать еврейские языки, еврейскую историю, религию и культуру. Занятия проводятся по воскресеньям с 10.00 до 13.00»[14].

В начале марта того же года в Кишинев прибыл первый представитель «Сохнута», уроженец Молдовы Цви Килиман. В своём интервью газете «Наш голос» он достаточно четко определил приоритеты ЕА в образовательной сфере: «Считаю главной целью оказание помощи в изучении иврита всем, кто этого пожелает — детям, молодежи, людям зрелого возраста… Хочу также оказать помощь ОЕК в организации и сплочении еврейской молодежи… Мы планируем открыть для них летние лагеря и площадки, где ребята будут обучаться еврейскому языку, традициям, истории. Еще одна цель — создать в городах и районах республики еврейские воскресные школы»[15].

В пробуждение у еврейской молодежи национального самосознания внесла свой вклад и Конфедерация еврейских общин и организаций СССР (Ваад). В марте 1991-го в «НГ» было опубликовано обращение: «Лаборатория этнической психологии советских евреев при Вааде… объявляет конкурс сочинений школьников на тему «Я и моя национальность»[16].

Отметим, что еврейские школьники из Молдовы могли получить как формальное, так и неформальное образование за пределами страны.

В газете «Наш голос» за март 1991 г. сообщалось, что «Любавичский Ребе осуществляет программу помощи еврейским детям, в первую очередь, пострадавшим в Чернобыльской катастрофе. Дети от 6 лет и старше в Израиле …обучаются еврейским языкам и традициям»[17]. В пояснительном интервью рава Абельского для апрельского номера той же газеты уточнялось, что в интернате израильской деревни Кфар-Хабад «дети получают общее образование по государственной программе в объеме, предусмотренном для обычных израильских школ. Обучение имеет религиозный уклон. С 15 лет дети могут выбрать себе профессию и овладеть ею»[18].

С похожим предложением обратился к евреям Молдовы и главный раввин Румынии д-р Мозес Розен в ходе интервью агентству Ромпресс, опубликованного в «НГ» в апреле 1991 г.: «…Собрать в Кишиневе группу из 50-60 детей, которые провели бы год в Бухаресте, обучаясь в общеобразовательной школе, а в свободное время посещали бы синагогу, вживаясь в атмосферу иудейской общины. На летние каникулы мы могли бы устроить детей в нашем лагере под Брашовом [Румыния]. Наши двери открыты»[19].

Отметим в этой связи, что с весны 1991 г. через газету ОЕК Молдовы «Наш голос» велась активная информационная кампания, направленная на популяризацию еврейского неформального образования. Это должно было подготовить почву для перехода к формальному образованию и открытию первой еврейской школы в стране. В первую очередь кампания ориентировалась на еврейские семьи с детьми школьного возраста, убеждая родителей в приоритетности школы с этнокультурным еврейским компонентом.

Например, вся первая полоса газеты за апрель 1991 г. (№8) была посвящена еврейскому образованию для детей и молодежи. Помимо этого, две статьи и два объявления относились к сфере неформального образования.

Особый интерес представляет обращение к еврейским детям по случаю праздника Лаг ба-Омер. На наш взгляд, это стало важным сигналом для еврейской общественности, демонстрируя готовность столичных властей, как минимум, учитывать культурно-религиозные особенности еврейских детей: «Дорогие еврейские дети! Вы будете желанными гостями на грандиозном, первом в Кишиневе и Молдове детском слёте в честь нашего национального праздника Лаг ба-Омер… По распоряжению начальника Городского управления народного образования гор. Кишинева г-на Мокрак А. И. 2 мая с. г. все дети-евреи освобождаются от уроков и занятий для участия в праздничном параде Лаг ба-Омер»[20].

Другим важным фактором стали летние лагеря с соответствующей этнокультурной и религиозной направленностью. Наибольшую популярность получил летний учебно-оздоровительный лагерь, организованный ОЕК Молдовы совместно с Еврейским Агентством в селе Кондрица под Кишиневом[21]. Появилась возможность летнего детского отдыха и за пределами Молдовы, например Хабад отправлял желающих в еврейский лагерь под Днепропетровском[22].

Погружение в атмосферу еврейской культуры и традиций формировало национальное самосознание, а восторженные отзывы детей должны были побудить родителей отдать наследников именно в еврейскую школу.

Параллельно с этим предпринимались шаги по подготовке преподавательских кадров. 23 апреля 1991 г. в еврейской библиотеке им. И. Мангера по инициативе Кишиневского ОЕК прошел 2-й Республиканский семинар для преподавателей иврита, в котором участвовали учителя из Кишинева, Бендер, Тирасполя и Теленешт. Семинар вели педагоги из Израиля[23].

3 мая 1991 г. прошла встреча премьер-министра РМ М. Г. Друка с постоянным представителем ЕА «Сохнут» в Молдове Цви Килиманом, на которой обсуждался вопрос открытия в Молдавском государственном университете «кафедры иврита и иудаики»[24].

20-21 мая 1991 г. Еврейское агентство, совместно с Коммерческим центром ОЕК Молдовы, провело в Кишиневе семинар с участием израильских специалистов на тему «Система образования и воспитания в Израиле»[25]. Данный семинар был изначально рассчитан «на граждан, выезжающих… в Израиль и имеющих профессию учителя, воспитателя». Несмотря на это, по итогам проведенного мероприятия, газета «Наш голос» опубликовала заметку, в которой говорилось о том, что в мероприятии приняло участие: «Более 50 человек, среди которых были сотрудники Министерства науки и образования ССР Молдова»[26].

Можно предположить, что данный семинар по задумке ОЕК был рассчитан не только на потенциальных репатриантов, но и на ознакомление чиновников из профильного министерства с потенциалом развития еврейского образования в Молдове.

По-видимому, в апреле-мае 1991 г. принципиальное решение об открытии еврейской школы уже было принято властями, но юридическая подготовка еще продолжалась.

Подтверждением этому можно считать: 1. Упомянутое ранее распоряжение начальника Городского управления народного образования Кишинева от 2 мая 1991 г., которым все дети-евреи освобождались от уроков в связи с праздничными мероприятиями на Лаг ба-Омер; 2. Объявление, опубликованное на первой странице газеты «Наш голос» (май 1991 г.), состоявшее из двух частей — обращения к родителям: «Дорогие еврейские родители! У вас впервые появилась возможность дать своему ребенку настоящее еврейское образование и воспитание», и к детям: «Дорогие еврейские дети! Кишиневская синагога[27] объявляет набор учащихся в еврейскую школу, где изучение еврейских дисциплин будет сочетаться с общеобразовательными предметами»[28].

По сути, объявление оповещало о начале набора в первую еврейскую школу в Молдове, которая предполагала религиозный уклон[29] и должна была функционировать под эгидой Кишиневской синагоги. (Поскольку в конце 1980-х годов в Кишиневе действовала только одна синагога, то в газетах того времени не употреблялось ее историческое название).

Уже тогда здесь просматривались ростки будущего конфликта между светской и религиозной частями общины. Все понимали, что открытие первой еврейской школы во многом было обусловлено огромной работой ОЕК, наладившего конструктивный диалог с властями всех уровней. И вопрос о еврейской школе был лишь одним из пунктов в списке предложений ОЕК к руководству республики, связанных с возрождением еврейской культуры.

Позиция и роль молдавских властей (1991 г.)

Определенным образом на планы открытия еврейской школы могла повлиять непростая обстановка, сложившаяся к тому времени в Молдове. Усилилась межнациональная напряженность, все более усугублялась ситуация вокруг Приднестровского региона и т. д.

Немаловажно и то, что первый премьер-министр Молдовы М. Друк (25 мая 1990 — 28 мая 1991), был известен своими радикальными взглядами на национальный вопрос, а также статус русского языка.

Таким образом, проблема состояла не столько в самой еврейской школе, сколько в языке преподавания. Предполагалось, что им должен стать русский, поэтому открытие еврейской школы в Кишиневе перешло из образовательной плоскости в политическую.

В первой половине 1990-х годов школы с русским языком обучения закрывались в столице Молдовы весьма часто. В одной из таких школ учился и автор данной статьи.

В этой связи важно понять, какие факторы, кроме усилий ОЕК, повлияли на решение властей открыть первую еврейскую школу с русским языком обучения. Несомненно, большое значение имел авторитет Главного раввина Кишинева и Молдовы З.-Л. Абельского. Сыграла свою роль поддержка Еврейского Агентства в Молдове и других израильских организаций. Однако, все внутренние и внешнеполитические хитросплетения, обусловившие этот процесс, являются темой отдельного исследования.

В то же время уместно обратить внимание на интересный эпизод, связанный с событиями тех лет. Премьер-министр М. Друк в период 1989-1992 гг. являлся одним из лидеров националистического движения Народный фронт Молдовы. НФ в начале 1990 года практически пришел к власти в стране, а позже сформировал фракцию в парламенте РМ, где представители Народного Фронта заняли все руководящие позиции. Друк был также лидером движения за объединение Молдовы с Румынией — эта идея пользовалась широкой популярностью, в том числе и среди чиновников. Начавшаяся румынизация всех сфер общественной жизни привела (не без помощи оппозиционных лидеров) к вспышке недовольства в русскоязычных регионах республики. Итогом стало провозглашение Гагаузской республики и Приднестровской Молдавской ССР, чему лидеры Народного фронта не смогли воспрепятствовать[30].

Таким образом, для тогдашних молдавских властей была важна поддержка Румынии, как в контексте текущей политической ситуации, так и по вопросам будущего политического устройства страны[31].

С нашей точки зрения, крайне любопытен вопрос о влиянии Главного раввина Румынии М. Розена (1912-1994) на процесс еврейского возрождения в Молдове. С 1948 года Розен был бессменным главным раввином Румынии, членом компартии, депутатом парламента. В силу огромного авторитета и политического влияния в Румынии и за ее пределами, в Молдове прислушивались к мнению Розена. «Авторитет Мозеса Розена, — писал главный раввин Великобритании и стран Содружества лорд Якобовиц, — несомненен и велик как внутри страны, так и на международной арене, среди всех евреев, где бы они ни жили. Он — носитель слова и духа нашего народа. К нему прислушиваются, его книги читают. Это ли не престиж?» [32].

В этой связи симптоматичным представляется интервью Розена агентству Ромпресс, фрагменты которого воспроизвела газета «Наш голос» за апрель 1991 года. В интервью раввин подчеркнул, что определенную связь с Кишиневской еврейской общиной евреи Румынии поддерживали еще с середины 1980-х гг. Кроме того (и это интересно в контексте нашей темы) Розен упомянул, что «В декабре [1990] года мы приняли в качестве гостей двух консультантов премьер-министра Молдовы [т.е. М. Друка]. Я воспользовался этим, чтобы предложить книжные посылки с нашей стороны, необходимые консультации и пр.». Можно предположить, что в ходе этой встречи поднимался вопрос и о еврейском школьном образовании, поскольку Розен хотел организовать, как уже отмечалось, годовое обучение для 50-60 еврейских детей в Бухаресте[33]. Инициированные молдавским руководством консультации с М. Розеном были вполне логичными, учитывая, что у Кишинева не было опыта выстраивания взаимоотношений с еврейским населением на новой демократической основе.

Встреча главного раввина Румынии с консультантами премьера Молдовы вполне могла повлиять на позицию руководства страны в отношении еврейской школы с русским языком обучения, а также на ряд других решений, связанных с еврейским возрождением в РМ.

Несмотря на определенную поддержку со стороны М. Розена, действия ОЕК Молдовы по открытию еврейской школы представляются еще более значимыми. Это иллюстрируют события июля — августа 1991 года.

12 июля 1991 г. представители Кишиневского ОЕК встретились с президентом Республики М. Снегуром. «В ходе теплой откровенной беседы были рассмотрены… в том числе проблемы развития еврейской культуры…»[34]. В заключительном слове президент выразил готовность «рассмотреть в позитивном духе высказанные предложения и просьбы» со стороны Кишиневского ОЕК, а также подчеркнул, что: «Хотя и с некоторым запозданием… видимо, выпустим декрет, касающийся евреев Молдовы»[35]. В то же время Снегур дал понять, на какого рода поддержку он рассчитывает со стороны Кишиневского ОЕК: «[М. Снегур] подчеркнул важное значение международных связей республики с зарубежными, в частности, израильскими, деловыми кругами» [36].

Ровно через месяц, 12 августа 1991 г., был подписан Указ президента «О мерах по обеспечению развития еврейской национальной культуры и удовлетворению социальных нужд еврейского населения Республики Молдова», во втором пункте которого говорилось: «Правительству РМ …принять соответствующее решение по реализации предложений Общества еврейской культуры Республики Молдова, в котором предусмотреть:

  • организацию кафедры иудаики в Молдавском государственном университете с целью подготовки специалистов в области языка иврит и идиш, истории и культуры евреев Молдовы;
  • открытие еврейской общеобразовательной школы в городе Кишиневе и отдельных классов в других городах республики, где это необходимо»[37].

Таким образом, еврейскому высшему и среднему образованию со стороны официальных властей в Республике Молдова был дан «зеленый свет».

Еврейское образование и «еврейские войны» на заре независимости РМ

Спустя несколько дней, 16 августа 1991 г., на заседании Кишиневского ОЕК обсуждался вопрос об открытии в столице еврейской школы. О разгоревшемся тогда споре писал «Наш голос»: «Острая дискуссия возникла по поводу предстоящего открытия в Кишиневе еврейской средней школы; представители иудейской общины [возглавляемой раввином З.-Л. Абельским] настаивали на сугубо религиозном характере этой школы, в частности, на приеме в нее только тех еврейских детей, которые являются евреями по матери. Эта точка зрения не нашла поддержки у большинства присутствовавших, о чем в результате голосования была принята соответствующая резолюция»[38]. Можно только догадываться насколько острой была эта дискуссия. Очевидно, позиция светской части Кишиневского ОЕК стала для представителей религиозной общины неприятной неожиданностью.

Судя по всему, руководство Кишиневского ОЕК вообще не высказывалось относительно характера будущей школы, а рав Абельский, разумеется, полагал, что она должна иметь религиозный уклон.

У Главного раввина Молдовы были далеко идущие планы. Он хотел создать в Кишиневе, совместно с другими еврейскими организациями, своеобразный религиозно-образовательный комплекс. В Якимовском переулке находилась единственная действующая синагога столицы, на базе которой была открыта иешива, проводились различные просветительские мероприятия и т.п. Впоследствии по инициативе З.-Л. Абельского улицу Советскую, где должны были строить будущий религиозно-образовательный комплекс, переименовали в ул. Рабби Цирельсона, а Якимовский переулок — в ул. Хабад-Любавич. Они находятся друг от друга в нескольких минутах ходьбы.

На улице Рабби Цирельсона предполагалось разместить основную группу зданий комплекса. В интервью «НГ» за апрель 1991 г. архитектор С. Шойхет рассказывал: «…с архитектором Б. Вайсбейном мы заняты проектом еврейского культурного центра в Кишиневе. Когда-то недалеко от синагоги, на улице… [которая] теперь… носит имя рабби Цирельсона, находился целый комплекс, состоявший из хедера, иешивы и богадельни. Сейчас от него осталось одно полуразвалившееся здание, которое мы собираемся восстановить… Это будет комплекс на полтора гектара, куда войдут гостиница, столовая, книжный магазин, библиотека и, конечно, еврейская школа»[39].

В другом номере на первой полосе вышло обращение З.-Л. Абельского к правительству Республики Молдова: «За счет восстановления нескольких ветхих одноэтажных домов ХIХ века и частично нового строительства намечено открыть в Якимовском переулке иешиву, cтоловую, пекарню, лекторий с учебными классами и др. Все это вместе с действующей синагогой… образует в будущем Еврейский религиозный центр в Кишиневе. Премьер-министр республики В. Муравски рассмотрел предложения и дал соответствующие поручения…»[40]. По-видимому, обращение готовилось еще до голосования о характере школы, но его содержание говорит о том, что Абельский серьезно готовился к этому событию. Однако, на восстановление ветхих зданий близ синагоги необходимо было время, поэтому школа открылась бы не раньше 1992 года. Можно себе только представить, как воспринял Главный раввин Кишинева и Молдовы итоги прошедшего голосования, организованного Кишиневским ОЕК.

Вполне очевидны и последствия сложившейся ситуации для взаимоотношений между светским и религиозным крылом ОЕК Молдова. Светская часть руководства Общества не могла допустить, чтобы доступ к еврейскому образованию имели лишь дети — евреи по Галахе.

В этом вопросе Кишиневский ОЕК был поддержан израильским Бюро по связям с евреями Восточной Европы («Натив»), которое занималось репатриацией из СССР лиц, подпадавших под критерии Закона о возвращении[41]. (В скобках заметим, что в большинстве стран СНГ, в том числе и в Молдове, «Натив» начал работу раньше, чем другие еврейские организации, в том числе ЕА «Сохнут», которое появилось в РМ в марте 1991 года, и Американский еврейский распределительный комитет «Джойнт», представительство которого открылось в ноябре 1991 г.)[42].

После проведенного голосования ситуация стала накаляться. Сторонники религиозной школы, как и их оппоненты, не собирались уступать друг другу. Дело дошло до вмешательства Кишиневского гороно. Именно по его инициативе 30 августа 1991 г. в присутствии заместителя заведующего гороно Д. Иванова и родителей первых учеников еврейской школы прошли публичные дебаты между сторонами конфликта.

В статье «НГ» с говорящим названием «Точки над i» отмечалось, что «…собравшиеся стали арбитрами в едва ли не богословском споре — будет ли школа светской или религиозной». Кишиневскую иудейскую религиозную общину (далее — КИРО) представлял её председатель Я. Вайсельбух, пришедший в сопровождении группы молодых раввинов. От Кишиневской ОЕК присутствовали «два заместителя председателя и два сотрудника газеты «Наш голос». Я. Вайсельбух предложил вариант «не религиозной, не светской, а просто еврейской школы». Ради этого в КИРО были готовы пойти на ряд уступок, например, совместное обучение мальчиков и девочек. В то же время были выдвинуты два условия: 1. Главный раввин Кишинева и Молдовы должен стать «шефом школы»; 2. В школе смогут учиться только галахические евреи.

Итог дебатов был предрешен, поскольку «большинство родителей подали заявления именно в светскую школу и, ничего не имея против религиозности… отвергали любое разделение по национальному или какому-либо иному признаку… Своевременно и четко расставил все точки над «i» заместитель зав гороно Иванов: школа государственная, созданная в соответствии с Указом президента Снегура и будет действовать по общеобразовательной программе с включением… еврейских дисциплин, какие посчитают полезными для своих детей родители».

Для того, чтобы и у КИРО была возможность участвовать в жизни еврейской школы, на собрании решили «создать при директоре попечительский совет из представителей заинтересованных еврейских организаций…»[43].

В сложившейся ситуации городские власти постарались купировать конфликт на начальном этапе. В свою очередь, руководство Молдовы не хотело добавлять в копилку неразрешенных межнациональных проблем еще одну, поэтому был найден простой и логичный выход — предложить КИРО открыть в столице вторую еврейскую государственную школу с религиозным уклоном на основе требований, которые к ней изначально предъявлялись со стороны этой общины.

В итоге, несмотря на все сложности, в конце августа 1991 г. стартовал официальный набор в первое еврейское среднее учебное заведение в РМ — Еврейскую среднюю школу №22[44].

Тогда же в газете «Наш голос» появилась постоянная рубрика «Какой мы хотим видеть еврейскую школу»[45]. Это было велением времени, поскольку мало кто понимал, как должна выглядеть общеобразовательная «пост-советская школа», школа с этнокультурным компонентом, а тем более, еврейская школа.

К тому времени в разных частях бывшего СССР открылись общеобразовательные еврейские школы (в Москве, Ленинграде, Киеве, Кишиневе, Риге и др.), которые присоединились к израильскому проекту «Хефциба».

Этот проект, разработанный по инициативе министра просвещения Израиля Звулуна Хаммера совместно с организацией «Натив» [46], начал реализовываться с 1990 года. В его рамках функционировали курсы по изучению иврита, кружки неформального воспитания, воскресные школы, семинары для подготовки местных преподавателей иврита и еврейских традиций.

Вместе с тем, борьба за первую еврейскую школу вышла на новый уровень. Представители КИРО и Кишиневского ОЕК неоднократно встречались в кабинетах чиновников разного уровня. На одной из таких встреч осенью 1991 года в Государственном департаменте по национальным проблемам РМ присутствовали первый директор школы №22 Михаил Лезнер, раввин З.-Л. Абельский, а также представители КИРО и Кишиневского ОЕК. Встреча эта не изменила статус первой еврейской школы, но еще раз продемонстрировала необходимость открытия второй школы — с религиозным уклоном.

Из сложившейся ситуации руководство КИРО сделало соответствующие выводы — вторую еврейскую школу предполагалось сделать «менее религиозной», чем задумывалось изначально. Судя по публикации за апрель 1992 г. в газете «Истоки», представлявшей Кишиневскую синагогу и КИРО, вопрос об открытии еврейской школы с религиозным уклоном был решен весной того года. В публикации, посвященной празднованию Лаг ба-Омер, было сказано, что перед участниками шествия выступил Илья Иосифович Вайсельбух, представленный как первый директор открывающейся «Хабад-Любавической школы… где наряду с предметами по государственной программе, будут изучаться иврит, иудаизм и… история еврейского народа»[47].

В той же газете за сентябрь 1992 г. в статье, посвященной Дню знаний и открытию Еврейской средней школы №15 «Хабад Любавич», уточнялось: «…напрасно детей и родителей запугивают «чрезмерной» религиозностью [школы]… новое учебное заведение построено по одной из традиционных моделей израильского образования. Программы максимально сближены. Поэтому ребенок, начав учиться здесь, в случае репатриации семьи, без труда сможет адаптироваться в непривычных для себя условиях. Он быстрее «среднеобразованных» сверстников освоится на «земле обетованной»[48].

Однако, появление двух школ — светской и религиозной — не устранило разногласия между двумя наиболее влиятельными еврейскими организациями Молдовы — КИРО и Кишиневским ОЕК. Напротив, маятник противостояния все больше раскручивался.

11 октября 1992 г. в ходе учредительной конференции Кишиневского ОЕК, ее председатель Л. Балцан в своем отчете отметил, что «…второй год действует созданная при нашем участии еврейская средняя школа №22. …Благодаря наведенным нами мостам министерство просвещения Израиля взяло школу под свою опеку»[49].

В то же время, в своей речи перед руководством и членами Кишиневского ОЕК, об открытой в августе 1992 г. в Кишиневе второй еврейской школе с религиозным уклоном не было сказано ни слова.

В свою очередь открытие еврейской средней школы №15 стало не менее важным событием в деле еврейского возрождения в Молдове, чем открытие годом ранее школы №22. Ведь для того, чтобы это произошло, начиная с 1989 г. была приложена масса совместных усилий светской и религиозной части еврейской общины, действовавшей на начальном этапе в рамках Кишиневского и Республиканского ОЕК.

Игнорирование столь значимого факта в отчете председателя Кишиневского ОЕК Л. Балцана вполне объяснимо. К моменту проведения конференции напряженность между КИРО и Кишиневским ОЕК подвела ситуацию к расколу еврейского движения. КИРО удалось наладить прямое взаимодействие с центральными властями РМ, и ее лидеры более не нуждались в посредничестве столичного ОЕК или ОЕК Республики Молдова[50].

Тогда же Кишиневское иудейское религиозное общество (КИРО) меняет название — отныне это  Кишиневская еврейская община, которую по-прежнему возглавляет Яков Вайсельбух. 26 сентября 1992 г. в газете «Независимая Молдова» было опубликовано объявление о создании Всемолдавского общества еврейской культуры, председателем которого тоже стал Вайсельбух[51].

Спустя несколько дней в газете ОЕК «Наш голос» вышло официальное заявление редакции, где указывалось, что «сходство названий ОЕК Республики Молдова и так называемого Всемолдавского общества еврейской культуры не может не навести на мысль о самозванстве его… учредителей и о стремлении расколоть единое еврейское движение в республике»[52].

11 октября 1992 года прошла упомянутая учредительная конференция Кишиневского ОЕК, главной целью которой стало создание новой организации — Открытой еврейской федерации города Кишинева. Председатель столичного ОЕК Л. Балцан мотивировал это неэффективностью работы ОЕК Республики Молдова[53].

Разрешить накопившиеся между еврейскими организациями противоречия, включая «школьный вопрос», могло лишь вмешательство третьей стороны, в роли которой выступили представители израильских организаций. По воспоминаниям очевидцев, в первую очередь, речь идет о «Нативе», Консульстве Израиля в Республике Молдова и др.

Заключение

Несмотря на разногласия в отношении «школьной проблемы», эта история наглядно продемонстрировала реалии той самой общинной жизни (со всеми ее плюсами и минусами), которую хотели воссоздать еврейские светские и религиозные лидеры.

С другой стороны, у еврейских детей и родителей появился выбор между различными типами еврейского образования. В отличие от евреев, другие национальные меньшинства республики были такого выбора (между светским и религиозным школьным образованием) лишены.

Созданные еврейские школы позволяли получить образование с национальным компонентом детям не только из Кишинева, но и из других регионов, в том числе из зоны приднестровского конфликта.

В сложный для постсоветской Молдовы период 1990-х гг. на еврейскую школу была возложена и гуманитарная миссия. Для многих семей запись ребенка в еврейскую школу в прямом смысле слова стала спасением. Именно здесь у еврейских детей появилась возможность получать питание и различные виды помощи (деньги, одежду, продуктовые наборы и т.д.), что помогало выживать в то непростое время не только им, но и их родителям.

Со временем выпускники еврейских школ стали важным кадровым резервом для многочисленных местных и зарубежных еврейских организаций в Республике Молдова.

С момента своего основания кишиневские еврейские школы/лицеи, благодаря новейшему техническому оснащению и внедрению передовых образовательных технологий считались одними из наиболее престижных в Молдове.

Большим плюсом в функционировании обеих еврейских школ стало и то, что потенциальные репатрианты могли подготовить своего ребенка к тому образу жизни (светскому или религиозному), который они собирались вести в Израиле.

Главный смысл еврейского образования четко отражен в целях израильской программы «Хефциба» — создать условия, при которых еврейские дети и их семьи смогут пройти через «двойственный процесс возвращения: возвращение к еврейскому самосознанию… и возвращение к своей Родине» [54].

Со временем борьба между КИРО и Кишиневским ОЕК за будущее еврейского школьного образования трансформировалась в конкуренцию между двумя школами, на этот раз — в сфере качества образования и достижений учеников. Несмотря на то, что в 2000-х годах обе еврейские школы стали светскими лицеями и вошли в систему ОРТ, негласная конкуренция между ними сохранилась до наших дней, как своеобразное «эхо» событий 30-летней давности.


1 |  Климина С., «Формирование еврейской идентичности в лицеях с этнокультурным еврейским компонентом образования в Республике Молдова (на примере лицеев города Кишинэу)», Promovarea valorilor naţionale prin limbă, literatură şi istorie. Chişinău, 2012, c.143
2 |  ОРТ. https://eleven.co.il/jews-of-russia/movements-parties/13095/; 140-летие ОРТа! https://lyceum.ort.md/140-lietiie-orta/
3 |  Теоретический лицей им. Рамбама ОРТ. https://rambam.md
4 |  Копанский Я., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы», Евреи в духовной жизни Молдовы, Кишинев, 1997, с.12
5 |  Правительственное постановление об образовании Департамента, определившее его задачи и штаты, было подписано ٢٥ апреля ١٩٩١ г. http://www.bri.gov.md/index.php?pag=sec&id=٩٢&l=ru; Копанский Я., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы», Евреи в духовной жизни Молдовы. Кишинев, 1997, с. 16
6 |  Дамьян В., «Три десятилетия академической иудаики в Республике Молдова», Ежегодник ЕАЕК. Евреи Европы и Азии: состояние, наследие и перспективы / Сборник научных и публицистических статей. Т. 2 (2019-2020/5780), Израиль, 2020, с. 353-354 https://institute.eajc.org/yearbook-5780/#pdf
7 |  Ион Боршевич (1929-2011) — 1975-1992 гг. — ректор Кишиневского государственного педагогического института им. И. Крянгэ, 1988-1989 гг. — председатель парламентской комиссии по разработке Закона о языках, включавшего главу об идише и иврите, 1990-1993 гг. — советник первого президента Республики Молдова М. Снегура, 1990-1994 гг. — депутат парламента, а также глава аппарата президента, 1993-1994 гг. — посол Республики Молдова в Киеве. Являлся главой первой делегации, налаживавшей дипломатические отношения между Молдовой и Государством Израиль. («Скончался известный молдавский ученый и экс-депутат Ион Боршевич» https://www.kp.md/online/news/909637/;  Березовская О., Западинский Р.: «Это — история, у которой было начало» https://kommersantinfo.com/3166/robert-zapadinskij-eto-istoriya-u-kotoroj-bylo-nachalo.html«Наш Голос», №1 (55), январь 2020, с. 6-7
8 |  Хазин М., «Воспоминания Реба Залмана», газета «Наш Голос» (далее — «НГ»), № 9 (44), июнь 2019, с.5-6; Хиршфельд С., «БМБ». Путевка в Сион.  Заметки по еврейской истории. Сетевой портал. Май 2011 года. https://berkovich-zametki.com/2011/Zametki/Nomer5/Hirshfeld1.php; «НГ», №5 (25), март 1991, с.1; «Встреча с президентом», «НГ», №21 (41), ноябрь 1991, с.1-2
9 |  Карпенко И., «Раввин с улицы Хабад-Любавич», литературно-публицистический журнал «Лехаим». Октябрь, 2005 (Элул 5765), №10 (162)  https://lechaim.ru/ARHIV/162/VZR/k01.htm.
10 |  Хазин М., «Воспоминания Реба Залмана», газета «Наш Голос», № 9 (44), июнь 2019, с.5-6
11 |  Газета «Наш голос» (далее — НГ) №8 (28), апрель 1991, с.1
12 |  «Новости культуры», «НГ», №5 (25) 1-15 марта 1991, с.1
13 |  «НГ», №8 (28), апрель 1991, с.1
14 |  «НГ», №1 (21), 1-15 января 1991, с.4
15 |  «Здравствуйте, господин Цви…», «НГ», №6 (26), 16-31 марта 1991, с.2
16 |  «НГ», №5 (25) 1-15 марта 1991, с.3
17 |  «Любавичский Ребе осуществляет программу помощи еврейским детям, в первую очередь, пострадавшим в Чернобыльской катастрофе», «НГ», №5 (25), 1-15 марта 1991, с.1
18 |  «Оснований для тревоги нет», «НГ», №8 (28), апрель 1991, с.6
19 |  «Мы открыты для контактов», «НГ», №8 (28), апрель 1991, с.1
20 |  «Дорогие еврейские дети!», «НГ», №8 (28), апрель 1991, с.1
21 |  «Впервые!», «НГ», №10 (30), 1991, с.5. «НГ», №16 (36), август 1991, с.1
22 |  «НГ», №11 (31), 1991, с.2
23 |  «НГ», №9 (29), май 1991, с.1
24 |  «НГ», №9 (29), май 1991, с.1
25 |  «НГ», №9 (29), май 1991, с.5.
26 |  «НГ», №10 (30), май 1991, с.1
27 |  Историческое название этого здания — Синагога стекольщиков (Глейзер Шил)
28 |  «Дорогие еврейские родители!», «НГ», №10 (30), май 1991, с.1
29 |  Климина С., «Формирование еврейской идентичности в лицеях с этнокультурным еврейским компонентом образования в Республике Молдова (на примере лицеев города Кишинэу)», Promovarea valorilor naţionale prin limbă, literatură şi istorie. Chişinău, 2012, c.142
30 |  Цвятков Н., Гражданское общество Республики Молдова: социальные и политические аспекты развития. Кишинев, 2017, с. 21-22
31 |  В тот период времени в Молдове: «Румыния становится символом, свободы, демократии…». (Цвятков Н., Гражданское общество Республики Молдова, с.22)
32 |  Цит. по: Розен М., «Опасности, испытания, чудеса». Перевод с румынского и примечания А. Бродского. Заметки по еврейской истории, №8(167), август 2013 https://www.berkovich-zametki.com/2013/Zametki/Nomer8/Rozen1.php.
33 |  «Мы открыты для контактов», «НГ», №8 (28), апрель 1991, с.1
34 |  Газета «НГ», №14-15 (34-35), 1991, с.1
35 |  Там же, с.1
36 |  Там же, с.1
37 |  «О мерах по обеспечению развития еврейской национальной культуры и удовлетворению  социальных нужд еврейского населения Республики Молдова»Президент Республики Молдова. Указ № 161 от 12.08.1991. Опубликован: 30.12.1991 в Monitorul Oficial № 11-12 статья № 130. https://www.legis.md/cautare/getResults?doc_id=56113&lang=ru. Этот закон был также опубликован и в газете «НГ», №14-15 (34-35), 1991, с.1
38 |  «Хроника ОЕК», «НГ», №16 (36), август 1991, с.3
39 |  «Творенье-Одухотворение», «НГ», №8 (28), апрель 1991, с.3
40 |  «Быть религиозному центру», «НГ», №16 (36), август, 1991, с.1
41 |  Шевелев Д. «Опыт еврейской национальной автономии в современной Молдове». Ежегодник ЕАЕК «Евреи Европы и Азии: состояние, наследие и перспективы». Том 1 (2018-2019/5779). Израиль2019с.89
42 |  «Натив». Электронная еврейская энциклопедия //eleven.co.il/state-of-israel/government-system/12918
43 |  «Точки над i», «НГ», №17 (37), сентябрь 1991, с.7
44 |  Климина С., «Формирование еврейской идентичности в лицеях с этнокультурным еврейским компонентом образования в Республике Молдова», c.143
45 |  «Какой мы хотим видеть еврейскую школу», «НГ», №16 (36), август 1991, с.4
46 |  Программа «Хефциба» https://cms.education.gov.il/educationcms/units/heftzibarusit/odot/reka.htm
47 |  «Лаг ба-Омер: Взвейтесь кострами!», Истоки. Еврейская газета Хабад-Любавич. №11, июнь, (Тамуз 5753) 1992, с.2
48 |  «И было утро, и звучал шофар…», Истоки. Еврейская газета Хабад-Любавич. №1 (14), сентябрь (Тишрей 5753) 1992, с.2
49 |  «Мы готовы сотрудничать со всеми кто хочет работать…», «НГ», №20 (64), октябрь 1992, с.3
50 |  «Последняя новость». ИстокиЕврейская газета Хабад-Любавич. №1 (14), сентябрь (Тишрей 5753), 1992, с.2
51 |  Заявление редакции газеты «Наш Голос», «НГ», №19 (63), октябрь 1992, с.6. «Что слышно?», Истоки. Еврейская газета Хабад-Любавич. №2 (15), октябрь (Хешван 5753), 1992, с.7
52 |  Заявление редакции газеты «Наш Голос», «НГ», №19 (63), октябрь 1992, с.6
53 |  «Мы готовы сотрудничать со всеми кто хочет работать…», «НГ», №20 (64), октябрь 1992, с.3
54 |  Программа «Хефциба» https://cms.education.gov.il/educationcms/units/heftzibarusit/odot/reka.htm