Стал ли Израиль культурным ориентиром Евро-Азиатской и иной еврейской диаспоры

Как показывают многочисленные исследования, в глазах большинства русскоязычных – как и многих других – евреев диаспоры Израиль сегодня воспринимается среди прочего в качестве неисчерпаемого ресурса новых, ивритских (в оригинале или в переводе на русский и иные языки) еврейских текстов, культурных кодов, моделей и представлений, наполняющих этническим содержание русско-еврейскую версию «сионизма диаспоры». Но отвечает ли нынешний Израиль подобным ожиданиям? Прежде всего – что мы имеем в виду, говоря о тех элементах израильской культуры, которые могут быть востребованы евро-азиатской и иной еврейской диаспорой, и в какой мере они могут считаться коллективным посылом израильского общества евреям и членам их семей, пока живущих за его пределами?

Предисловие редактора

Десятилетия, прошедшие после распада СССР и активизации на территории его стран-наследников встречных процессов возрождения организованной еврейской жизни и масштабной репатриации в Израиль и эмиграции в страны Запада, стали свидетелями еще одного важнейшего феномена.  А именно, завершения на постсоветском пространстве, в Израиле и в странах новой русско-еврейской диаспоры формирования новой субэтнической группы еврейского народа – русскоязычных евреев. Ее инфраструктурой служат новые локальные еврейские группы (украинские, российские, белорусские, евреи, общины «русского Израиля», «русско-еврейская община США» и т.д), обладающие своей, специфической общинной, субкультурной и этнополитической идентичностью. Этот новый, сложившийся преимущественно из ашкеназских евреев субэтнос, обладает, как и положено, целым рядом специфических для него культурных атрибутов, наполненных вполне еврейским содержанием разного происхождения. Включая остатки восточноевропейской ашкеназской традиции (имея в виду, что это наследие служит субстратом новой, русскоязычной еврейской культуры, том числе в виде многочисленных переводов художественной литературы с идиша на русский язык), также элементы русскоязычной еврейской культуры советского и постсоветского периода и заимствованные, прежде всего израильские и в меньшей степени, американские и в целом западные культурные инновации.

Собственно, именно Израиль, судя по данным масштабного социологического исследования, проведенного по инициативе ЕАЕК в 2019-2020 годах в 5 постсоветских странах под руководством З. Ханина и В. Чернина, является главным фокусом и объединяющим началом этого транснационального русскоязычного еврейского сообщества. Что, среди прочего, определяет его роль как важнейшего фактора персональной, культурной и этнической идентификации евреев стран бывшего СССР. Естественно, что данные рамки нуждаются в культурном наполнении – в том числе, как полагают многие, и в духе идей «культурного сионизма» Ахад-ха-Ама, отводившего еврейской общине в Эрец-Исраэль роль духовного центра еврейского народа, способного сохранить единство и коллективную идентичность еврейского народа в странах рассеяния. Официально Израиль в определённой мере действительно пытается выполнить видение Ахад Ха-Ама, представляя адаптированную к потребностям Диаспоры версию новой ивритской культуры. Но в полной ли мере они сегодня в состоянии выполнить данный запрос? Об этом – заметка д-ра Велвла Чернина

Проф. Зеэв Ханин


В. Чернин: «ВАЖНЫЙ ВОПРОС»

В глазах большинства русскоязычных – как и многих других – евреев диаспоры Израиль сегодня воспринимается среди прочего в качестве неисчерпаемого ресурса новых, ивритских (в оригинале или в переводе на русский и иные языки) еврейских текстов, культурных кодов, моделей и представлений, наполняющих этническим содержание русско-еврейскую версию «сионизма диаспоры». Но отвечает ли нынешний Израиль подобным ожиданиям? Прежде всего – что мы имеем в виду, говоря о тех элементах израильской культуры, которые могут быть востребованы евро-азиатской и иной еврейской диаспорой, и в какой мере они могут считаться коллективным посылом израильского общества евреям и членам их семей, пока живущих за его пределами?

Ответ на этот вопрос не столь однозначен, как может показаться на первый взгляд. В самом Израиле разворачивается острейший идеологический конфликт вокруг проблемы еврейской самоидентификации и даже самого определения термина «еврейский». Этот конфликт оказывает самое непосредственное влияние на еврейство Диаспоры, причем на данном этапе в его фокусе оказывается в первую очередь именно русскоязычное еврейство – как та его часть, которая проживает на исторической Родине, так и те части, которые остается в постсоветских государствах или в странах новой Диаспоры.

Внутриполитические баталии последней пары лет и сопровождающая их бурная полемика в израильских СМИ и социальных сетях подталкивают к мысли, что основной конфликт, раздирающий изнутри израильское еврейское общество, это конфликт между светскими и религиозными евреями. Однако это не так. Речь идет о конфликте между модернизированными евреями и евреями-фундаменталистами. Для модернизированных характерно наличие широкого спектра отношения к религии – от убежденных атеистов, которые не собираются отказываться от своего еврейства, до пока сравнительно малочисленных модернизированных ультраортодоксов. Это те из них, кто идет служить в армию и сочетает изучение Торы с работой — не в виде подработок, а в виде полноценной профессиональной карьеры.

Усилиями модернизированных евреев и было создано современное Государство Израиль, ставшее одним из самых экономически и технологически развитых государств мира, обеспечивающих своим жителям высокий уровень социальной защиты. Учитывая, что это еврейское государство, а евреи, как показывает история, с печальной регулярностью становятся объектом ненависти, дискриминации и прямого насилия, весьма существенно и то, что модернизированные евреи создали армию и другие силовые структуры, с которыми приходится считаться ближним и дальним соседям. Идеологией модернизированных евреев, создавших и развивающих Государство Израиль (отдают они себе в этом отчет или нет), был и есть сионизм. Идеология еврейского национализма европейского типа, поставившего своей задачей национальное самоопределение еврейского народа на его исторической родине.

Как известно, на идеологическом уровне еврейский религиозный фундаментализм не нуждается в еврейском национальном государстве – как и в еврейском государстве вообще, не нуждается, перекладывая задачу создания – точнее возрождения еврейского государства на Мессию, каковой должен создать его сразу идеальным – когда-нибудь в будущем. В отличии от сионизма, еврейский религиозный фундаментализм рассматривает евреев не как нацию европейского типа (пусть находящуюся в процессе формирования), а как религиозную общину. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. При этом сторонники данной идеологии – кроме самых идейных, типа «Нетурей карта» и сатмарских хасидов – отказывая созданному и поддерживаемому модернизированными евреями Государству Израиль в религиозной легитимности,  готовы сосуществовать с ним и использовать его ресурсы в своих интересах, не чувствуя по отношению к нему особых обязательств.

Для оправдания подобной позиции ими нередко используется талмудическая притча (трактат «Санхедрин» 32, 2), согласно которой, если встретились два верблюда – один обремененный поклажей, а другой без поклажи, то тот, у которого нет поклажи, должен уступить дорогу. Подразумевается, что у евреев-фундаменталистов есть груз в виде многовековой еврейской традиции и заповедей, а у модернизированных (в первую очередь светских) евреев такого груза нет, и потому они должны уступить дорогу (именно такую трактовку данной талмудической притчи выдвинул духовный лидер религиозной ультраортодоксии Авраам-Иешаягу Карелиц (Хазон Иш, 1878-1853) в беседе с первым премьер-министром Израиля Давидом Бен-Гурионом). [1]

Парадоксальным образом модернизированные евреи склонны в своей массе принимать подобную трактовку этой притчи. Я не имею в виду объявившихся в последнее время воинственных русскоязычных защитников экономического и гражданского эскапизма и политических амбиций религиозной ультраортодоксии, часть из которых продолжает клеймить «врагов иудаизма» в социальных сетях даже после наступления Шабата. Проблема состоит в том, что едва ли не большинство модернизированных (в первую очередь светских) евреев забыли, что их верблюд тоже несет поклажу. Как и всякое приличное национальное движение, сионизм подразумевает наличие национальной истории и национальной литературы.

Но тут и возникает проблема: простой взгляд на программу по еврейской литературе и истории Израиля в государственных («мамлехти) и государственно-религиозных (мамлахти-дати) школах убеждает, что ученикам там предлагается нечто бессвязное. Притом, что качество преподавания литературы в современной российской школе также не стоит преувеличивать, все, кто там учился, в идеале должны себе представлять, что в XVIII веке был Фонвизин, который написал «Недоросля». Потом были Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Островский, Толстой, Чехов, Маяковский. Программа русской советской школы по литературе включала и упоминание о том, что до Фонвизина было «Слово о полку Игореве». А у нас? В Израиле литература в школе преподается и считается, что те, кто готовится по этому предмету на аттестат зрелости, по идее, слышали базовые термины и фамилии. Но на практике – очень многие, если не подавляющее большинство из наших детей ничего не знают о Нафтали-Герце Вайзеле, ивритскоязычном (о писавших на идише и говорить не приходится) поэте, который жил во времена Фонвизина. Не знают они толком ничего и о последовавших за ним Меире Леттерисе, Аврааме Мапу, Михе-Йосефе Лебенсоне, Иегуде-Лейбе Гордоне, Менделе Мойхер-Сфориме и т. д. О средневековой еврейской литературе и говорить нечего. Все, конечно, знают о Хаиме-Нахмане Бялике и Шауле Черниховском, но главным образом из-за улиц, носящих их имена.

В смысле национальной истории все слышали о Шимоне Бар-Кохбе. Но мало кто помнит отца еврейского театра Авраама Гольдфадена, благодаря которому мы все о нем помним. Гольдфаден, прочитавший о Бар-Кохбе в написанной по-немецки истории еврейского народа Генриха (Цви) Греца, написал на идише пьесу «Бар-Кохба». 80-е годы XIX века, когда появилась эта пьеса, были временем еврейского национального возрождения. Еврейскому национальному движению нужен был герой. Символ. Бар-Кохба вполне подошел для этой роли. Бар-Кохба жил во II веке н.э. А что было в нашей стране потом? Кто знает о восстании евреев против византийцев в 613-617 гг.? Кто знает об обороне Хайфы евреями против крестоносцев в 1100 году? А это был последний (1000 лет спустя после разрушения Второго Храма!!!) бой евреев в своей стране против иноземных захватчиков.

Итак, модернизированные евреи (включая религиозных сионистов) во многом сами виноваты. Они создали Государство Израиль. Они своим трудом, мужеством и талантом развивают его. Только они забыли о поклаже, которую нес их верблюд. Вот и получилось, что в роли ответственных за «еврейство» еврейского национального государства выступают фундаменталисты-ультраортодоксы – которые, естественно и вполне понятно, заполняют идеологический и культурный вакуум своим пониманием «идишкайт» и своей повесткой дня.

Понятно, что ответ на поставленные вопросы должны в первую очередь дать сами израильтяне. Но свою позицию могут – а, по моему мнению, и должны высказать и евреи Диаспоры, а также их зонтичные и иные общинные организации. Ведь и их сказанное касается в самой полной мере. Проблема представляется настолько серьезной, что оправдывает, на мой взгляд, заимствование заголовка знаменитой статьи Элиэзера Бен-Иегуды («Шеела нехбада»), впервые поставившей на повестку дня возрождение разговорных функций языка иврит.


[1] Подробнее об этом см.: Давид Меламед. «Чья телега полнее нагружена – светских или ультраортодоксов» (на яз. иврит), интернет-сайт NRG, 26.8.2013.

Синагоги Грузии в середине 1940-х — начале 1950-х гг. и их наследие в свете архивных документов

Введение

Создание Грузинской демократической республики в 1918 году положило начало современной грузинской государственности. Становление молодой республики проходило в трудной политической и военной обстановке. Красная армия продвигалась на восток, внутри страны пытались захватить власть местные большевики. Голод и нищета давили молодое государство, оставшееся без какой-либо помощи извне. Тем не менее, и в этих условиях руководство демократической Грузии проводило масштабные социальные, политические и гражданские реформы.

Так, одним из первых шагов нового правительства стала отмена принятой в Российской империи дискриминационной практики в отношении евреев Грузии (согласно «Положению об устройстве евреев» 1804 г., евреям-земледельцам было разрешено жительство в Кавказской губернии). Были сняты ограничения на проживание евреев в городах и ликвидирована процентная норма для еврейских детей в школах. В Тбилиси открылась еврейская гимназия, а в Кутаиси, Гори, Они, Кулаши и других городах — еврейские школы, где параллельно преподавались светские и религиозные предметы. Иногда в этих школах обучались и грузинские дети, например, в Кулаши.

Хотя социалистические лидеры Грузии не признавали еврейскую национально-культурную автономию, в Учредительном собрании было отведено два места для грузинских и одно для ашкеназских евреев. Все три представителя-еврея, избранные на состоявшемся в 1918 году в Тифлисе Еврейском конгрессе Грузии, были сионистами. Их полномочия, впрочем, не были признаны Грузинской избирательной комиссией, отдавшей эти места делегатам от грузинских евреев, избранным на параллельном конгрессе в Кутаиси антисионистскими группировками. Так или иначе, на протяжении трех лет существования Грузинской демократической республики (1918 — 1921) евреи заседали в высших законодательных органах страны. Среди них — Иосеф Елигулашвили, Абраам Бузяшвили и хахам (раввин) Моше Даварашвили, получивший не только религиозное, но и классическое европейское образование.

В феврале 1921 года в Грузии установилась советская власть. В первые годы, несмотря на политику государственного атеизма, власть разрешила открытие еврейских школ с преподаванием религиозных предметов в Тбилиси и в селе Бандза. Во второй половине 1920-х годов в республике открылось отделение всесоюзного Общества землеустройства еврейских трудящихся (ОЗЕТ). Под его эгидой были созданы еврейские колхозы в Сурами, Карели, Они, Бандзе, Сенаки, Суджуне, Ахалцихе и во многих районах Кахетии. Председателем совета ГрузОЗЕТа стал Рафаэль Елигулашвили, в 1960 — 1970-х годах занимавший пост министра внешней торговли Грузинской ССР. Во многих случаях грузинские евреи шли в колхозы ради возможности беспрепятственно вести религиозный образ жизни. Показательно, что одним из инициаторов создания еврейского колхоза в селе Суджуна был хахам Ицхак Таронишвили.

Из протоколов заседаний ГрузОЗЕТа очевидно, что власти препятствовали сохранению еврейской традиции, прежде всего, воспитанию детей в религиозном духе. Преследовались раввины и меламеды, о чем свидетельствует, например, хранящийся в Государственном архиве Грузии документ об отстранении от работы евреев, ведущих религиозный образ жизни. Среди них упомянут и репрессированный впоследствии писатель и переводчик Герцель Баазов.[1]

Борьба с иудаизмом в Грузии активизировалась после сворачивания советских культурных и социальных проектов, напрямую касавшихся евреев. В частности, ликвидации в 1939 году ОЗЕТа.

Тем не менее, даже в этот период религия оставалась важным элементом общинного бытия. Особо выделялся традиционным еврейским образом жизни посёлок Кулаши, который называли «маленьким Иерусалимом». Когда власти начали закрывать еврейские школы, меламеды во всех концах Грузии, рискуя жизнью, открывали подпольные талмуд-торы или ходили по еврейским домам, обучая детей Торе, Танаху, Гемаре и т. д. Это помогло сохранить высокий уровень религиозности грузинских евреев на всем протяжении советского периода. Не случайно, когда в 1957 году, под руководством раввина Шлойме (Соломона) Шлифера в Москве открылась иешива, значительная часть ее учащихся были выходцами из Грузии.

Изучение доступных документов свидетельствует и о значительном числе ашкеназских евреев, служивших в синагогах Грузии, в том числе и в отдалённых селениях, таких, как Суджуна, Бандза, Цхинвали и др. Это лишний раз демонстрирует влияние европейских евреев на сохранение традиции и религиозного образа жизни в Грузии. Особая заслуга в этом принадлежит хасидам Хабада. Посланников этого движения можно было встретить в Сухуми, Батуми, Кулаши, Кутаиси, Цхинвали, Тбилиси и т. д. (Автор в ходе визитов в США встречался с хасидами, у которых до сих пор сохранились характерные прозвища: реб Мордехай Батумский, реб Авраам Кулашский и т.д.).

В Сухуми жило много ашкеназских евреев, работала (в основном по праздникам) ашкеназская синагога[2]. Евреи Грузии сохранили память о таких праведниках, как реб Шмуэл ха-коэн и реб Хацкл. Одинокий человек, чью семью истребили немцы, реб Хацкл гостил в семье родителей автора каждую субботу, и проявлял чуткое внимание к ее членам до дня своей смерти. Каждый год в нашем доме или доме моего дяди Бенциона гостил главный раввин Москвы Соломон Шлифер с семьёй, и очень часто — религиозные деятели из Новороссийска и других городов.

Архивы свидетельствуют, что еврейская религиозная жизнь в Грузии сохранялась в масштабах, подобных которым не было в европейской части СССР. Об этом говорит и представленный ниже аннотированный список действовавших в 1944 году в Грузии синагог, составленный на основе ранее не публиковавшихся архивных данных, отражающих состояние и географию еврейских религиозных общин Грузии в 1940-х годах[3].

Действующие синагоги Грузии

(данные 1944 года)

  1. Тбилиси — Винный тупик, 10
  2. Тбилиси — ул. Леселидзе, 43
  3. Тбилиси — Кожевный тупик, 13
  4. Кутаиси — ул. Шаумяна, 8
  5. Кутаиси — ул. Шаумяна, 8
  6. Кутаиси — ул. Шаумяна, 9
  7. Карели — село Карели
  8. Они — ул. Тбилиская, 173
  9. Вани — Центральный участок №1
  10. Сурами — ул. Интернациональная, 116
  11. Суджуна — село Cуджуна
  12. Ахалцихе — первый еврейский участок №102
  13. Кулаши  — синагога  №1
  14. Кулаши — синагога  №2
  15. Кулаши— синагога№3
  16. Кулаши — синагога  №5
  17. Сачхере — ул. Берия,137
  18. Сачхере — ул. Церетели, 20
  19. Гори — ул. Челюскинцев, 16
  20. Цхакая — ул. Руставели, 129
  21. Бандза — синагога «Аджиашвили»
  22. Бандза — синагога «Cепиашвили»
  23. Сталинири — ул. Шаумяна, 21
  24. Лаилаши — село Лаилаши
  25. Поти — ул. Цхакая, 35
  26. Батуми — ул. Девятого марта, 6
  27. Сухуми — ул. Гоголя, 59

 

Регистрационные данные синагог в Грузии

 

Тбилиси

Кировский район, Винный тупик №10.

Зарегистрирована в 1944 году. Кирпичное здание площадью 226 кв. м., построено в 1904 г.

Не состоит на учёте как памятник архитектуры. Здание национализировано, принадлежит жилуправлению Кировского района.  Ближайшая зарегистрированная синагога находится в 40 метрах (ул. Леселидзе, 43).

Хахам — рав Давиташвили Емануел Давидович, 1908 г. рождения.

Посещаемость верующих в обычные дни — около 200 человек, по праздникам — до 1500 человек.

Синагога кантора не имеет, имеются резники: Малкин, Бабаликашвили, Джанашвили. Обрезание совершают: Давиташвили и Бабаликашвили. Все они постоянного места работы не имеют.

Синагога Цхинвальских евреев

Кировский район, ул. Леселидзе, 43.

Кирпичное здание площадью 120 кв. м, построено в 1886 году.

Не архитектурный памятник. Здание синагоги муниципализировано, договор на 5 лет (1945 — 1950 гг.) с жилуправлением. До ближайшей синагоги — 40 метров.

Хахам — Джанашвили Моше (Моисей) Иосипович, 1910 г.р. Посещаемость в обычные дни до 100 человек, по праздникам — до 300 человек. Синагога кантора не имеет, резник и обрезание — в соседней синагоге.

Синагога европейских евреев

Кировский район, Кожевный тупик, 13.

Кирпичное здание площадью 100 кв. м., построено в 1914 году.

Не архитектурный памятник. Здание муниципализировано, договора с жилуправлением нет. Расстояние до ближайшей синагоги — 200 метров.

Раввин — Купчан Хаим Михаелович, 1882 г.р., с высшим духовным и средним светским образованием.

Посещаемость в обычные дни — 20-30 человек, в праздники — 220 человек.

Синагога имеет кантора/шохета — Давид Лейбович, 1872 г.р., постоянно работает на еврейском кладбище.

Лахлухская[4] синагога

Расположена на ул. Чехова, 9.

Здание деревянное, ветхое, построено в 1922 г., площадь — 60 кв. м. вместе с галереей. Не архитектурный памятник. Здание синагоги национализировано.

Раввина, кантора и резника не имеет, нет молящихся (в связи с переселением лахлухских евреев[5]).

 

Кутаиси

Синагога №1

Расположена на ул. Шаумяна, 8.

Зарегистрирована в 1945 году. Здание из тесаного камня площадью 321 кв. м., построено в 1860 году, национализировано.

Не архитектурный памятник, расстояние до ближайшей синагоги — 12 метров.

Раввин — хахам Хубелашвили Яков Абрамович, 1886 г. р., Елигулашвили Хаим Даниелович, 1875 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 300 человек, в праздничные дни — 800 человек.

Резник — Альтшулер Залман Гершович, 1873 г., Паникишвили Елохаим Михаелович, 1900 г.р., Веит Тевель Барухович, 1870 г.р. Обрезание совершают Альтшулер Залман Гершович, Даварашвили Яков Рахмиелович и Паникишвили Елохаим Михаелович.

Синагога №2

Расположена на ул. Шаумяна, 8.

Зарегистрирована в 1946 году. Здание из тесаного камня площадью 146 кв. м., построено в 1812 году. Не архитектурный памятник, национализировано.                До ближайшей синагоги — 12 метров.

Хахам Даварашвили Моше Рахмиелевич, 1893 г.

Посещаемость в обычные дни — 200 человек, по праздникам — 400 человек.  Обрезание и резник — в соседней синагоге.

Синагога №3

Расположена на ул. Шаумяна, 39.

Зарегистрирована в 1946 году. Здание из тесаного камня, площадью 151 кв. м., построено в 1852 году.

Не архитектурный памятник, национализировано. Расстояние до ближайшей синагоги — 450 метров.

Раввин — хахам Даварашвили Яков Рахмиелович, 1902 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 200 человек, по праздникам — 600 человек.

Обрезание и резник — раввин хахам Даварашвили.

 

Кулаши

Синагога №1

Зарегистрирована в 1946 году. Деревянное здание площадью 195 кв. м., построено в 1862 году, национализировано. До ближайшей синагоги — 20 метров.

Хахам — Левяшвили Иосеф Абрамович, 1879 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 100 человек, по праздникам — 270 человек.

Обрезание совершает Тетруашвили Михаил Шамуелович.

Синагога №2

Зарегистрирована в 1946 году. Деревянное здание площадью 120 кв. м, построено в 1902 году, национализировано.

Хахам — Тетруашвили Михаил Шамуелович, 1906 г.р.

Посещаемость в обычные дни — 80 человек, по праздникам — 180 человек.

Обрезание и резник — Тетруашвили М. Ш.

Синагога №3

Зарегистрирована в 1946 году. Кирпичное двухэтажное здание площадью 196 кв. м., построено в 1910 г., национализировано.

Хахам — Елишакашвили Аарон Елович, 1862 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 80 человек, в праздничные дни — 150 человек.

Обрезание и резник — в соседней синагоге.

Синагога №5

Зарегистрирована в 1946 году. Деревянное здание площадью 80 кв. м., построено в 1905 г., национализировано.

Хахам — Михелашвили Шабата Абрамович, 1899 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 70 человек, в праздничные дни — 140 человек.

Обрезание и резник — Михелашвили Ш. А.

 

Сачхере

Синагога №1

Расположена на ул. Берия, 137.

Зарегистрирована в 1946 году. Каменное здание площадью 110 кв. м., построено в 1903 году, национализировано. До ближайшей синагоги — 300 метров.

Посещаемость в обычные дни — 70 человек, в праздничные дни — 160 человек.

Хахам — Кикозашвили Ело Исакович, 1878 г. р.

Обрезание и резник — Зельдин Болко Абрамович.

Синагога №2

Расположена на ул. Церетели, 20.

Зарегистрирована в 1946 году. Здание площадью 100 кв. м., построено в 1903 г., национализировано.  Хахам скончался недавно, посещаемость в обычные дни — 60 человек, по праздникам — 150 человек. Обрезание и резник — Зельдин Б.А.

 

Ахалцихе

Синагога №1

Первый еврейский участок №144.

Зарегистрирована в 1945 году. Здание площадью 100 кв. м., построено в 1880 году, национализировано.

Расстояние до ближайшей синагоги — 40 метров, посещаемость в обычные дни — 50 человек, по праздникам — 140 человек.

Хахам — Левиашвили Меир Филхазович, 1887 г. р. Резник и обрезание — Вилькин Борис Мкисович, 1879 г.р.

Синагога №2

Первый еврейский участок №102.

Зарегистрирована в 1949 году. Каменное здание площадью 190 кв. м. построено в 1860 г., национализировано.

Хахам — Ихошвили Абраам Филхазович, 1888 г. р., светское образование — начальное, духовного не имеет. Резник — Вилькин Б. М.

 

Синагога Карели

Зарегистрирована в 1946 году. Каменно-кирпичное здание площадью 100 кв. м., построено в 1902 г.

Хахам — Мошиашвили Рубен Шеломович, 1879 г. р. Посещаемость в обычные дни — 30 человек, по праздникам— 150 человек. Резник и обрезание —Мошиашвили, постоянной работы нет.

 

Синагога Они

Расположена на ул. Тбилисская, 173.

Зарегистрирована в 1945 году. Каменное здание площадью 210 кв. м., построено в 1895 году, национализировано.

Хахам — Хахиашвили Моше Хаимович, 1904 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 50 человек, по праздникам — 200 человек.

Резник — тот же Хахиашвили, обрезание делает Шимшилашвили Михаил Иосифович, 1870 г. р.

 

Синагога Вани

Зарегистрирована в 1945 году. Кирпично-каменное здание площадью 180 кв. м., построено в 1911 году, национализировано.

Хахам — Тетруашвили Шимкон Елович, 1902 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 60 человек, по праздникам — 160 человек.

Резник — Джанашвили Абеша Мошевич.

 

Синагога Сурами

Расположена на ул. Интернациональная, 116. Зарегистрирована в 1945 году.  Каменное здание площадью 60 кв. м., построено в 1915 году, национализировано.

Хахам — Даварашвили Гавриел Рахимович, 1888 г. р. Он же резник и делает обрезание.

Посещаемость в обычные дни — 50 человек, по праздникам — 300 человек.

 

Синагога Суджуна

Зарегистрирована в 1945 г. Каменное здание площадью 60 кв. м., построено в 1819 году, национализировано.

Хахам — Гусин Григорий Гамеевич, 1886 г. р.

Посешаемость в обычние дни — 30 человек, по праздникам — 100 человек. Резником состоит тот же Гусин Г.Г.

 

Синагога Гори

Расположена на ул. Челюскинцев, 16.

Зарегистрирована в 1946 году. Кирпично-каменное здание площадью 140 кв. м.,

построено в 1937 году, национализировано.

Хахам — Даварашвили Мордех Давидович, 1875 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 80 человек, по праздникам — 130 человек.

Моэля и резника нет, делают приезжие.

 

Синагога Сенаки

Расположена на ул. Руставели, 129.

Зарегистрирована в 1946 году. Каменное здание площадью 152 кв. м., построено в 1880 году, национализировано.

Хахам — Ефремашвили Бенцион Рафаелович, 1895 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 40 человек, по праздникам — 120 человек.

Обрезание и резник — Ефремашвили Бенцион.

 

Бандза

Синагога «Аджиашвили»

Зарегистрирована в 1945 году. Кирпичное здание площадью 218 кв. м., построено в 1915 году, национализировано. До ближайшей синагоги — 10 минут ходьбы.

Хахам — Аджиашвили Даниел Шабатович, 1897 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 80 человек, по праздникам — 140 человек.

Обрезание и резник — Нехамкин И.А.

Синагога «Сепиашвили»

Зарегистрирована в 1945 году. Кирпичное здание площадью 81кв.м., построено в 1910 году, национализировано. До ближайшей синагоги — 10 минут ходьбы.

Хахам — Шалелашвили Иосиф Филхазович, 1881 г. р., самоучка.

Посещаемость в обычные дни — 40 человек, по праздникам — 100 человек.

Обрезание и резник — Нехамкин Исраил Абулович, 1897 г. р., не имеет постоянной работы.

Синагога Сталинири

Расположена на ул. Шаумяна, 21.

Зарегистрирована в 1947 году. Каменно-кирпичное здание площадью 128 кв. м., построено в 1830 году, национализировано.

Хахам — Патаркацишвили Аарон Исакович, 1900 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 150 человек, по праздникам — 300 человек.

Обрезание и резник — Элиашвили Моше Михайлович, 1870 г. р.

 

Синагога Лаилаши

Зарегистрирована в 1945 году. Здание площадью 120 кв. м., построено в 1800 году, национализировано.

Хахам — Хахиашвили Эло Аронович, 1875 г. р. Он же — резник и обрезание.

Посещаемость в обычные дни — 60 человек, по праздникам — 120 человек.

 

Синагога Сухуми

Здание находилось на ул. Гоголя, 59, разрушено властями.

Зарегистрирована в 1946 году. Бетонное здание площадью 98 кв. м., муниципализировано, существует договор.

Хахам — Ботерашвили Шалом Абрамович, 1912 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 70 человек, по праздникам — 180 человек.

Обрезание и резник — тот же Ботерашвили Ш.А.

 

Синагога Батуми

Расположена на ул. Девятого марта, 6.

Построенное в 1930 году каменное здание площадью 112 кв. м. принадлежит семьям Джаникашвили и Хухашвили, передано общине во временное пользование.

Хахам, обрезание и резник — Элиашвили Шабтай Яковлевич, 1886 г. р.

Посещаемость в обычные дни — 35 человек, по праздникам — 60 человек.

 

Синагога Поти

Расположена на ул. Цхакая, 35.

Зарегистрирована в 1945 году. Кирпичное здание площадью 135 кв. м., построено в 1902 году, национализировано.

Хахам — Михелашвили Хаим Аронович 1896 г. р. Он же — резник и обрезание.

Посещаемость в обычные дни — 60 человек, по праздникам — 180 человек.

Обрезание и резник — Михелашвили Х. А.


Послесловие Гендиректора ЕАЕК Хаима Бен Яакова

Согласно общепринятому мнению, Грузия, в силу исторических обстоятельств, была едва ли не самой «еврейской» республикой Советского Союза. Грузинских евреев, в отличие от многих соплеменников в европейской части СССР, избежавших Холокоста, характеризовал высокий уровень сплочённости, приверженности традиционной еврейской культуре и самоорганизации в условиях относительно благоприятного отношения местного населения к еврейским институтам. Потому, как следует из данных, приведенных в архивном обзоре проф. Я. Ефремашвили-Офира, даже в самые нелегкие времена Грузия была заметным очагом еврейской жизни.

Соблюдение еврейских обрядов и обычаев оставалось частью семейной традиции на протяжении всей советской эпохи, поэтому большинство грузинских евреев даже на излете СССР продолжали регулярно посещать синагоги по субботам и праздникам. Они также соблюдали кашрут, массово практиковали обрезание, браки и погребение в соответствии с законами иудаизма, и отправляли детей на учебу в подпольные хедеры, на что власти республики даже в самые застойные годы чаще всего закрывали глаза. В итоге, стимулированное началом Перестройки и либерализацией общественной жизни, еврейское общинное возрождение в Грузии, в ее религиозной версии, в отличие от большинства советских республик, началось не «с чистого листа». Этого, к сожалению, нельзя сказать о еврейских музеях, архивах, культурных центрах, театрах и других аспектах светской культуры грузинских евреев, в основном уничтоженной в период репрессий 1930-х — 1950-х гг. [6]

Негативное влияние на положение еврейства Грузии оказывал и последовательный антисемитский курс послевоенного СССР, который после образования в 1948 году Государства Израиль шел также под флагом «борьбы с мировым сионизмом». Периоды относительно толерантного отношения местных советских и партийных лидеров к официальным или полуподпольным еврейским учреждениям перемежались с кампаниями борьбы с иудаизмом. Не случайно, Грузия стала очагом едва ли не наиболее массового участия евреев в борьбе за репатриацию в Израиль. (Принято считать, что волна алии 1970-х гг. началась с письма 18 глав семей грузинских евреев в ООН 6 августа 1969 г. с просьбой убедить власти СССР разрешить им выезд в Израиль).

В силу этих обстоятельств, к моменту восстановления государственного суверенитета Грузии в 1992 году в распоряжении еврейских активистов оставались лишь фрагменты некогда обширной институциональной общинной инфраструктуры. В том числе несколько нуждающихся в капитальном ремонте или полной реконструкции зданий синагог. Было очевидно, что при самом позитивном отношении властей к сохранению и развитию еврейской религии и культуры, государство не может должным образом профинансировать соответствующие проекты. Эту функцию взяли на себя еврейские организации, прежде всего — зонтичные объединения. Пик этих усилий пришелся на конец первого и второе десятилетие ХХI века, когда в процесс активно включился Евро-Азиатский Еврейский Еонгресс.

Благодаря пожертвованиям и инициативе бывшего президента ЕАЕК А. Машкевича, действующего президента Конгресса М. Мирилашвили и вице-президента Давида Якобашвили и привлечению местных ресурсов, в Грузии были восстановлены, отремонтированы или практически заново отстроены девять синагог. Параллельно поддерживалась текущая религиозная и образовательная деятельность еврейских общин. ЕАЕК предпринимает усилия по сохранению зданий исторических синагог и религиозных сооружений.  Будучи памятниками культуры национального значения, большинство их не функционируют как религиозные институты, но в некоторых планируется создание музеев, архивов и культурных центров.

Ниже приводится полный список еврейских культовых зданий Грузии с обозначением их нынешнего статуса.

 

Тбилиси

В городе функционируют две синагоги. Большая или ахалцихская синагога, построенная в 1895 — 1913 гг., расположена на ул. К. Абхази (бывшая ул. К. Леселидзе). Эту синагогу, которую иногда называют «Старой», построили на деньги евреев из Ахалцихе. Считается синагогой «восточных» евреев (к которым относят и евреев Грузии). На той же улице расположена ашкеназская синагога (Бейт Рахель), построенная на рубеже XIX — ХХ в. выходцами из России (потому ее иногда называют «Русской»), появившимися в Грузии после ее присоединения в 1801 г. к Российской империи и издания Положения о евреях (1804 г.)

 \

 

Батуми (Аджария)

В 1899 году евреи Батуми обратились с прошением на имя Николая II  о строительстве на собственные средства каменного здания, чтобы они «могли в своей хоральной синагоге молиться единому Богу о даровании Императору наследника престола — сына». Прошение передали через коммерсанта Псароса, который был знаком со столичными банкирами, имевшими доступ ко двору. Резолюция императора была положительной.

Здание действующей сегодня каменной синагоги было спроектировано архитектором Семёном Львовичем Волковичем (1879 — 1937), по типу гаагской и амстердамской синагог, и возведено в 1900 — 1904 гг.

 

Кутаиси (Имерети, Западная Грузия)

В городе сохранился уникальный старый еврейский квартал с тремя синагогами, аналога которому (за исключением остатков подобного квартала в Ахалцихе) в Грузии нет. На сегодняшний день функционируют две синагоги, построенные в XIX веке и отреставрированные в 2019 году.

Ахалцихе (Самцхе-Джавахети)

Еврейский квартал в Ахалцихе представляет собой небольшой район в левобережной части города, за Восточным оврагом, в прошлом населенный евреями. Название Еврейского закрепилось за этим кварталом несмотря на то, что евреев здесь практически не осталось. Старая синагога была возведена ещё в турецкую эпоху (в 1740-е годы) и является древнейшим памятником архитектуры. Сейчас она не функционирует, в здании предполагается создать музей. Около 1865 года была построена вторая синагога, т. н. «Новая». Была отреставрирована в 2000 году, действует по сей день.

 

Кулаши (Имерети, Западная Грузия)

Поселок Кулаши представляет собой очень интересную часть еврейской истории Грузии. Кулаши называли «маленьким Иерусалимом», здесь не было отдельного еврейского квартала, поскольку евреи составляли большинство населения. Из трех синагог Кулаши одна (деревянная, 1902 года постройки) действует и сегодня. Старинная деревянная синагога, имеющая статус исторического памятника, не функционирует. Как и кирпичная синагога, построенная в 1910 году.

 

 

Гори (Шида Картли, Центральная Грузия)

Синагога была открыта в Гори в 1936 году и действует по настоящее время.

Сурами (Имерети, Западная Грузия)

Синагога построена в 1915 году. Отреставрирована в начале 2000-х, является действующей.

 

Они (муниципалитет Рача-Лечхуми)

Одна из самых красивых синагог в Грузии, построена в 1895 году по проекту, практически повторяющему очертания синагоги в Варшаве. В прошлом еврейская община города Они считалась одной из самых больших в стране, третьей после общин Тбилиси и Кутаиси. В 2014 году здание синагоги было отреставрировано и получило статус памятника культурного наследия. В настоящее время не действует.

 

Сачхере (Имерети, Западная Грузия)

Каменная синагога, построенная в XIX веке, функционировала вплоть до 1990 года. В настоящее время не действует.

Вани (Имерети, Западная Грузия)

Синагога в Вани, построенная в XIX веке, выделяется архитектурным стилем и интерьером. Имеет статус памятника культурного наследия.

 

Карели (Шида Картли, Центральная Грузия)

Кирпичная синагога построена в XIX веке, в 1990 году отреставрирована. В настоящее время не действует.

Лаилаши  (муниципалитет  Рача-Лечхуми)

Каменная синагога построена в центре села Лаилаши в 1860 году. Функционировала до 1970 года, в настоящее время не действует.

Сенаки (Западная Грузия, Самегрело)

Синагога в Сенаки, построенная в конце XIX века, функционировала до 1990 года. В течение долгого времени была в заброшенном состоянии, отреставрирована в 2014 году. В настоящее время не действует.

 

Абаша (Западная Грузия, Самегрело)

Абашская синагога расположена в селе Суджуна — в связи с близостью к реке Риони это место было привлекательно для еврейских, лазских и турецких купцов. Синагога построена в середине XIX века в годы правления князя Давида Дадиани, в настоящее время не действует.

Бандза (Западная Грузия, регион Самегрело)

Cинагога в селе Бандза находится в т.н. еврейском квартале. Построена в начале XX века.  В настоящее время не действует.

Поти (Западная Грузия)

Синагога, построенная в 1903 году, функционировала до 1990 года. В 2015 году была отреставрирована. В настоящее время не действует.


[1] Центральном государственном архиве Грузинской ССР (ЦГА ГССР), Ф.14, Оп.  3, д.  5352, л. 118
[2]Прим. редактора: исторически первыми евреями в Сухуми были крымчаки, начавшие селиться там в конце ХIХ века. В ХХ столетии большинство составляли уже грузинские евреи. После грузинско-абхазской войны 2008 года большинство живших в Абхазии грузинских евреев бежали в Грузию, горские в массе своей репатриировались в Израиль, в силу чего сегодня в Абхазии преобладают евреи-ашкеназы. Оставшиеся в Сухуми крымчаки перестали быть постоянными посетителями синагоги, находящейся в старом помещении на ул. Карла Маркса (теперь ул. Ш. Инал-Ипа).
[3] С конца 1950-х гг. данные документы содержались в Центральном государственном архиве Грузинской ССР; в 1993 году, в условиях охватившего страну вооруженного конфликта, их оригиналы, с целью их спасения, были переданы директором архива автору статьи, работавшему тогда представителем Еврейского Агентства в Грузии, и с тех пор находятся в его личном архиве.
[4] «Лахлухами» в Грузии называли курдистанских евреев, говоривших на новоарамейском языке.
[5] Депортированы в Среднюю Азию как иранские граждане.
[6]Согласно информации проф. Михаила Членова — соучредителя созданной в 1981 г. полулегальной Еврейской историко-этнографической комиссии, который в начале 1980-х посетил Тбилиси для выяснения судьбы материалов закрытого там в начале 1950-х гг. еврейского музея, его коллекции содержались в запасниках нескольких тбилисских музеев.

Еврейская научная периодика на постсоветском пространстве: итоги тридцатилетия

В свете дискуссии о месте еврейских СМИ в постсоветских странах, которая периодически разворачивается в профессиональных изданиях (включая журнал Института евро-азиатских еврейских исследований)[1] и в социальных сетях, уместно рассмотреть отдельный сюжет этой темы — научную периодику. Хотя ряд авторов частично подвел итоги еврейских исследований в постсоветский период[2], роль научных журналов в становлении иудаики в странах бывшего СССР изучена мало. При том, что некоторые издания существуют почти 30 лет, и довольно успешно.

Целью статьи стал беглый обзор ситуации, сложившейся в сегменте еврейской научной периодики. В исследовании не рассматриваются серийные издания, например, «Труды по иудаике» Петербургского института иудаики, «Труды кафедры иудаики» (пока вышло две книги в 2015-м и 2018-м гг.), материалы ежегодных конференций Центра «Сэфер», или сборники, изданные по итогам конференций, организованных киевским Институтом иудаики. Все они, а в особенности издания Центра «Сэфер», оказали огромное влияние на формирование академической среды и еврейской идентичности[3] и стали своеобразным срезом развития постсоветской иудаики в 1990‑х — 2010‑х годах. Эти серийные издания представляют также особый вид научной и общинной еврейской деятельности, который, несомненно, достоин отдельного рассмотрения.

Надеемся, что обзор получился максимально объективным, что не исключает личных оценок — уже 10 лет автор участвует в редактировании еврейского научного журнала, и в целом близок к академической сфере.

Анализируя научные периодические издания, важно отметить три момента. Во‑первых, любой научный журнал с одной стороны, отражает состояние отрасли, а с другой, — формирует тренды в представляемой сфере исследований. Во‑вторых, если журнал создается с нуля (а не является реинкарнацией издания советского периода), то за этим стоит колоссальный труд по поиску собственной ниши, выработке редакционной политики, привлечению финансирования и организации работы редколлегии. И в‑третьих, такие издания весьма часто весьма персонифицированы — за ними стоит один человек или сравнительно небольшая группа энтузиастов. На протяжении тридцати лет подобные журналы определяли тенденции в еврейской науке на той или иной территории, предоставляли площадку для научной дискуссии и собирали вокруг себя близких по духу исследователей.

В развитии постсоветской научной «еврейской» периодики можно выделить четыре этапа.

Этап 1: первая половина 1990‑х гг.

Возникший в 1992 году «Вестник Еврейского университета в Москве» претендовал на то, чтобы стать «координирующим центром» постсоветской науки о еврействе. Журнал выходил регулярно, долгое время оставаясь единственной площадкой для публикации трудов по еврейской истории и культуре, и своеобразным окном в еврейскую науку. В 1998-м издание переименовали в «Вестник Еврейского университета: История. Культура. Цивилизация» и несколько изменили формат, увеличив долю переводных трудов израильских авторов.

Изменения редакционной политики были обусловлены подключением к изданию  «Вестника» Еврейского университета в Иерусалиме и созданного в том же 1998 году Центра иудаики и еврейской цивилизации Института стран Азии и Африки МГУ. С середины 2000‑х гг. журнал выходил нерегулярно, а в 2011-м и вовсе прекратил существование. История издания уже описывалась российским исследователем С. Чарным[4], и добавить к этому пока нечего. В любом случае, в период 1992 — 2011 гг. «Вестник» отражал состояние академической иудаики в странах бывшего СССР.[5] Постепенно, по мере укрепления иудаики как самостоятельной научной отрасли, на постсоветской территории возникли и другие академические издания.

Этап 2: конец 1990‑х — 2000‑е гг.

Бум еврейской научной периодики пришелся на рубеж 1990‑х — 2000‑х гг. Периоду расцвета способствовали несколько факторов: активизация российско‑израильских отношений, в том числе, и в академической сфере, энтузиазм исследователей и заинтересованность студентов и аспирантов в изучении иудаики, приток спонсорских денег, а также общая атмосфера регулярных конференций, школ, стажировок и иных образовательных проектов Центра «Сэфер». Все это выгодно отличало иудаику от других областей знаний[6], связанных с отдельным регионом или государством, скажем, в индологии или иранистике такого бума не наблюдалось.

Еврейские лидеры сформулировали теорию, согласно которой в светском постсоветском обществе залогом возрождения еврейской общины должны были стать школы и университеты[7], что тоже придало импульс развитию академической науки. Периодика, в том числе научная, рассматривалась как один из краеугольных камней общины. Надо сказать, что эта теория до сих пор господствует в еврейском движении в постсоветской России, и даже подтверждается эмпирическими материалами[8].

Логично, что в таких условиях росло количество еврейских академических изданий. На этом фоне еврейским темам уделяли внимание и общие научные журналы — российские «Восток. Афро‑азиатские общества: история и современность», «Живая старина» и «Диаспоры», молдавский Revista de etnologie şi culturologie, а также научно-популярные и художественно-публицистические еврейские издания (московский «Лехаим», киевский «Егупец» и т. д.). Это свидетельствовало об интересе к еврейской науке не только ученых, но и широкой общественности. Тогда же возникает тенденция, сохраняющаяся поныне: стремление вписать еврейскую историю и культуру в более широкий контекст, в чем заинтересованы как власти постсоветских государств, так и ученые и общественность этих стран.

Этот процесс охватил не только Россию, но и другие государства бывшего СССР, где начали появляться собственные еврейские академические издания. Так, в 1997 г. стал издаваться сборник «Евреи Беларуси. История и культура». После выхода шести книг (последняя по времени — в 2001 г.) издание прекратило существование из‑за отсутствия финансирования. В 2002 — 2004 гг. публицист и активист еврейского движения Я. Басин готовил сборники «Беларусь ў ХХ стагоддзі», а в 2007-м совместно с белорусским историком И. Кузнецовым издал три выпуска материалов «Репрессивная политика советской власти в Беларуси». Значительное место в этих серийных изданиях занимала еврейская тема.

В Украине, где еврейская наука переживала в 1990‑х — 2000‑х гг. особый подъем, общий научный журнал по иудаике тогда не был создан: выходили только специальные научные периодические издания «Голокост і сучасність. Студії в Україні і світі» (выпускается Украинским центром изучения истории Холокоста с  2005 г. по сей день) и «Проблеми історії Голокосту: український вимір», который издается Украинским институтом изучения Холокоста «Ткума» (первый номер появился в 2002 г., к настоящему времени вышло восемь номеров и дайджест на английском языке).

Отдельно следует упомянуть сборник/журнал «Тирош: Труды по иудаике», созданный в рамках издательской программы Центра «Сэфер» (в 1997-м выпущен как сборник материалов Первой молодежной конференции СНГ по иудаике). С 2018 г. сборник представляет собой полноценное академическое периодическое издание под названием «Тирош: Труды по иудаике, славистике и ориенталистике». Журнал изначально позиционировался как издание для молодежи, что отчасти и обеспечило ему успех. Как бы то ни было, он стал стартовой площадкой для многих (если не для большинства) исследователей, работающих сегодня в сфере иудаики и изучения Ближнего Востока. Отмечу еще одну деталь, характеризующую издание с положительной стороны: молодежный сборник Центра «Сэфер» все эти годы выходит регулярно.

Еще одна попытка создать полноценный научный журнал по иудаике была предпринята литовским Центром изучения культуры и истории евреев Восточной Европы. С 2006 г. Центр издал несколько номеров журнала Pinkas (выходил на английском языке), но в 2010-м выпуск был приостановлен.

Трудности с изданием академических журналов начались во второй половине 2000‑х годов. С уверенностью можно сказать, что эта тенденция была характерна для всей Центральной и Восточной Европы. Например, издание Центрально‑Европейского университета Jewish Studies at the CEU появлялось очень редко, хотя именовалось ежегодником. В 2008-м прекратил существование  журнал Еврейского университета в ИерусалимеJews in Russia and Eastern Europe. «Вестник Еврейского университета», остававшийся основным академическим периодическим изданием по иудаике на постсоветском  пространстве, стал выходить нерегулярно. В Беларуси седьмой выпуск сборника «Евреи Беларуси. История и культура» так и не увидел свет, хотя материалы были почти собраны; не издавались после 2007 г. и сборники, подготовленные Я. Басиным. После 2010 г. прекратил существование Pinkas. В целом регулярно выходили лишь упомянутые украинские журналы, освещающие различные аспекты истории Холокоста — «Голокост і сучасність. Студії в Україні і світі» и «Проблеми історії Голокосту: український вимір».

Этап 3: конец 2000‑х — первая половина 2010‑х гг.

В сложившейся ситуации ученые, занимавшиеся иудаикой, осознали потребность в новых специальных изданиях. В 2008 г. украинский искусствовед Е. Котляр стал редактировать специальные выпуски «Вестника Харьковской государственной академии дизайна и искусств» («Вісник Харківської державної академії дизайну і мистецтв»), где публиковались материалы по еврейскому искусству. В 2010 — 2011 гг. ему удалось выпустить номера, полностью посвященные еврейскому искусству в Украине. В 2009 г. в Биробиджане стал издаваться сборник Mizreh. Jewish Studies in the Far East (редактор — Б. Котлерман, известно о двух вышедших в 2009-м и 2011-м гг. номерах). А в 2010-м автор создал ежегодник Tsaytshrift/Časopis («Журнал», или «Временник», по аналогии с изданием на идише, выходившим в 1926 — 1931 гг. под эгидой еврейского отдела/сектора Белорусской Академии наук), существующий по сей день. С 2011 г. в Молдове выходили «Сборники научных трудов Института иудаики» (в настоящий момент издание прекращено); в 2012-м Киево‑Могилянская академия выпустила первый номер журнала Judaica Ukrainica (с 2015 г. является органом Украинской ассоциации иудаики, к настоящему моменту вышло восемь номеров); в 2013 г. кафедра еврейской культуры Санкт‑Петербургского университета при поддержке Еврейского университета в Иерусалиме издала первый номер журнала «Judaica Petropolitana» («Петербургская иудаика»).

В феврале 2013 г. на ХХ международной конференции по иудаике в Москве Центр «Сэфер» и редколлегия ежегодника Tsaytshrift/Časopis провели «круглый стол» редакторов еврейской научной периодики, попытавшись собрать все издания, освещавшие еврейскую проблематику. Присутствовали редакторы следующих изданий: «Вестник Еврейского университета» (Москва), «Вестник Харьковской государственной академии дизайна и искусств. Востоковедческие исследования» (Харьков), «Диаспоры» (Москва), «Живая старина» (Москва), «Народ Книги в мире книг» (Санкт‑Петербург), «Архив еврейской истории» (Москва), «Евроазиатский  еврейский ежегодник» (Москва — Киев), Pinkаs (Вильнюс), Tsaytshrift/Časopis (Вильнюс), а также шведского журнала «Центральная Азия и Кавказ», польского Cwiszn, «Иерусалимского альманаха», сборников «Тирош», ежегодных сборников «Сэфера», серийных изданий — московского Judaica Rossica и петербургского «Труды по иудаике».

Участники совещания подтвердили тезис о востребованности еврейской научной периодики, а также потребность в независимых академических изданиях — не зависимых ни от грантов, ни от капризов спонсоров или издательских домов. Что предполагает выпуск подобных журналов академическими учреждениями (университетами, исследовательскими институтами).

Этап 4: с середины 2010‑х гг.

Прошло время, но потребность в научной периодике по иудаике сохранялась, несмотря на то, что сама эта сфера переживала кризис (украинский исследователь В. Лихачев вообще ставил вопрос о возможной «системной ошибке» в развитии иудаики[9]) после бума 1990‑х — 2000‑х годов. Причинами кризиса стали общие для постсоветских стран проблемы: тупиковое состояние гуманитарной науки, которая оказалась невостребованной со стороны государства, что привело как к внутреннему оттоку кадров из академической науки в иные сферы (например, бизнес), так и «утечке мозгов» за границу. Эти же процессы в иудаике усугублялись нехваткой спонсорских денег, что проявилось после мирового экономического кризиса 2008 г.

Есть еще один фактор, повлиявший на нынешнее состояние иудаики в постсоветских странах: международный кризис 2014 г. обособил украинских исследователей от российских. Итогом стало функционирование двух центров иудаики на постсоветском пространстве, мало связанных друг с другом — в России и в Украине, хотя до 2014 года контакты были достаточно интенсивными. (Это, скорее, личные ощущения автора, хотя вряд ли кто‑то станет отрицать влияние указанных событий на нынешнее состояние еврейских исследований).

Одним из результатов кризисных процессов стало уменьшение числа ученых, занимающихся «еврейскими» дисциплинами. Академические журналы, тем не менее, предоставляли возможность высказываться исследователям, которые предпочли остаться в этой сфере. Таким образом, хотя с середины 2010‑х гг. система научных институтов и изданий по иудаике, строившаяся с 1990‑х гг., частично осыпалась, «толстые» (или не очень «толстые») еврейские научные журналы помогают эту систему поддерживать и сохранять.

Итак, на сегодняшний день выходят семь академических журналов, посвященных исключительно еврейской тематике: «Тирош: Труды по иудаике, славистике и ориенталистике» (с 1997 г.) и созданный в 2018 г. Judaic-Slavic Journal (выпускаются Центром «Сэфер» и Институтом славяноведения РАН в Москве), Judaica Petropolitana (Санкт‑Петербург), Judaica Ukrainica, «Голокост і сучасність. Студії в Україні і світі» и «Проблеми історії Голокосту: український вимір» (в Украине) и белорусский Tsaytshrift/Časopis (в Вильнюсе). Все они имеют Международный стандартный серийный номер (ISSN), присланные материалы рецензируются; российские издания и белорусско‑литовский Tsaytshrift/Časopis включены в различные научные базы данных. Кроме того, практически все журналы находятся в свободном доступе в Интернете. При наличии этих четырех показателей можно говорить о полноценном академическом журнале. (Доступность автор определил как один из основных показателей академического издания: поскольку ученые в постсоветских странах не обременены финансированием, то следить за публикациями коллег проще при наличии открытого доступа к информации).

Оценивая результаты развития еврейской академической периодики, добавим  (хотя это личные ощущения автора), что лучшими ее попытками стали московский «Вестник Еврейского университета», который в момент появления был единственным международно признанным в этой сфере академическим журналом на русском языке, а также «Тирош», давший дорогу молодым исследователям; украинские «Вестник Харьковской государственной академии дизайна и искусств. Востоковедческие исследования» (выходил в 2008 — 2011 гг.) Е. Котляра и литовский Pinkаs, издававшийся на английском — языке современной науки. Специалисты по истории Холокоста также достаточно высоко оценивают украинские «Голокост і сучасність» и «Проблеми історії Голокосту: український вимір». Еще рано делать заключения в отношении московского Judaic-Slavic Journal — вышло пока всего два номера журнала. Питерский Judaica Petropolitana много материалов посвящает элитарным проблемам еврейской философии (рецензия на первый номер этого издания опубликована в Tsaytshrift/Časopis).[10]

Judaica Ukrainica стал журналом, объединившим разрозненные силы украинских исследователей, что особенно актуально после 2014 г. Но этот журнал — как и два других узкоспециализированных, посвященных Холокосту, сосредоточен главным образом на украинско‑еврейских проблемах во всем их разнообразии — это сокращает и круг авторов, и разнообразие тем. О белорусско‑литовском ежегоднике Tsaytshrift/Časopis автор пока скромно умолчит.

В любом случае, еврейские академические журналы позволяют сохранить систему иудаики как науки и преподавания еврейских дисциплин в высшей школе, сформированную в 1990‑х гг. в постсоветских странах. Существующие издания в области еврейских исследований отражают нынешнее состояние отрасли — сосредоточенность на актуальных для конкретного региона или отдельной академической институции проблемах.

Современные проблемы еврейской научной периодики

Коллега, с которым автор обсуждал предварительный вариант и некоторые выводы этой статьи, поставил резонный вопрос: каковы варианты развития ситуации в рамках обсуждаемой нами темы? В этой связи имеет смысл выделить основные проблемы, с которыми сталкиваются, осмелюсь предположить, все редакции еврейских академических журналов.

Проблема 1: финансирование. Вполне очевидно, что без финансирования ни одно издание существовать не может. Пока остается возможность получения грантов от крупных еврейских фондов, однако сегодня международные грантодатели любые научные публикации финансируют редко и неохотно.

Идея конца 1980‑х — начала 1990‑х гг. о превращении школ, университетов и научных (скорее, научно-организационных) учреждений в центры еврейских общин продолжает реализовываться, что, по‑видимому, продлится еще некоторое время[11]. Адептами этой идеи стал ряд еврейских деятелей постсоветского периода, поэтому, гипотетически можно ожидать финансирование со стороны общины. Однако, во‑первых, общины не всегда располагают средствами, ведь они сами во многом существуют на пожертвования спонсоров, а, во‑вторых, общине нецелесообразно поддерживать издание академических журналов — у такого проекта нет «рыночной» отдачи, поскольку гуманитарная (и общественная) наука всегда убыточна. Иногда научное издание может превратиться в публицистическое или художественное. Это не плохо и не хорошо, просто другой жанр.

Таким образом, единственным вариантом остается издание научного журнала под крышей университета или академического института и соответствующем  финансировании с их стороны. Цель научной периодики — представить результаты (промежуточные или итоговые) исследования таким образом, чтобы их приняло научное сообщество — другие исследователи иудаики, ученые, работающие в смежных областях, Высшая аттестационная комиссия, университетское начальство. Все упомянутые выше семь изданий эту цель пока вполне реализуют. Но в постсоветских реалиях финансирование со стороны государства/университета/академического института может прекратиться в любой момент.

Проблема 2: наукометрия. В век всяческих баз данных, разумеется, нельзя обойтись без игр с наукометрией. Именно поэтому присутствие того или иного журнала в международных базах данных научной периодики считается показателем добротного академического журнала — имеется в виду доступность издания на Западе, его цитируемость и отчасти самореклама, без которой едва ли можно обойтись. При этом автор намеренно не упоминает в качестве маркера качества научного журнала его наличие в базах Web of Science (WoS) и SCOPUS: изначально эти базы были «заточены» под естественные науки на Западе и извлечение коммерческой выгоды, а в постсоветской реальности превратились в инструмент неумелого академического менеджмента, а кое-где даже в средство избавления от инакомыслящих в академической среде. (К сожалению, академическое и университетское руководство на всем постсоветском пространстве запамятовало, что у гуманитариев — историков, политологов, филологов, востоковедов — всегда существовали свои маркеры престижности публикаций, весьма далекие от WoS и SCOPUS).

Проблема 3: перспективы. Учитывая все сказанное выше, можно только предположить, что со временем количество еврейских научных журналов уменьшится. Среди главных причин — отсутствие финансирования и общее нежелание постсоветских государств поддерживать еврейские исследования (в разных странах ситуация отличается, но тенденции весьма похожи). Но, в любом случае, все перечисленные «толстые» журналы уже вписали себя в историю еврейской научной периодики на постсоветском пространстве.


[1] См. например, Чернин В., «Состояние еврейской периодики и книгоиздательства в бывшем СССР», Euro‑Asian Jewish Policy Papers, № 33 и Ханин В., «Нужны ли в бывшем СССР еврейские издания: социологические аспекты», Euro‑Asian Jewish Policy Papers, № 34. См. также: Гольд М., «Еврейские журналы на постсоветском пространстве». Евроазиатский еврейский ежегодник — 5765 (2004/2005). Киев: Дух і лiтера, 2005, с.187‑196, и статью Гольда М., «Еврейская периодика на постсоветском пространстве: 30 лет спустя» в этом томе.
[2] Чарный С., «Позднесоветская и постсоветская иудаика». Материалы ХI ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике: Ч. 2. Центр научных работников и преподавателей иудаики в вузах«Сэфер». М., 2004, с.133‑162; Victoria Mochalova, “Jewish studies in Russia in the post‑Communist era”, Modern Jewish Studies. 2011. Vol.10. № 1, p. 119‑133; Яковлева О. и Лихачев В., «Периодические научные издания по иудаике на постсоветском пространстве». Евроазиатский еврейский ежегодник — 5764 (2003 — 2004). Киев: Дух і Лiтера, 2004; Dzmitry Shavialiou, “Israel, Palestine and Holy Land Studies in the Post-Soviet Territory: Views, Trends, and Prospects”, in: Schapkow, C., Hodl, K. (eds.), Jewish Studies and Israel Studies in the Twenty-First Century: Intersections and Prospects(Lanham, Boulder, NY, London: Lexington Books, 2019), p.45-71
[3] Об этом см.: Баулина И., Ханин В., «Нееврейские сионисты»: опыт стран СНГ и Балтии». Евреи Европы и Азии: состояние, наследие и перспективы: Ежегодник: 5779 (2018/2019). Иерусалим, 2019, с.234-246
[4] Чарный С., «Еврейский университет в Москве (1991 — 2009)». Материалы XVI ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике: Ч. 2. Центр научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер». М., 2009, с. 490‑522
[5] Имеется и иная точка зрения на этот счет. Так, председатель академического совета одного из соиздателей журнала Центра «Сэфер», проф. М. Членов считает, что «журнал закрылся, ибо его руководство осуществлялось из Израиля, где доминировала иная традиция научной иудаики», — прим. ред.
[6] Хофман С., «О деятельности Центра «Сэфер» в бывшем Советском Союзе)». Yehudey brit ha‑mo’atsot be‑ma’avar (Евреи Советского Союза на перепутье), 4(19), [2000], с.261‑264 (на иврите); Фишман Д., «Возрождение науки о еврействе в России в 1990‑х годах», там же, с. 250‑260; Чарный С., «Позднесоветская и постсоветская иудаика»;  Mochalova, “Jewish studies in Russia in the Post-communist era”; Shavialiou, “Israel, Palestine and Holy Land Studies in thePost-Soviet Territory” и др. См. также сборник интервью с участниками еврейского научного возрождения: Галина Зеленина, «Иудаика два: Ренессанс в лицах» (М.: Книжники, 2015)
[7] “Russian Scholars Believe Jewish Studies Provide Key to Renewal in Their Homeland”, JTA (Электронный архив) 23.01.1995, https://www.jta.org/1995/01/23/archive/russian-scholars-believe-jewish-studies-provide-key-to-renewal-in-their-homeland; Semyon Parizhsky, “Jewish Studies in the FSU: From Scholarship to Social, Cultural and Educational Construction, Regeneration and Growth”, in  Sh. Wygoda and I. Sorek (Eds.), Educational Eclectics: Essays in memory of Shlomo (Seymour) Fox by Graduates of the Mandel Leadership Institute (Jerusalem:  Keter/ Mandel Foundation, 2009), p. 49‑97. О возрожденииорганизованной еврейской жизни в позднесоветское и постсоветское время см., например: Vladimir (Ze’ev) Khanin (Ed.), “Jewish Politics and Community-Building in the Former Soviet Union” (Jerusalem: Special Issue of Jewish Political Studies Review, Vol 14, № 1-2 (Spring 5762/2002); Ze’ev Khanin and Velvl Chernin, Jewish Identity in the Post-Soviet Courtiers: Models, Challenges and Prospects. Tel-Aviv: Institute of Euro-Asian Jewish Studies and Center for the Diaspora Studies of Tel-Aviv University, March 2020; Дмитрий Шевелёв, «Еврейские общины Украины, Молдовы и Беларуси на рубеже 1990 — 2000‑х гг.». Перекрестки: Журнал исследований восточноевропейского пограничья. 2009. № 1‑2, с. 21‑86, и др.
[8] См. упомянутую работу И. Баулиной и З. Ханина «Нееврейские сионисты»: опыт стран СНГ и Балтии», а также Irina Kopchenova, “Academic Jewish Studies and Secular Jewish Identity in Post-Soviet Russia and the FSU”,  in Larissa Remennick and Anna Prashizky, Eds., Formal and Informal Jewish Education: Lessons and Challenges in Israel and in the Diaspora, Ramat-Gan: Bar-Ilan University (Special Issue of the Sociological Papers, Vol. 17, 2012-2013), p. 122-130
[9] Лихачев В., «Иудаика в Украине: временные трудности или системная ошибка». Хадашот, №3(179), март 2012 (адар 5772)
[10] См.: Tsaytshrift/Časopis, т.9(4), с.208‑209
[11] См. подробнее: Parizhsky, “Jewish Studies in the FSU”; см. также: Theodore Friedgut, “The Phoenix Revisited — The Jewish Community of Russia Since Perestroika: A View from Jerusalem”, in Khanin, V. (Z). Ed., Jewish Politics and Community-Building in the Former Soviet Union (Jerusalem: Special Issue of Jewish Political Studies Review, Vol 14, Nos 1-2 (Spring 5762/2002), p. 47-80

Три десятилетия академической иудаики в Республике Молдова

В 2021 году исполняется 30 лет с начала академических исследований в области иудаики в Республике Молдова. В июне 1991-го в Отделе по изучению национальных меньшинств Академии наук Молдовы (АНМ) открылся Отдел истории и культуры евреев Молдовы. Это специализированное «еврейское» подразделение стало первым и единственным в стране, а среди государственных академических структур остается таковым до сих пор. Этапы его становления могут быть представлены следующим образом:

в 1991—1992 гг.— Отдел истории и культуры евреев Молдовы в составе Отдела по изучению национальных меньшинств АНМ;

в 1993 — 1999 гг. — Отдел истории и культуры евреев Молдовы в Институте национальных меньшинствАНМ;

в 2000 — 2006 гг. — Отдел истории и культуры евреев Молдовы в Институте межэтнических отношенийАНМ;

в 2006 — 2017 гг. — группа «Этнология евреев» в составе Центра этнологии Института культурного наследия АНМ;

с 2018 г. — до сегодняшнего дня — группа «Этнология евреев» в составе Центра этнологии Института культурного наследия Министерства образования, культуры и исследований Республики Молдова.

Создание упомянутого отдела стало знаковым событием. Впервые государственные академические структуры обратились к изучению еврейского наследия, что стало следствием необратимых политических процессов в Советской Молдавии, а затем — и в независимой Молдове, отразившихся и на судьбе АНМ.

Что обусловило появление специализированного отдела в составе АНМ? Прежде всего — это стремление евреев Молдовы к национально-культурному возрождению.

В конце 1980-х — начале 1990-х гг. в СССР в условиях начавшейся демократизации общественной жизни сложились условия для культурного развития не только титульных наций советских республик, но и  национальных меньшинств, проживавших на их территории. Процесс этот охватил и Советскую Молдавию.

С весны 1989 года в МССР начинают создаваться общества еврейской культуры и другие общественные объединения, развернувшие активную деятельность по возрождению культурных традиций и языков еврейского народа (идиша и иврита)[1].

В 1990 году начала издаваться еврейская газета «Наш голос», год спустя распахнула двери Еврейская библиотека им. И. Мангера, представительство Еврейского агентства, была создана Ассоциация евреев Молдовы — бывших узников нацизма. В том же 1991-м вышел в свет первый номер газеты «Истоки», открылась еврейская школа № 22 (сейчас — Технологический лицей ОРТ им. Герцля) и т.д.[2]

Еще в феврале 1991 года в АН Молдовы рассматривалось создание комплексного Отдела по изучению национальных меньшинств, в рамках которого в июле началось формирование отдела истории и культуры евреев Молдовы[3].

Значимую роль сыграл процесс демократизации политической жизни в Советской Молдавии, а затем начало государственного строительства Республики Молдовы после обретения ею независимости.

Создание независимого, суверенного, правового государства требовало, с одной стороны, возрождения национальной культуры, в том числе и культур этносов, населяющих Молдову, а с другой — решения сложных проблем, в том числе по национальному вопросу[4]. На государственном уровне был принят ряд мер, направленных на всестороннее гармоничное развитие национальных меньшинств и законодательного обеспечения их прав и свобод.

Вся государственная структура приводилась в соответствие с этими задачами: на всех уровнях госуправления были учреждены новые комиссии и структуры[5]. Среди них — Государственный департамент по национальным проблемам Республики Молдова, созданный весной 1991 года при правительстве страны[6]. В новой структуре деятельность еврейских организаций начинает курировать активный участник еврейского возрождения Т. Магдер[7]. 2 августа 1991 года вышел указ президента М. Снегура «О мерах по обеспечению развития еврейской национальной культуры и удовлетворению социальных нужд еврейского населения Республики Молдова», а 9 декабря того же года — правительственное постановление, конкретизирующее основные положения данного указа[8]. В череде правительственных решений было узаконено функционирование идиша и иврита и предусмотрено создание сектора еврейского языка, литературы и фольклора в составе Института языка и литературы АНМ.

Эти политические решения зачастую принимались не только в результате обращений национальных общин, но и по итогам баталий между различными партиями на фоне обострения межнациональной ситуации и начала вооруженного конфликта на Днестре.

Еще один фактор, стимулировавший развитие академической иудаики в Молдове — участие международных организаций в процессе еврейского национального возрождения.

После обретения независимости Молдова стала членом многочисленных международных организаций, что обязало ее, как любое демократическое государство, соблюдать права человека, нацменьшинств и т.п. Кроме этого республика установила дипломатические отношения с Израилем, США и др. странами, что способствовало активной культурно-просветительской деятельности в Молдове различных израильских и международных еврейских организаций — «Сохнута», «Джойнта» и др.

Создание в рамках АНМ «еврейского» подразделения вполне вписывалось в этот контекст. Впоследствии эти организации оказывали существенную поддержку «еврейскому» отделу, активно способствуя проведению научных и просветительских мероприятий, публикации работ сотрудников, налаживанию контактов с исследователями из различных стран и т. д. [9]

Важным фактором для становления еврейских академических институций оказались структурные изменения в АНМ. Некоторые исследовательские институты были полностью распущены, другие претерпели серьезную реорганизацию, среди них и Институт истории. Сложившаяся ситуация заставила руководство Академии решать в административном порядке проблему трудоустройства квалифицированных кадров. Таким образом, часть бывших сотрудников Института истории вошли в состав Отдела истории и культуры евреев Молдовы[10].

В 1991 году в ходе организации Отдела по изучению национальных меньшинств был избран четкий путь распределения исследовательских направлений: появились отделы по изучению проблем истории и культуры болгарского, русского, гагаузского, украинского и еврейского населения Молдовы. Такой подход давал возможность комплексного изучения отдельной группы населения — её истории, языка, культуры, этнографических особенностей быта и т.д. Подобная междисциплинарная открытость способствовала развитию новых научных подходов[11].

Стоит отметить, что определенный академический опыт по изучению болгар, русских и гагаузов к тому времени накопился, что касается евреев Молдовы, то такого опыта еще не было[12].

Создание «еврейского» отдела в составе новой академической структуры было поддержано первым руководителем Отдела национальных меньшинств, академиком Константином Поповичем[13].

Заведующие Отделом истории и культуры евреев Молдовы/группы «Этнология евреев»:

Изяслав Левит (в 1991 — 1994 гг.)

Яков Копанский (в 1994 — 2004 гг.)

Рита Клейман (в 2004 — 2008 гг.)

и.о. заведующего Ирина Шихова (в 2009 — 2010 гг.)

Виктор Дамьян (с 2011 г. — до сегодняшнего дня)

1 июля 1991 года первым на работу в отдел на должность главного научного сотрудника был принят доктор хабилитат истории, профессор Изяслав Левит. Он стал и его первым заведующим. Обладая полувековым опытом работы в академических структурах, Левит в 1950-е — 1960‑е гг. был одним из организаторов в Советской Молдавии собственной Академии наук[14].

В период формирования отдела, судя по воспоминаниям Левита, укомплектование научными сотрудниками не представляло проблемы[15]. Из Института истории АНМ пришли доктор истории К. Жигня, доктор хабилитат истории Л. Полевой, доктор хабилитат истории С. Мадиевский, доктор хабилитат истории, профессор Я. Копанский, этнограф И. Табак, поэт и литературовед, писавший на идише, М. Лемстер[16].

В первые годы работы Левит и его коллеги занялись разработкой общей стратегии отдела, а также определением исследовательской темы для каждого научного сотрудника. Как вспоминал Левит, «…пришлось начать с нуля. Никто из нас еврейской тематикой прежде не занимался»[17].

На исследовательские приоритеты отчасти повлияли пожелания еврейских организаций, касавшиеся изучения двух трагических моментов в истории молдавского/бессарабского еврейства — Кишиневского погрома 1903 г. и Холокоста в Бессарабии и Транснистрии (1941 — 1944 гг.).

Определяющим фактором стала приближавшаяся дата — 90-летие Кишиневского погрома, и именно эта тема стала приоритетной для отдела, сохранив свою актуальность до начала 2000-х гг. По словам Левита, «работа планировалась в расчете на то, что к столетию Кишиневского погрома 1903 г. и погромов 1905 г. в Бессарабии будут изданы два тома документов под грифом нашего института и отдела»[18].

В процессе разработки научных мероприятий, планировалось обратиться и к теме Холокоста в Бессарабии и Транснистрии, прежде всего, к трагедии Кишиневского гетто. Это объяснялось тем, что значительной частью молдавских/бессарабских евреев эти два события рассматривались в одном контексте: Кишиневский погром —трагедия, получившая мировую известность и ставшая предтечей другой мировой трагедии — Холокоста. Подобный взгляд на связь этих событий излагался и в единственной на то время переведенной на русский язык работе израильского исследователя Д. Дорона (Спектора) «Кишиневское гетто — последний погром». В книге цитировались слова израильского историка Б.-Ц. Динура: «Историческое значение кишиневских погромов состоит в том, что они были прототипом Катастрофы европейского еврейства»[19].

Наряду с этим, еврейские организации в рамках мемориальных мероприятий планировали открыть памятный знак на месте будущего памятника «Жертвам кишиневского погрома 1903 г.» и памятника «Жертвам Кишиневского гетто»[20]. В итоге, за разработку темы Холокоста в Бессарабии и Транснистрии взялся И. Левит.

К 90‑летию Кишиневского погрома приурочили организованную отделом научную конференцию. Этот форум стал одним из важных событий в череде памятных мероприятий, проходивших в Кишиневе 21‑25 апреля 1993 г.[21]

В октябре 1992-го отдел покидает Л. Полевой, уехавший в США. До отъезда он с сотрудниками отдела подготовили к изданию «Библиографический указатель по истории и культуре евреев Бессарабии и сопредельных территорий Румынии и Украины». К сожалению, эти материалы так и не были опубликованы. Позже из отдела уходит С. Мадиевский, а в 1994-м в США уезжает и первый руководитель И. Левит[22].

Как отец‑основатель академической иудаики в Республике Молдова Изяслав Левит сформировал высокопрофессиональный коллектив, организовал научную работу и добился первых результатов. Именно  Левит заложил основы перспективного изучения двух магистральных для молдавской иудаики тем: Кишиневского погрома 1903 г. и Холокоста на территории Бесарабии и Транснистрии.

Не менее значимый вклад в развитие иудаики в Молдове был внесен преемником Левита — Яковом Копанским, доктором хабилитат истории, профессором, который начал научную карьеру в 1956 году в Институте истории АНМ[23].

К тому времени как Копанский возглавил отдел, научные сотрудники уже получили определенный исследовательский опыт и провели значительную работу в архивах Кишинева, Киева, Санкт-Петербурга и других городов.

В это время Яков Копанский изучает деятельность благотворительных еврейских организаций в межвоенный период на территории Бессарабии. В 1994-м он публикует работу «Джойнт в Бессарабии. Страницы истории» (Кишинев, 1994), затем — «Благотворительные организации евреев Бессарабии в межвоенный период 1918 — 1940 гг.» (Кишинев, 2002).

В отделе активно развивалось и литературоведческое направление, что отразилось в исследованиях Моисея Лемстера. Основной темой его изысканий стала еврейская литература на идише в Бессарабии в 1920-х —1930‑х гг. На основе докторской диссертации, защищенной Лемстером в 1999 г., вышла книга «Еврейский баснописец и мудрец Элиэзер Штейнбарг». Наряду с научной работой, Моисей Лемстер занимался и художественным творчеством. В 1996 году в Тель-Авиве он издает сборник стихов «Еврейский дождь» на идише, а 1997-м — русский перевод этой книги[24].

В 1994 году в отдел приходит заслуженный деятель искусств, автор книги «Под одним небом: евреи и музыкальная культура Молдовы», музыковед З. Столяр. В отделе он изучал еврейский музыкальный фольклор Бессарабии и Левобережья Поднестровья в конце XIX — первой половине XX в. и вклад евреев в музыкальную жизнь Молдовы. По итогам его изысканий в 1998 году вышла брошюра «Злата Ткач: Очерк жизни и творчества», а также книга «Еврейская дойна: еврейская народная музыка в Бессарабии и Левобережном Поднестровье. II пол. ХIХ — сер. ХХ в.» (в 2000 году этот труд был издан на немецком языке). Позже автор опубликовал работы: «Страницы еврейской музыки: исследования, наблюдения, заметки», «Люди и время: композиторы-евреи в музыкальной культуре Молдовы. 1930 — 1980-е годы», «Дорогами творчества: избранные статьи о молдавских композиторах. Вторая половина XX века»[25].

На рубеже 1990‑х — 2000‑х гг. внимание отдела по-прежнему было обращено к трагическим событиям в истории молдавского еврейства. Эту тему продолжила разрабатывать К. Жигня, обратившаяся к феномену погрома 1905 г. Ею был переведен на русский язык труд американского историка Э. Джаджа «Пасха в Кишиневе. Анатомия погрома» (Кишинев, 1998).

Благодаря усилиям К. Жигни и её коллег (Я. Копанского и И. Левита) была издана фундаментальная работа «Кишиневский погром 1903 года: сборник документов и материалов» (Кишинев, 2000). Документы, многие из которых публиковались впервые, были обнаружены в архивах Молдовы, Украины, Российской Федерации и Израиля. Издание было подготовлено совместно с Национальным архивом Республики Молдова. Публикация этой работы стала важнейшим достижением «еврейского» отдела.

Во второй половине 1990-х гг. — начале 2000-х гг. с отделом по-прежнему продолжал активно сотрудничать его первый руководитель Изяслав Левит. Он публикуется в Кишиневе, издает несколько брошюр на русском, английском и молдавском (румынском): «Пепел прошлого стучит в наши сердца. Холокост». (Кишинев, 1997), «Холокост в Бессарабии в кривом зеркале господина Петренку» (Кишинев, 1999), «В наркотическом угаре юдофобии. По поводу эссе писателя Паула Гома «Красная неделя 28 июня — 31 июля 1940 года, или Бессарабия и евреи» (Кишинев, 2004)[26]. До начала 2000-х годов Левит был практически единственным автором, публиковавшим труды по Холокосту в Молдове. Именно на его материалы опирались исследователи и общественные деятели в полемике с отрицателями вины режима Антонеску за Холокост в Бессарабии и Транснистрии.

Данная проблематика по сей день остается актуальной для Изяслава Левита. Одной из значимых его недавних работ стал двухтомник «Шоа — Холокост — Катастрофа: еврейский вопрос в политике диктатуры Антонеску» (Тирасполь: Литера, 2015 — 2017).

Необходимо подчеркнуть, что перед Яковом Копанским, как руководителем отдела, встала задача не только продолжить исследования в области иудаики в Молдове, но и развивать международные связи с коллегами из Израиля, США, Западной Европы, стран СНГ и Балтии.

В 1995 году уроженец Молдовы Самуил Арони — директор Специальных академических совместных проектов международных исследований Калифорнийского университета — инициировал проведение в Кишиневе, совместно с Институтом национальных меньшинств АНМ, международного симпозиума «История, язык и культура еврейского народа». К его организации были привлечены Центр научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер», Всемирная федерация бессарабских евреев «Бейт‑Бессарабия», ряд организаций и учреждений, а также исследователи из США, Израиля, России и Украины. Многочисленная группа докладчиков представляла Академию наук Молдовы, в первую очередь, Институт национальных меньшинств, Государственный университет Молдовы, Государственный педагогический университет им. И. Крянгэ и др.[27].

По итогам симпозиума вышел сборник научных статей «Евреи в духовной жизни Молдовы. Страницы истории и современность» со статьями сотрудников отдела (Я. Копанского, М. Лемстера, З. Столяра, И. Табака). Это издание стало первой коллективной работой еврейского отдела АНМ под руководством Копанского.

В 1997 года в рамках Фестиваля еврейской книги прошла научная конференция «Народ книги в мире книг», в числе организаторов которой были Копанский и Лемстер. Название конференции дало заголовок сборнику материалов, куда вошли статьи сотрудников отдела[28].

В 1998 году был опубликован очередной сборник статей «Евреи Молдовы и историческая Родина. Посвящается 50-летию образования Государства Израиль» (под ред. Я. Копанского и К. Жигни).

В 1996 году из Отдела уходит И. Табак, а в 1999-м репатриируется в Израиль Лемстер.

После ряда реформ в АНМ Институт национальных меньшинств был преобразован в 2000 году в Институт межэтнических исследований, а отдел сохранил и название, и специфику работы.

После отъезда Моисея Лемстера литературоведческое направление в работе Отдела продолжает развивать доктор хабилитат, профессор, признанный в мире специалист по исследованию творчества Достоевского Рита Клейман.

Работу в отделе она начала со статей о произведениях русскоязычных еврейских писателей, уделяя также внимание еврейским мотивам в русской литературе и искусстве. Отдельные сюжеты нашли отражение в фундаментальной монографии Клейман «Достоевский: константы поэтики» (Кишинев, 2001). Предметом ее следующего исследования стали жизнь и творчество уроженца Бессарабии — литературоведа, историка, культуролога и философа М. О. Гершензона. Итогом изысканий стала серия статей и книга «Гершензон М.О.: Очерки прошлого. Избранное» (Кишинев, 2003)[29].

В 2002 году в отдел пришел доктор хабилитат В. Аникин, разрабатывавший тему участия еврейского населения в экономической жизни Бессарабии в XIX — нач. XX в. и опубликоваший ряд статей по этой проблематике.

Отдел постоянно сталкивался с текучестью кадров. В 2002 году из него уходит З. Столяр, репатриируется в Израиль К. Жигня. Правда, в 2003-м на работу приходят доктор филологии И. Шихова и Ж. Кушнир. Таким образом, усиливается литературоведческое направление исследований.

6-8 апреля 2003 года в Молдове прошли памятные мероприятия, посвященные 100-летию Кишиневского погрома, в организации которых приняли участие В. Аникин, Р. Клейман и Я. Копанский. Отделом была проведена международная научная конференция «Кишиневский погром 1903 года: взгляд через столетие», вызвавшая широкий общественный резонанс. С приветственным словом к участникам обратились председатель Ассоциации еврейских организаций и общин Республики Молдова С. Шойхет, уроженец Молдовы, тогдашний министр транспорта Израиля Авигдор Либерман, президент Европейской ассоциации еврейских исследований и председатель Академического совета Центра «Сэфер» Рашид Капланов, председатель фонда «Бейт‑Бессарабия» Д. Корн, исполнительный директор Всемирного конгресса русскоязычных евреев Валерий Энгель и др.[30]

Об итогах проведенной конференции Яков Копанский писал: «Она стала крупнейшим научным форумом, когда-либо обсуждавшим проблему Кишиневского погрома. В конференции приняли участие историки, философы, филологи, искусствоведы, политологи, писатели и публицисты из Молдовы, Израиля, России, Великобритании, Украины, Румынии и Беларуси»[31]. В 2004 году материалы форума были собраны в книгу[32].

В 2004 году в связи с ухудшением здоровья Яков Копанский принимает решение передать руководство отделом профессору Рите Клейман. В 2006-м он уходит из жизни. Впоследствии на основе научных исследований Копанского были опубликованы две его работы: «Еврейское национальное движение в Бессарабии в межвоенный период (1918 — 1940 гг.)» и «Исторические портреты. Видные деятели еврейского движения в Бессарабии и Молдавии XX века».

Таким образом, на долю Якова Копанского выпало самое длительное руководство еврейским отделом. На это время приходится и самый плодотворный период в работе отдела: были опубликованы сотни научных и научно-популярных статей, изданы десятки монографий и сборников. При поддержке Института национальных меньшинств АНМ были установлены контакты с исследовательскими центрами многих государств. Яков Копанский стал последним представителем когорты исследователей, стоявшим у истоков отдела в начале 1990-х годов. В память о Копанском 21 марта 2010 года, накануне его 80-летнего юбилея, в Кишиневе, на доме, где он жил, была установлена мемориальная доска.

На первую половину 2000‑х годов пришлась очередная реформа Института межэтнических исследований АНМ, который с 2006 года стал именоваться Институтом культурного наследия. В состав Института вошло несколько иследовательских центров, среди них и Центр этнологии, включавший в себя группу «Этнология евреев» (бывший Отдел истории и культуры евреев Молдовы).

Профессор Рита Клейман, сменившая Якова Копанского в 2004 году на посту заведующего еврейским отделом, нацелила коллектив на написание крупного труда — «Еврейской энциклопедии».

К работе над этим коллективным проектом на разных этапах подключались новые исследователи, пришедшие в группу «Этнология евреев» — доктор экономики Е. Брик, доктор истории А. Боршевский и исследователь Н. Вицинская. Параллельно с «Энциклопедией» Рита Клейман, совместно с Ириной Шиховой, работала над научно-популярной книгой «Культурное наследие евреев Молдовы»[33].

В этот период выходят в свет многочисленные статьи сотрудников группы «Этнология евреев» —Р. Клейман, И. Шиховой, Ж. Кушнир, Е. Брика, А. Боршевского, охватывающие различные направления —литературоведение, этнологию и историю права. К сожалению, планам по изданию «Еврейской энциклопедии» не суждено было осуществиться из-за безвременного ухода из жизни в 2008 году Риты Яковлевны Клейман.

Итогом ее руководства стала публикация около 150 научных и научно-популярных статей, 10 монографий, участие сотрудников в различных научных конференциях в Израиле, Франции, Венгрии, Украине, России, Болгарии и других странах.

В 2009 — 2010 гг. и.о. заведующей группы становится доктор филологии Ирина Шихова. В 2010 году защищает диссертацию Ж. Кушнир, выходит совместная книга Р. Клейман и И. Шиховой «Культурное наследие евреев Молдовы», труд А. Боршевского «Международное и национальное законодательство о правах этнических меньшинств», работа Ж. Кушнир «Еврейская тема и авторы‑евреи в мировой литературе ХХ века: аспекты эстетического смысла».

С 2011 г. по настоящее время группу «Этнология евреев» возглавляет доктор истории Виктор Дамьян. В 2011 — 2014 гг. научными сотрудниками группы разрабатывались следующие темы: «Этнодемографические и этнополитические процессы в истории евреев Молдовы (конец XV — начало XIX вв.)» (В. Дамьян), «Правовое положение евреев Бессарабии в 1812 — 1914 гг.» (А. Боршевский), «Синагога как культурно-исторический феномен евреев Молдовы в XIX — XX вв.» (Е. Брик), а также литературоведческая проблематика (И. Шихова, Ж. Кушнир).

В 2012 — 2013 гг. В. Дамьяном и И. Шиховой был организован ряд научных конференций и симпозиумов. Так, в марте 2012 года прошла конференция «20 лет исследований в области еврейской этнологии в Республике Молдова». В октябре того же года в Кишиневе состоялся Республиканский симпозиум, посвященный 65‑летию со дня рождения Риты Клейман Destinele culturii europene. In memoriam Rita Kleiman (1947 — 2008).

Совместно с филологическим факультетом Государственного педагогического университета им. И. Крянгэ была проведена Республиканская конференция «Продвижение национальных ценностей через язык, литературу и историю», по итогам которой был опубликован сборник[34].

В 2012 году Виктор Дамьян стал лауреатом премии «Человек года» за реализацию совместных проектов с Еврейским культурным центром КЕДЕМ и представительством «Джойнта» в Молдове[35].

2013-й стал годом мемориальных мероприятий, посвященных 110-ой годовщине Кишиневского погрома. В частности, прошел Международный симпозиум «Кишиневский погром 1903 г. и его влияние на общественное сознание Бессарабии и мира».

На 2013 год пришлась другая круглая дата, давшая название республиканской конференции «100 лет со дня рождения выдающегося писателя Ихила Шрайбмана (1913 — 2005): идиш, штетл, идишкайт». В работе форума приняли участие сотрудники еврейской группы В. Дамьян, И. Шихова, Е. Брик, Ж. Кушнир[36].

Почти все конференции проходили в тесном сотрудничестве со столичным Еврейским культурным центром КЕДЕМ, каждое мероприятие сопровождалось тематическими выставками книг, организованными Еврейской библиотекой — Культурным центром им. И. Мангера[37].

С 2013 года возобновляется традиция участия исследователей группы «Этнология евреев» в ежегодных международных конференциях Центра «Сэфер».

В этот период сотрудники группы продолжают публикацию монографических исследований[38]. В. Дамьян, И. Шихова, Е. Брик неоднократно выступали на научных конференциях, принимали участие в различных международных проектах[39].

В 2014 году по инициативе редколлегии журнала Центра этнологии Института культурного наследия АНМ Revista de Etnologie şi Culturologie (Журнал этнологии и культурологии) было принято решение посвятить XVномер издания 20-летию группы «Этнология евреев». В состав редколлегии журнала в качестве ответственного секретаря в 2010 — 2018 гг. входил и В. Дамьян. Часть журнала посвящалась истории группы, в него также вошли публикации сотрудников еврейского отдела/группы и тексты их выступлений на конференциях[40].

В конце 2014 года Ирина Шихова, одновременно являясь научным куратором Музея еврейского наследия Молдовы (с 2009 по 2019 гг.), открывает в Еврейском культурном центре КЕДЕМ обновленную и существенно дополненную экспозицию музея.

На 2015 — 2018 гг. руководством Института культурного наследия АНМ были утверждены такие исследовательские темы сотрудников: «Традиционные ремесла и занятия евреев Молдовы (вторая половина XIV — начало XIX вв.)» (В. Дамьян), «Еврейские кладбища и погребальный обряд евреев Молдовы как элемент традиционной этнической культуры» (И. Шихова); «Демографическая и этно-социальная ситуация еврейского населения в Бессарабии (1812 — 1918 гг.)» (А. Боршевский).

На долю сегодняшнего поколения исследователей пришлась очередная реформа, на этот раз затронувшая всю Академии наук Молдовы. Институт культурного наследия, составной частью которого является группа «Этнология евреев», вошел в состав Министерства образования, культуры и исследований Республики Молдова.

В 2017 году Ж. Кушнир публикует монографию «Феномен гуманизации мифа в интеллектуальной прозе XX века». В это время она параллельно занимается исследованием семейных историй евреев Кишинева.

На период 2017 — 2018 гг. в группу приходит Р. Настас — аспирантка Государственного педагогического университета им. И. Крянгэ, работавшая над диссертацией «Еврейская эмиграция из Бессарабии в конце XIX —начале XX вв.».

В 2017 г. В. Дамьян и Р. Настас, а в 2019 г. — только В. Дамьян, участвуют в эпиграфических экспедициях, проводимых в Молдове на еврейских кладбищах села Рашково и города Оргеева, организованных Центром «Сэфер»[41].

Полевые исследования легли в основу научной работы двух сотрудников группы «Этнология евреев». Так, Ю. Палихович в конце 2018 года начинает исследовать представления жителей молдавского села Вадул-Рашков о живших там евреях.

С начала 2019 года И. Шихова и Ю. Палихович включаются в реализацию проекта организации EuropeanJewish Cemeteries Initiative (ESJF) по выявлению, каталогизации и видеосъемке еврейских некрополей[42]. Виктор Дамьян становится автором текстов информационных панно у столичных памятников жертвам Кишиневского гетто и жертвам фашизма, которые еврейская община Молдовы установила в 2019 году. В открытии информационного панно 27 января 2019 года у Памятника жертвам Кишиневского гетто принял участие президент Игорь Додон, депутаты парламента, члены правительства, представители еврейских организаций страны.

В конце 2019 года впервые в истории академической науки в Молдове был проведен конкурс на государственное финансирование. В нем приняли участие и сотрудники Центра этнологии, в который входит группа «Этнология евреев». По результатам конкурса институтский Центр этнологии получил финансирование и благодаря этому сохранил свой статус, в отличие от многих других академических подразделений.

Отметим, что в 2011 — 2020 гг. произошло расширение хронологических рамок исследования истории евреев Молдовы: они охватили весь период молдавской государственности. Последние годы сотрудники группы уделяют особое внимание полевым исследованиям. За минувшее десятилетие коллектив исследователей опубликовал более 150 научных и научно-популярных работ, представил более 200 докладов и сообщений на различных конференциях, в том числе на форумах, посвященных Холокосту. Отметим, что сотрудники группы поднимали эту тему даже, когда она не курировалась государственными структурами, а замалчивалась и считалась исключительно сферой интересов еврейских организаций.

В 2017 г. было принято постановление правительства по реализации Государственного плана действий, включающего создание Музея евреев Молдовы (филиалом которого должно стать кишиневское еврейское кладбище), документирование, защиту и восстановление еврейских кладбищ, иных объектов истории и культуры. На определенных этапах данного плана к его реализации стали привлекаться и сотрудники группы.

Группа «Этнология евреев» является на данный момент безальтернативной академической структурой, объединяющей практически всех специалистов по иудаике в Молдове. За время своего существования группа стала своеобразным экспертным центром, к ней обращаются представители различных еврейских местных и международных организаций, а также правительственных структур. Речь идет о консультациях и помощи в проведении республиканских и международных мероприятий, реализации многочисленных проектов и т.д.

За тридцать лет научное наследие группы «Этнология евреев» составило свыше 60 монографий, сборников статей, очерков и др.

Уникальное исследовательское подразделение стало главным и единственным академическим центром научного изучения еврейского наследия Молдовы. В настоящее время немногочисленная научная группа продолжает работать над плановыми темами, среди которых: «Религиозная жизнь евреев Бессарабии (1812 — 1914 гг.)» (В. Дамьян), «Материальное наследие культуры евреев Республики Молдовы: изучение и сохранение» (И. Шихова), «Образовательные традиции евреев Республики Молдова» (Ж. Кушнир), «Повседневная жизнь евреев Бессарабии в контексте социально-экономической жизни региона (1812 — 1918 гг.)» (Ю. Палихович).


[1] См.: Копанский Я. М., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы». Евреи в духовной жизни Молдовы, Кишинев, 1997, с. 16; Дамьян В., «20 лет группе «Этнология евреев» Центра этнологии Института культурного наследия АНМ». Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XV, Chişinău, 2014, с.106
[2] «Тернистый путь к себе» http://jcm.md/ru/all-news/ternistyj-put-k-sebe
[3] Копанский Я. М., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы». Евреи в духовной жизни Молдовы, Кишинев, 1997, с. 16
[4] Бодруг И. Г., «Межэтнические академические исследования: к 10-летней деятельности Института межэтнических исследований». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с.6
[5] Копанский Я. М., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы». Евреи в духовной жизни Молдовы, Кишинев, 1997, с. 16
[6] Парламентское Постановление о создании Департамента датировано 14 ноября 1990 г. Правительственное Постановление об образовании Департамента, определившее его задачи и штаты, было подписано 25 апреля 1991 г. http://www.bri.gov.md/index.php?pag=sec&id=92&l=ru
[7] Копанский Я. М., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы». Евреи в духовной жизни Молдовы. Кишинев, 1997, с. 16; Popa I. C. «Theodor Magder — destinul unui evreu român în Basarabia». Revista de ştiinţa şi cultura http://www.limbaromana.md/index.php?go=articole&n=3685
[8] Копанский Я. М., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы». Евреи в духовной жизни Молдовы, Кишинев, 1997, с. 16
[9]Левит И. Э., Воспоминания о Молдавской Академии наук и ее первом президенте Я.С.Гросуле. Тирасполь: Б. и., 2014, с. 187-188;  Копанский Я. М., «Исследования по иудаике в отделе истории и культуры евреев Молдовы». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с. 32; Копанский Я. М., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы». Евреи в духовной жизни Молдовы, Кишинев, 1997, с. 16
[10] Левит И. Э., Воспоминания о Молдавской Академии наук и ее первом президенте Я.С.Гросуле. Тирасполь: Б. и., 2014, с. 178-179, 184
[11] Бодруг И. Г., «Межэтнические академические исследования: к 10-летней деятельности Института межэтнических исследований». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с.6-7. Достаточно четкое определение состоянию изучения национальных меньшинств в АНМ в начале 1990-х гг. дала на одной из конференций А. Скворцова — научный сотрудник сектора изучения истории, языка и культуры русского населения Молдовы (данный сектор, также как и Отдел истории и культуры евреев Молдовы, входил в состав Отдела национальных меньшинств). В своем выступлении она отметила, что «прежде молдавская историческая наука изучала не отдельные этносы, а исторический процесс в целом. Располагая глубокими и всесторонними исследованиями истории республики, мы не имеем достаточно четкого представления о меньшинственных этносах, их месте и роли в социально-экономическом, политическом и культурном развитии Молдовы. В молдавской историографии нет ни одной работы, которая была бы посвящена специально русскому населению». То же самое можно было сказать и об историографии по еврейской тематике в Молдове. Исключение составляла лишь книга В. С. Зеленчука «Население Бессарабии и Поднестровья в XIX в. (Этнические и социально-демографические процессы)» (Кишинев, 1979). См.: Зайковская Т., «Сектор «Этнология русских»: 25 лет научного поиска». Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XIX, Chişinău, 2016. С. 5; Копанский Я. М., «Исследования по иудаике в отделе истории и культуры евреев Молдовы». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с.32
[12] Ко времени открытия в 1991 г. Отдела национальных меньшинств в АНМ уже несколько десятилетий в ее структуру входил отдел болгароведения (в составе Института истории), отдел русского языка и литературы (входил в состав Института языка и литературы). В 1987-м решением правительства МССР в АНМ был создан отдел гагаузоведения (Червенков Н. Н., «Болгаристика в Институте межэтнических исследований: состояние и перспектива». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с. 23; Зайковская Т. В., «Проблемы исследования истории, языка и культуры русского населения Молдовы в ИМИ». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу,  2001, с.17; Чимпоеш Л. С., «Деятельность Отдела гагаузоведения: итоги и перспективы». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу,  2001, с. 27)
[13] Копанский Я. М., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы». Евреи в духовной жизни Молдовы. Кишинев, 1997, с. 16; Дамьян В., «20 лет группе «Этнология евреев» Центра этнологии Института культурного наследия АНМ». Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XV, Chişinău, 2014, с. 106
[14] Центральный научный архив Академии наук Молдовы (далее — ЦНА АНМ), ф. 48, оп. 3, ед. хр. 69
[15] Левит И. Э. Воспоминания о Молдавской Академии наук и ее первом президенте Я. С. Гросуле. Тирасполь: Б. и., 2014, с. 184; Бодруг И. Г., «Межэтнические академические исследования: к 10-летней деятельности Института межэтнических исследований». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с. 6
[16] Левит И. Э. Воспоминания о Молдавской Академии наук и ее первом президенте Я. С. Гросуле. Тирасполь: Б. и., 2014. С. 184; Копанский Я. М., «Исследования по иудаике в отделе истории и культуры евреев Молдовы». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с. 29
[17] Левит И. Э. Воспоминания о Молдавской Академии наук и ее первом президенте Я. С. Гросуле. Тирасполь: Б. и., 2014, с. 184
[18] Там же, с. 185
[19] Дорон (Спектор) Д., Кишиневское гетто — последний погром. Кишинев: Лига, 1993 (Серия «Библиотека‑Алия»), с. 8, 228
[20] Дрейзлер М., «Мы этой памяти верны!..». Кишиневский погром 1903 года. Сборник статей. Кишинев, 1993, с.132-133
[21] Там же, с.132-133. Материалы конференции были опубликованы в сборнике научных статей: Кишиневский погром 1903 года. Сборник статей. Отв. редактор И. Э. Левит. (Кишинев, 1993)
[22] Левит И. Э. Воспоминания о Молдавской Академии наук и ее первом президенте Я.С.Гросуле. Тирасполь: Б. и., 2014, с.184, 188
[23] ЦНА АНМ, ф. 48, оп. 3, ед. хр. 65
[24] ЦНА АНМ, ф. 48, оп. 3, ед. хр. 70; Копанский Я. М., «Исследования по иудаике в отделе истории и культуры евреев Молдовы». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с. 31-32
[25] ЦНА АНМ, ф. 48, оп. 3, ед. хр. 95; Копанский Я. М., «Исследования по иудаике в отделе истории и культуры евреев Молдовы». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с.32; Кушнир Ж., «Зиновий Лазаревич Столяр (1924 — 2014)», Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XV, Chişinău, 2014, с.104
[26] Левит И. Э. Воспоминания о Молдавской Академии наук и ее первом президенте Я.С.Гросуле. Тирасполь: Б. и., 2014, с. 189
[27] Копанский Я. М., «Возрождение еврейской национальной культуры — фактор демократизации духовной жизни Молдовы», Евреи в духовной жизни Молдовы. Кишинев, 1997, с. 21-22
[28] Народ книги в мире книг. Кишинев: Б. и., 1997. Там опубликованы работы Я. Копанского «Кишиневское Общество друзей Иерусалимской еврейской национальной библиотеки (20 — 30 гг. XX в.)»; М. Лемстера «Бессарабский стиль в еврейской литературе»; З. Столяра «Еврейская музыка в книге»; К. Жигня «О книге американского историка Эдварда Джаджа «Пасха в Кишиневе. Анатомия погрома».
[29] Копанский Я. М., «Исследования по иудаике в отделе истории и культуры евреев Молдовы». Ежегодник Института межэтнических исследований. Т. II, Кишинэу, 2001, с. 32
[30] Возвращаясь к событиям столетней давности: Хроника памятных дней Кишиневского погрома 1903 г. Chişinău: Pontos, 2004, с. 25-54
[31] Копанский Я. М., «Предисловие. Кишиневский погром 1903 года: взгляд через столетие». Материалы международной научной конференции 7-8 апреля 2003 г., Кишинев, 2004, с. 6
[32] «Кишиневский погром 1903 года: взгляд через столетие». Материалы Международной научной конференции 7‑8 апреля 2003 г., Кишинев, 2004
[33] Дамьян В., «20 лет группе «Этнология евреев» Центра этнологии Института культурного наследия АНМ». Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XV, Chişinău, 2014, с. 110-111
[34] Там же, с. 110-111; “Raport privind conferințele organizate de Grupul «Etnologia Evreilor» și expedițiile de teren”, Revista de etnologie şi culturologie, Vol. XV-XVI, Chişinău, 2014, с.124-127
[35] В Кишиневе прошла церемония вручения премии «Человек года» http://photo.jewseurasia.org/page16/news33938.html
[36] Дамьян В., «20 лет группе «Этнология евреев» Центра этнологии Института культурного наследия АНМ». Revista de etnologie şi culturologie, Vol. XV, Chişinău, 2014, с. 112. “Raport privind conferințele organizate de Grupul «Etnologia Evreilor» și expedițiile de teren”, Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XV, Chişinău, 2014, с. 128-129
[37] Дамьян В., «20 лет группе «Этнология евреев» Центра этнологии Института культурного наследия АНМ». Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XV, Chişinău, 2014, с.112
[38] Боршевский А. Защита прав еврейского населения Бессарабии во II половине XIX в.: мировой суд. Кишинев, 2011; Кушнир Ж. К 110-летию кишиневского погрома: памятные даты. Кишинев, 2013
[39] См.: Дамьян В. «Итоги работы по проекту «Виртуальный музей иудаики: по тропам истории» (сложности и достижения)». Этнографические коллекции в музеях: культурные стратегии и практики. Материалы Двенадцатых Санкт-Петербургских этнографических чтений, СПб., 2013, с. 66-70. “Raport privind conferințele organizate de Grupul «Etnologia Evreilor» și expedițiile de teren”,Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XV, Chişinău, 2014, с.130-137
[40] Revista de Etnologie şi Culturologie, Vol. XV, Chişinău: Garomont, 2014
[41]«Сэфер» в Рашкове». Наш Голос, газета еврейской общины Республики Молдова, №11, август 2017, с. 4-5; Дашевский О. «О чем молчат старинные надгробия?», Наш Голос, газета еврейской общины Республики Молдова, №14 (49), сентябрь 2019, с. 7
[42] Дашевский О. «Место, где лежат еврейские кости, является кладбищем навсегда». Наш Голос, газета еврейской общины Республики Молдова, № 9 (44), июнь 2019, с. 2

Алия и еврейская тема в отношениях Иерусалима и Москвы 1948 — 1953 гг.

(по материалам российско-израильского архивного проекта)

Введение

В 1991 году, после почти 25-летнего перерыва, в полном объеме были восстановлены дипломатические отношения между СССР и Израилем. После распада Советского Союза отношения между Израилем и Российской Федерацией вышли на новый уровень, который характеризуется активным сотрудничеством в самых разных областях. Так 27 апреля 1993 года Министерствами иностранных дел РФ и Израиля был подписан протокол о подготовке серии совместных российско-израильских академических изданий прежде закрытых документов из архивов двух стран. Было очевидно, что их введение в научный оборот не просто прольет свет на малоизвестные страницы истории советско-израильских отношений, но и поможет достичь взаимопонимания по целому ряду критических вопросов.

Работа над первым томом (период с 1941 по 1953 годы) шла непросто. Тем не менее, в процессе многолетнего сотрудничества по рассекречиванию и отбору документов, группе специалистов Историко-документального управления МИД России (во главе с начальником управления Надеждой Бариновой) и исследователям Центра Каммингса по истории России и стран Восточной Европы Тель-Авивского университета (который представлял проф. Яаков Рои) удалось сформировать корпус документов книги. Куратором проекта с израильской стороны выступил научный сотрудник того же центра д-р Борис Морозов.

В опубликованный в 2000 году первый том, состоявший из двух книг, вошли около 500 наиболее интересных документов того времени, абсолютное большинство которых впервые стали доступны специалистам. Среди них были документы, отражающие процесс налаживания контактов между еврейским ишувом Палестины и советским руководством, формирование позиции СССР в отношении создания Государства Израиль, и материалы о первых годах дипломатических отношений между странами.

Следует сказать, что отношения эти с самого начала складывались непросто. Несмотря на оказанную в 1947 — 1949 годах дипломатическую поддержку Израилю, имевшую цель ослабить влияние Британии в регионе, руководство СССР с подозрением относилось к инициативам израильских дипломатов. Одним из вопросов, особенно беспокоивших советский МИД, стало установление контактов с советскими евреями, о чем постоянно говорили израильские дипломаты. Попытки сближения евреев СССР и Израиля наталкивались на сопротивление чиновников советского МИД. И, конечно, наиболее болезненным был вопрос о возможности выезда евреев в Израиль — алие.

Опубликованные в сборнике документы — отчеты о встречах израильских дипломатов с руководством МИД СССР, протоколы бесед советского посланника с лидерами Израиля, ноты, которыми обменивались правительства двух стран, аналитические материалы — позволили увидеть весь комплекс противоречий по этому вопросу, которые особенно усилились в период откровенно антисемитских кампаний 1949 — 1953 годов.

Неоправдавшиеся надежды

Перспективы репатриации евреев из СССР занимали израильское дипломатическое представительство с первых дней его работы в Москве, причем фундаментальные разногласия сторон по данному вопросу выявились практически сразу. Свою первую встречу с заместителем министра иностранных дел СССР Валерианом Зориным, первый посланник Государства Израиль в СССР — Голда Меир (Меерсон) — начала с заявления о том, что еврейский вопрос может быть решен только путем эмиграции в Израиль. Зорин ответил, что многие евреи не захотят репатриироваться, поскольку в социалистических странах еврейский вопрос уже решен, а в других государствах он разрешится по мере их демократизации. Хотя Меир, как сообщил в своем отчете Зорин, «воздержалась от дополнительных заявлений по этому поводу», уже через неделю заместитель израильского посла Мордехай Намир поставил перед начальником консульского отдела советского МИДа вопрос о возможности израильского правительства предложить советским гражданам помощь в поиске родственников в Израиле.

Собеседник ответил, что израильская сторона может собирать соответствующие просьбы и передавать их ему для рассмотрения. Несмотря на фактически отрицательный ответ, в своем отчете в МИД Израиля Намир выразил надежду, что можно будет «немного сдвинуть дело в нужном нам направлении, особенно если мы загрузим консульский отдел большим объемом работы и измучаем его ею». Поэтому он рекомендовал «направлять нам как можно больше запросов и заниматься этим делом постоянно и без отлагательств»[1].

В некотором смысле, эти надежды были небезосновательны: незадолго до еврейского Нового 5709 года (который по гражданскому календарю приходился на 4 октября 1948 года) израильское представительство получило обращение от советского МИД с просьбой выдать визу четырем советским евреям, желавшим воссоединиться с родственниками в Израиле. Сотрудники представительства отметили, что все прошения были составлены еще до провозглашения независимости Израиля. Тогда в советское консульство в Харбине обратились около 70 еврейских беженцев из Польши, просивших передать израильской миссии прошения о репатриации. Заместитель министра Зорин дал соответствующее указание, хотя и отметил, что это делается «в порядке исключения». На основании этого прецедента, в конце октября министр алии Моше-Хаим Шапира направил первому секретарю израильского представительства в Москве Арье Левави письмо, возлагавшее на него обязанность «офицера (куратора) алии в СССР»[2].

В ходе состоявшейся 6 октября встречи с и.о. начальника Генерального штаба Советской Армии, израильский военный атташе Йоханан Ратнер пришел к выводу, что советские собеседники «понимают необходимость в территории для расселения» и «развития алии для предоставления убежища каждому заинтересованному в этом еврею, однако они главным образом говорили о необходимости увеличить в будущем наш численный потенциал». На этом фоне начались предварительные контакты по поводу возможной репатриации, в том числе на высоком дипломатическом уровне, хотя в центре внимания находилась алия из восточноевропейских государств-сателлитов СССР. В октябре 1948 года министр иностранных дел Израиля Моше Шарет встретился с первым заместителем министра иностранных дел СССР Андреем Вышинским. Это была первая встреча израильского представителя со столь высокопоставленным советским чиновником. Беседа сосредоточилась на политических вопросах, связанных с войной. Вышинский спросил, «укрепляется ли Израиль людьми», и был рад услышать от Шарета положительный ответ. В ходе следующей встречи 12 декабря Шарет напомнил Вышинскому это его высказывание и подробно остановился на потребности в репатриации из Восточной Европы, не упоминая при этом советских евреев[3].

В начале декабря 1948 года осторожный в этом вопросе Намир отметил, что «следует взвесить и взвесить много раз, стоит ли нам уже сейчас поднимать сложный еврейский вопрос, касающийся внутренней политики СССР, на весы русской дипломатии, не станет ли это, не дай Бог, обузой для внешней политики Государства Израиль». Однако Бен-Гурион не удержался от намека русским, что алия из СССР, безусловно, находится в фокусе израильской повестки дня. На заседании правительства 29 декабря 1948 года премьер-министр проинформировал о своей беседе с советским посланником Павлом Ершовым об алие из восточного блока. «Ершов спросил меня, имею ли я в виду и репатриацию из СССР. Я ответил, что на этот раз мы ставим с особой остротой вопрос о […] Румынии и Венгрии»[4], — сказал премьер-министр.

В Москве Меир также пыталась обсуждать перспективы алии. На встрече с заместителем министра иностранных дел Вышинским 20 января 1949 года она просила разрешить воссоединение семей старикам и детям, чьи близкие проживают в Израиле. Вышинский ответил, что такие проблемы не могут решаться коллективным образом, а требуют рассмотрения каждого случая отдельно. «Мы готовим несколько прошений для пробы», — сообщила Меир Шарету.[5] Однако то, что казалось окном возможностей, хотя и узким, быстро закрылось. Власти СССР —как в Москве, так и в союзных республиках — демонстрировали растущее раздражение контактами израильских дипломатов с местными евреями. Так, Глава совета по делам религиозных культов Украинской ССР сообщал Первому секретарю ЦК КПУ Хрущеву о попытке израильского представительства «установить связи с еврейскими общинами на Украине», отправив им информационный листок, и подчеркнул, что нельзя «использовать религиозные общины для пропаганды в пользу Государства Израиль»[6].

Уже 7 февраля, после начала кампании против «безродных космополитов», заместитель министра иностранных дел Зорин вручил Меир ноту с осуждением «незаконной деятельности представительства Государства Израиль», которое побуждает советских граждан отказаться от советского гражданства, где упоминался и информационный листок делегации. В ноте, зачитанной Зориным, говорилось, что стимулирование репатриации израильскими представителями рассматривается Москвой как «незаконная попытка разведывательной вербовки граждан СССР» и поощрение их к отказу от советского гражданства»[7]. Меир не стала спорить с чиновником и даже извинилась.

В поисках компромисса

Моше Шарет понял советскую позицию и летом 1949 года изложил ее активистам партии МАПАЙ, разъяснив, что «многие хотят бежать от них, а им не дают — почему же дадут именно евреям?». Примерно то же самое он повторил на заседании комиссии Кнессета по иностранным делам и обороне. В конце декабря министр иностранных дел признал на заседании фракции МАПАЙ, что — вопреки тому, что он сам говорил советским дипломатам — алия из коммунистического блока «не создает связей с этими странами, а наоборот, разрывает эти связи […] Они [в Москве] понимают эти объективные процессы», — добавил он. На заседании комиссии в августе 1949 года министр подчеркнул, игнорируя деятельность представительства в Москве, что «мы еще не подняли до сих пор вопрос о репатриации из СССР».[8] В Москве считали иначе. Еще в июле МИД СССР сообщил, что «израильская делегация в Москве […] пытается установить широкие связи с евреями СССР с целью создать эмиграционные настроения»[9].

Намир писал Шарету в сентябре 1949 года из Москвы, что «если бы было дано добро на алию из России […], то 90% евреев СССР (и не обязательно только недовольные режимом, потому что их мало, у молодого поколения нет оснований быть недовольным) начали бы паковать свои вещи. И репатриировались бы». То же самое он повторил на заседании правительства в ноябре. По его оценке, «не следует исключать и возможности открытия дороги для алии, в качестве программы всеобъемлющего и быстрого решения» еврейского вопроса [выделено в оригинале]. А до тех пор — просил вести себя «терпеливо, сдержанно, и прилагать усилия к тому, чтобы выиграть время». В октябре Намир снова порекомендовал Шарету не требовать разрешить репатриацию в ходе запланированной встречи с советским коллегой Вышинским, а только «прозондировать почву» по этому вопросу.

Политический советник Арье Левави советовал Шарету со своей стороны предложить Вышинскому, чтобы Москва разрешила выезд четверти миллиона евреев из стран Восточной Европы, а за это Израиль объявит, что «задачи сионизма в странах народной демократии выполнены». Левави рискнул выдать несколько фаталистический прогноз, согласно которому «в течение ближайшего десятилетия, если Израиль будет продолжать существовать, к нам репатриируются немало советских евреев. Почему? Одно из двух: либо снизится международная напряженность и это станет возможным; либо начнется война, которая, так или иначе, решит проблему». Сам Шарет заявил в ноябре на заседании комиссии по иностранным делам и обороне, что «очень колеблется», поднимать ли вопрос об алие из СССР. В итоге он склонился к рекомендации Левави. В январе 1950 года в беседе с советским послом в ООН Яковом Маликом, Шарет попросил разрешить репатриацию от 30 до 50 тысяч советских евреев. Малик, обычно демонстрировавший большое дружелюбие к израильским дипломатам, ответил, что евреи — равноправные граждане, а каждый гражданин нужен для восстановления того, что было разрушено войной, к тому же репатриация советских евреев противоречит основополагающим принципам СССР[10].

Шарет переживал из-за невозможности добиться алии советских евреев. На семинаре в апреле он сказал: «Какие евреи! Я не могу успокоиться. Я — один из них». Однако израильские дипломаты, в большинстве своем выступали против педалирования вопроса о репатриации в контактах с Москвой. Бен-Гурион отметил в своем дневнике 1 июня 1950 года, что он советовался «по поводу алии из России» с генеральным директором министерства иностранных дел Вальтером Эйтаном и с высокопоставленными сотрудниками МИД Реувеном Шилоахом и Эхудом Авриэлем, которые «против того, чтобы поднимать данный вопрос на этом треке». Тем не менее, в середине июня Шарет пригласил посла Ершова и повторно выразил желание посетить Москву. Одной из тем, которые, по его словам, он намеревался обсудить, была репатриация советских евреев. На заседании комиссии по иностранным делам и обороне в сентябре Шарет сказал, что главной целью приглашения заместителю министра иностранных дел Андрея Громыко посетить Израиль, была попытка убедить Москву дать согласие на репатриацию из СССР. Однако Шарет сам разъяснил причину отказа разрешить алию: «Они вообще выступают против выезда […] В тот момент, когда открывают какую-то лазейку, скажем для евреев, то миллион и еще три четверти миллиона евреев охватит брожение, это разрушит стабильность» в советском государстве[11].

В Москве следили за израильской реакцией на отказ в репатриации советским евреям. В апреле 1950 года советский МИД отмечал в своем внутреннем отчете, что «правящие круги Израиля (сионисты) связали поддержку Советского Союза в вопросе о создании Государства Израиль с разрешением на свободную эмиграцию евреев из СССР в Израиль. Отрицательный ответ со стороны Советского Союза был воспринят как враждебный шаг по отношению к Государству Израиль и послужил поводом для начала широкомасштабной антисоветской пропаганды». И действительно в мае 1950 года Бен-Гурион опубликовал в газете «Давар» призыв к Советскому Союзу срочно разрешить всем заинтересованным в этом советским евреям приехать в Израиль[12].

Ершов сообщил в сентябре 1950 года, что на заседании комиссии Кнессета по иностранным делам и обороне Шарет убеждал в необходимости дискретного диалога с СССР в отношении алии и выступал против освещения этого процесса в прессе. Возможно, поэтому, когда Шарет снова поднял эту тему в беседе с Вышинским в ноябре 1950 года, то получил «отрицательный, но вежливый» ответ. Вышинский почти оправдывался, — сообщил Левави. Он признал, что в СССР есть евреи, желающие репатриироваться, но объяснил, что это противоречит советской системе. «Вы же не рассчитываете, что мы дадим миллиону евреев выехать», — сказал он. Шарет просил, чтобы разрешили репатриироваться хотя бы пятидесяти или двадцати тысячам, однако Вышинский ответил, что это невозможно[13].

Вопрос о репатриации приобрел особую остроту с прибытием в Москву нового посланника — Шмуэля Эльяшива. Уже на первой, церемониальной встрече с заместителем министра иностранных дел Громыко в июле 1951 года, которая продолжалась четверть часа, Эльяшив просил позволить воссоединение семей. При этом он подчеркнул, что положительный ответ на эту просьбу «создаст в Израиле волну симпатии» к СССР. Громыко сообщил, что позиция СССР по этому вопросу известна. Израильский дипломат свидетельствует, что Громыко поинтересовался, сколько разрешений на репатриацию были даны до сих пор; из этого он сделал вывод, что советские власти в принципе не против воссоединения семей.

В августе Ершов сообщил о признании Эльяшива в получении задания пробить стену молчания в отношении алии из СССР, а также подчеркнул, что активность сионистских организаций в этом направлении усилилась. Он также отметил, что в июле израильская пресса подробно описала приезд одной женщины из СССР, которую назвали «первой репатрианткой из России». На встрече с Ершовым в Тель-Авиве в сентябре Эльяшив опять заговорил о воссоединении семей и спросил, разрешит ли Советский Союз репатриацию 2-3 тысяч человек в этих рамках, как он предложил Громыко. Ершов ответил, что решение по данному вопросу будет принято в Москве. Израильский посланник в СССР снова коснулся этой темы во время своей первой беседы с министром иностранных дел Вышинским 13 сентября. Вопрос о воссоединении семей, видимо, был единственным, обсуждавшимся на этой встрече, продолжавшейся четверть часа. Вышинский сказал, что должен изучить проблему, и положительно ответил на вопрос Эльяшива, следует ли ему подать официальный запрос. Дипломат сообщил в МИД, что они с министром иностранных дел СССР договорились о передаче официального израильского обращения по поводу воссоединения семей.

В своем отчете Эльяшив отметил замечание Вышинского, мол, понимаю, что ваша задача «заботиться о представителях своего народа». Дипломат истолковал это как признание того, что он — израильтянин — представляет всех евреев, включая советских. Эта интерпретация была безосновательной. Так же полагал, видимо, и министр иностранных дел Шарет. В конце октября он заявил на заседании правительства, что «нет никаких признаков какого-либо смягчения со стороны России в том, что касается репатриации оттуда». Вместе с тем он подчеркнул, что «мы не снимаем с повестки дня требование разрешить алию евреев из России»[14].

В Иерусалиме было решено ужесточить требования к СССР и даже впервые связать их с самым чувствительным вопросом международной повестки дня — позицией Израиля в противостоянии между двумя блоками. В ноябре Бен-Гурион проинформировал министров о намерении сделать шаг в этом направлении, однако не стал проводить обсуждение. 8 декабря 1951 года Эльяшив передал заместителю министра Зорину ответ Израиля на советское послание в отношении присоединения к Ближневосточному военному блоку. Израиль повторил, что такое присоединение не стоит на повестке дня, однако в конце послания появился длинный прецедентный пункт с официальной просьбой разрешить репатриацию евреев из СССР[15]. В этом отразилось сущностное изменение позиции Израиля, видимо, не ускользнувшее от внимания Москвы.

22 декабря, через две недели после вручения израильской ноты, Шарет снова встретился с Вышинским, подняв вопрос об алие из СССР. Глава израильского МИД заявил, что советский подход непонятен Израилю, и опять просил разрешить воссоединение семей. Вышинский, в свою очередь, критиковал Израиль за голосование в ООН. Шарет подчеркнул в своем отчете, что реакцией Вышинского на вопрос об алие была вспышка гнева, мол, Израиль находится в западном лагере, поэтому у него нет права просить у СССР помощи. При всем этом Вышинский отметил, что когда речь идет о воссоединении семей, люди не должны страдать, ведь и в прошлом давались разрешения на воссоединение. Однако он отверг любую возможность массовой эмиграции в силу специфики советского режима[16].

Эльяшив с похвалой отозвался о Шарете за ясно и жестко поставленную перед советской стороной проблему репатриации, чего до тех пор никто не делал в такой форме. Помимо этого, важно, — писал он, что Шарет просил встречи со Сталиным для обсуждения вопроса о советских евреях — важнейшего вопроса двусторонних отношений. Вместе с тем, продолжил Эльяшив, реакция Вышинского не была положительной, но оставляла луч надежды на частичное воссоединение семей. Дипломат выразил сомнение в целесообразности поддержки Израилем антисоветских голосований, как это происходило, в том числе и накануне этой важной встречи министров. Он писал, что в последнее время Израиль отошел в ООН от своего курса на неприсоединение. Если вопрос о советских евреях действительно важен для страны, и Израиль хочет продвинуться на этом пути, он должен компенсировать Москве уступчивость в этой сфере учетом ее важнейших интересов, — утверждал Эльяшив. Израиль, отмечал дипломат, просит, чтобы Москва действовала в полном противоречии с советской реальностью, не допускающей эмиграции[17].

23 февраля 1952 года заместитель министра иностранных дел Громыко сообщил Сталину о полученном от Израиля обращении по поводу репатриации. Он напомнил, что Шарет поднимал этот вопрос на встречах с Вышинским в октябре 1950-го и в декабре 1951 года. Громыко передал рекомендации МИД, дабы Ершов ответил Шарету, что содержание обращения правительства Израиля представляет собой вмешательство во внутренние дела СССР[18]. Такой официальный ответ Ершов, видимо, так и не озвучил. Отсюда можно сделать вывод, что формальный довод относительно «вмешательства во внутренние дела государства» не рассматривался в качестве достаточно убедительного даже самой Москвой.

Фактически на этом этапе советская бюрократия рассматривала возможность хотя бы отчасти пойти навстречу Израилю в вопросе воссоединения семей. В апреле 1952 года советский МИД подготовил документ для заместителя председателя Совета министров Молотова в отношении просьб об эмиграции в Израиль. Было названо точное число прошений о воссоединении семей: в 1948 году зафиксировано 6 таких прошений, два из которых были удовлетворены. В 1949 году из 20 прошений удовлетворили четыре; в 1950 году все 25 просителей получили отказ; в 1951 году власти выдали четыре разрешения на выезд (всего поступило 14 просьб); в 1952 году были поданы 6 прошений, которые еще не рассматривались. МИД рекомендовал удовлетворить эти шесть прошений. Все они исходили от пожилых евреев, желавших воссоединиться со своими родными в Израиле. Помимо этого, было рекомендовано пересмотреть отрицательные ответы на прошения о выезде, поданные в 1951 году, и выдать разрешения, если не будет особых причин для иного решения. МИД просил также соответствующим образом проинструктировать МВД и милицию[19].

Тем временем Ершов сообщил в МИД, что 19 марта 1952 года Бен-Гурион выступил на пресс-конференции перед 52-мя американскими и местными журналистами и позволил себе «новое антисоветское высказывание», выразив надежду на то, что и советские евреи смогут приехать в Израиль. «Мы обратились к СССР по этому вопросу, но не получили никакого ответа», — подчеркнул глава израильского правительства. В мае Ершов сообщил, что «не следует исключать готовность израильтян пойти на политическое противостояние с нами, используя в качестве повода вопрос об эмиграции евреев из Советского Союза в Израиль». В июне того же года временный поверенный СССР в Израиле Александр Абрамов доложил в Москву о выступлении посланника Эльяшива на заседании комиссии Кнессета, где тот назвал ошибкой включение вопроса о репатриации в направленное советским властям в декабре обращение и отметив вред поднятой в связи с этим кампании в израильской прессе. (В ответ председатель комиссии заявил, что ему неприятно слышать это от своего однопартийца). В августе Ершов также проинформировал МИД СССР об интервью, которое дал агентству «Юнайтед пресс» Бен-Гурион, заявивший, что Израиль все еще не получил ответа на свою просьбу разрешить репатриацию советских евреев[20].

Вопрос об алие таким образом оставался камнем преткновения в отношениях между двумя государствами. В конечном счете, в 1948 — 1953 гг. из СССР репатриировались менее 20 евреев[21]. Это намного меньше того, на что рассчитывала израильская сторона, начиная контакты с Советским Союзом по данному вопросу.

Возможные альтернативы

Ввиду неготовности советских властей разрешить репатриацию евреев из СССР, Израиль сосредоточил свои усилия на евреях других государств коммунистического блока, общая численность которых приближалась к полумиллиону. В ходе неофициальных бесед незадолго до провозглашения независимости Израиля и после этого советские дипломаты намекали представителям ишува, что Москва дала указание странам-сателлитам способствовать эмиграции «своих» евреев в Эрец Исраэль[22].

В феврале 1948 года было достигнуто соглашение с правительством Болгарии о репатриации, и до конца 1949 года в Израиль выехали порядка 35 тысяч болгарских евреев — абсолютное большинство общины. В ходе встречи Голды Меир с посланником Болгарии в Москве тот продемонстрировал положительное отношение к алие и дружески сказал, что «есть опасность, что мы вообще останемся без евреев, но в качестве компенсации у нас будет сильная болгарская колония у вас». Единственное условие болгар состояло в сохранении этого процесса в тайне, во избежание критики со стороны Великобритании и США. Параллельно польский советник проинформировал Намира, что 99% польских евреев, бежавших в СССР во время войны, вернулись в Польшу. Для многих из них Польша стала перевалочной станцией по дороге в Израиль.

В феврале 1948 года из Румынии было разрешено эмигрировать только евреям и лишь при условии, что они репатриируются в Эрец Исраэль. В июле того же года в Румынии запретили сионистскую деятельность и ограничили еврейскую эмиграцию, однако вскоре удалось договориться об ее возобновлении. В середине 1948 года лидеры восточноевропейских государств заявили израильским представителям, что весь Восточный блок заинтересован в оказании помощи Израилю в репатриации евреев[23]. Видимо, одной из целей Москвы в содействии алие из Восточной Европы была помощь Израилю в Войне за независимость. В некоторых государствах Восточного блока будущие репатрианты проходили начальную военную подготовку, причем, с ведома властей, в том числе, и советских. Израильские дипломаты говорили об этом открыто с представителями СССР. В Праге Авриэль проинформировал советского посла, что ежемесячно в Израиль будут прибывать порядка 10 тысяч репатриантов призывного возраста, и что их число, возможно, будет увеличиваться[24].

В конце сентября военный атташе израильской миссии в Москве встретился со своим венгерским коллегой. «Он отмечает готовность многих евреев в его стране записаться добровольцами [в ЦАХАЛ]», — сообщал Ратнер. Однако в ноябре в Венгрии и Румынии началась агрессивная антисионистская кампания. Параллельно Болгария решила прекратить всякую сионистскую активность на своей территории, а Польша ограничила алию[25]. На этом фоне Шарет встретился 12 декабря с заместителем министра иностранных дел СССР Вышинским. Глава МИД Израиля отметил важность алии из Восточной Европы из-за ее «качественного человеческого ресурса»; «они — соль нашей земли», — подчеркнул он. Вышинский ответил, что понимает израильскую точку зрения, но следует учитывать и позиции таких государств, как Румыния, где евреи могут внести свой вклад в послевоенное восстановление. Вместе с тем он пообещал передать слова Шарета Молотову, «а, может быть, и еще выше», то есть Сталину. Примерно две недели спустя Бен-Гурион поднял вопрос об алие в беседе с Ершовым, подчеркнув важность репатриации миллиона евреев для расселения в Негеве, чтобы воспрепятствовать его отторжению от Израиля, в чем СССР тоже был заинтересован. Он подчеркнул, что власти некоторых восточноевропейских государств «почему-то прилагают усилия, направленные на прекращение алии, и это наносит тяжелый ущерб Негеву»[26].

Ожидания, что Москва, отказав советским евреям в праве на репатриацию, пойдет навстречу израильтянам в вопросе алии из восточноевропейских стран, оправдались лишь частично. Уже 7 марта Бен-Гурион записал в своем дневнике: «Печальные известия из Румынии. Коммунисты приговорили сионизм к ликвидации (…) и, видимо, вынесли тот же самый приговор алие (…). Будут предприняты усилия в Вашингтоне (с советским послом) и в Москве. Принесут ли они успех? Стиль речи и действий Бухареста — это совсем не румынский (а советский) стиль. Опасаюсь, что решение принято». А 10 числа того же месяца Шарет заявил на заседании правительства, что в связи с проблемой репатриации из Восточной Европы, Израиль находится «в очень и очень деликатной ситуации в отношениях с Восточным блоком». «Ситуация до такой степени деликатна, — продолжил он, — что израильские представители в этих государствах «испугались, что я еду в Америку». Поэтому Бен-Гурион предложил, чтобы визит главы МИД в США прошел под предлогом участия в Ассамблее ООН[27].

Тем не менее, израильские обращения к Москве отчасти сыграли свою роль. В начале 1949 года Чехословакия согласилась разрешить выезд евреев — в течение года в Израиль репатриировались около 18 тысяч человек, половина еврейского населения Чехословацкой республики. В 1948 году в Израиль репатриировалась большая часть евреев Югославии, а до середины 1949-го завершилась репатриация большей части заинтересованных в этом болгарских евреев. Самым большим дипломатическим вызовом были теперь Румыния и Венгрия, где оставались большие еврейские общины. На прощальной встрече с министром иностранных дел Вышинским в апреле 1949 года Меир попросила у него помощи в контактах с этими государствами. Вышинский открыто заявил, что понимает нужды Израиля, однако просил понять и внутриполитические потребности Румынии и Венгрии. Это молодые государства разъяснил он, которые все еще борются за свое существование против сильной внутренней реакции. «Еврейские граждане превосходят всех остальных своей верностью новым режимам (…) и они жизненно важны для нового демократического порядка. Полмиллиона верных граждан — это не пустяк». В июне Левави порекомендовал видеть положительную сторону дела: «Факт, что выдача разрешений на выезд гражданам государств этого блока противоречит (их) основополагающей политике. Обычные граждане не могут въезжать или выезжать; исключением являются евреи… Более того, различными средствами и по различным причинам власти направляют эмиграционные потоки в Израиль, а не в какое-то случайное место»[28].

В августе 1949 г. власти Польши впервые официально согласились разрешить евреям выезд из страны в течение полутора лет — до декабря 1950 г. в рамках этого соглашения репатриировались 28 тысяч евреев. До конца 1949 года выезд евреев из Венгрии был нелегальным, несмотря на то, что фактически Израилю удалось вывезти оттуда около 10 тысяч человек. В октябре 1949-го было достигнуто соглашение о легальном выезде 3 тысяч евреев, из них две тысячи репатриировались в 1950 году, а еще тысяча — в 1951-м. В ноябре 1949 года Румыния снова стала отпускать евреев, и до апреля 1952 года в Израиль прибыли почти 90 тысяч репатриантов. Вообще, 1949 год стал самым успешным для алии из коммунистического блока. В течение года Израиль принял из этих стран около 110 тысяч репатриантов, на 30% больше, чем в 1948-м[29].

К 1951 году потенциал алии из Болгарии, Чехословакии, Югославии и Польши был в значительной степени исчерпан. Большинство евреев коммунистических стран, желавших репатриироваться, сделали это[30]. В мае 1951 года Шарет пригласил Ершова, чтобы поговорить с ним об аресте сионистских активистов в Румынии. В самом начале беседы Ершов прервал министра и объявил, что не может вмешиваться в данный вопрос как представитель СССР. Шарет настаивал, чтобы информация была передана Вышинскому. При этом глава МИД напомнил, что его беседа с Вышинским в отношении репатриации из Восточной Европы в 1949 году привела к возобновлению алии в полном объеме после наметившегося замедления. В июле начальник отдела Восточной Европы МИД Израиля Левави также позитивно оценил перспективы убедить Москву вмешаться в вопрос репатриации из Восточной Европы и положительные результаты такого вмешательства[31].

Однако на этом этапе Москва уже не стала вмешиваться. В декабре 1950 года завершилась большая волна алии из Польши. В течение 1951 года репатриировались еще порядка 40 тысяч человек из Румынии, однако к середине 1952 года алия из Восточного блока прекратилась почти полностью. Общее число репатриантов из стран Восточной Европы составило 310 тысяч человек, или порядка 45% олим, прибывших за этот период. По годам это число распределилось следующим образом:

  • в 1948 году — 72 тысячи репатриантов (70% алии этого года);
  • в 1949 году — 110 тысяч репатриантов (46%);
  • в 1950 году — 78 тысяч репатриантов (46%);
  • в 1951 году — 47 тысяч репатриантов (27%);
  • в 1952 году — 5 тысяч репатриантов (21%) и в 1953 году — 1 тысяча репатриантов (11%).[32]

Следующие полтора десятилетия стали периодом почти полной изоляции евреев СССР и его стран-сателлитов от государства Израиль; алия из Восточной Европы упала до десятков или сотен репатриантов в год. Но эти же годы стали временем пробуждения национального сознания и национальной активности советского еврейства, обусловленных победой Израиля в Шестидневной войне в июне 1967 г. Все это, в итоге, привело к новой волне эмиграции 1970-х гг., включая алию в Израиль более 170 тыс. советских евреев.

Заключение куратора проекта Б. Морозова

В 2015 году между правительствами Российской Федерации и Израиля был подписан новый протокол о совместной работе по изданию второго тома советско-израильских документов периода с 1954-го по 1967-й годы. С 2017 года началась работа по выявлению и рассекречиванию документов дипломатических ведомств двух стран. В России этим занимается коллектив сотрудников Историко-дипломатического департамента МИД РФ под руководством Н.М.Бариновой, в Израиле — группа сотрудников Центра Каммингса и Израильского государственного архива под руководством Б.Морозова. Количество отобранных для новой публикации документов превышает 700, среди них впервые представлен очень большой объем рассекреченных специально для этого проекта шифротелеграмм и документов «Натива».

Период 1954 — 1967 годов характеризовался обострением холодной войны, борьбой за влияние на Ближнем Востоке, сопровождаемой активной советской поддержкой арабских стран, поставками им современных вооружений и резким антагонизмом отношений с Израилем после Суэцкого кризиса 1956 года. Одновременно этот период характеризуется организованной Израилем активной международной кампанией против дискриминации советского еврейства и постоянной борьбой за свободу выезда евреев из СССР. Готовящиеся к опубликованию документы должны показать деятельность «комиссии Бар»[33] по организации этой кампании и реакцию на нее советского руководства, инициировавшего активную борьбу с сионистским движением. Хочется верить, что опубликованные во втором томе проекта документы помогут исследователям изучить новую фазу борьбы за алию.

Д-р Яков Ливне — эксперт по проблемам истории советско-израильских отношений и сионистского движения в СССР. Как кадровый израильский дипломат, работал в США, Германии и Восточной Европе, возглавлял отдел «Евразия-1» МИД Израиля, в настоящий момент — посол в Польше.


[1] Моше Намир, Миссия в Москву: медовый месяц и годы гнева, 1948 — 1950. Тель-Авив: Ам Овед, 1971, с. 293, 59, на иврите; «Зорин о встрече с Меир, 14 сентября 1948 г., секретно», Ближневосточный конфликт. Из документов Архива внешней политики Российской Федерации. 1947 — 1967. Том 1: 1947 — 1956. Отв. ред. В.В. Наумкин. — М.: МФД, 2003 [далее — Ближневосточный конфликт], c. 54
[2] Намир, Миссия в Москву, с. 64, 293; Шибурин — Зорину, 22 сентября 1948 г., — Советско-израильские отношения. Сборник документов [СИО], том 1, 1941 — 1953, книга 1, № 170, c. 386
[3] Встреча Шарета с заместителем министра иностранных дел Вышинским, 12 декабря 1948 г. (СИО, том 1, N 205, c. 436-443. Государственный архив Израиля [ГАИ], с. 5
[4] Намир, Миссия в Москву, с. 251-254; заседание правительства, 29 декабря 1948 г.
[5] Вышинский о встрече с Меир, 20 января 1949 г., секретно (СИО, том 1, N 212, c. 452), Меир — Шарету, 22 января 1949 г., секретно (СИО, том 1, N 214, c. 454)
[6] P. Vil’khovoi to N.S. Khruschev. Report on the work of the UkSSR commissioner of the council for the affairs of religious cults for October-December 1948, 9 February 1949, top secret. Опубликован в: Vladimir Khanin, Documents on Ukrainian Jewish Identity and Emigration (London: Frank Cass, 2003), p. 87-89.
[7] Устные ноты МИД СССР, 7 февраля 1949 г. (СИО, том 1, N 219, с. 460).
[8] См.: Моше Шарет, Так и сказано: устные высказывания о внешней и внутренней политике, 1948 — 1951. Ред. Яков и Рена Шарет. Тель-Авив: Ассоциация изучения наследия Моше Шарета, 2013 — 2018. (иврит). Цитируемые заявления Шарета: «Информация в кругу активистов МАПАЙ, начало июня 1949 г.» (Т. 2, 2016, с. 450); «Выступление на Комиссии Кнессета по иностранным делам и обороне, 8 августа 1949 г. (с. 704); и на секретариате и фракции правящей партии МАПАЙ в Кнессете, 31 декабря 1949 г.» (с. 977)
[9] Бакулин — Швернику, 5 июля 1949 г., секретно (СИО, том 2, N 252, c. 49, 51)
[10] Намир, Миссия в Москву с. 290-291. То же самое Намир повторил на заседании правительства, 22 ноября 1949 г. — ГАИ, с. 20; телеграммы Намира и Ливни Шарету, 21 октября 1949 г. (СИО, том 2, N 273, c. 87-89); комиссия по иностранным делам и обороне, 9 ноября 1949 г. (Шарет, Так и сказал, Т. 2, с. 884-885); Вышинский — Ершову, 9 января 1950 г. (СИО, том 2, N 288, c. 119)
[11] Шарет на семинаре объединения «ха-Кибуц ха-Меухад» о «Государстве Израиль перед лицом Востока и Запада», 22 апреля 1950 г. (Шарет 2018, с. 382). Uri Bialer, Between East and West: Israel’s Foreign Policy Orientation 1948 — 1956(Cambridge: Cambridge University Press, 1990), p. 73; Ершов МИДу, 19 июня 1950 г. (СИО, том 2, № 321, с. 188). Комиссия по иностранным делам и обороне, 1 сентября 1950 г. (Шарет, Так и сказано, Т. 4, 2018, с. 745, 749)
[12] Yosef Govrin, “The Beginnings of the Struggle for Soviet Jewish Emigration and Its Impact on Israel-Soviet Relations”, in Y. Ro’i (ed.), Jews and Jewish Life in Russia and the Soviet Union (Ilford: Frank Cass, 1995) p. 327-337. Обзор МИД СССР об отношения с Израилем, 19 апреля 1950 г., секретно (СИО, том 2, N 311, c. 163)
[13] Ершов о встрече с Рифтиным, 7 сентября 1950 г. (СИО, том 2, N 329, c. 218)
[14] Громыко о встрече с Эльяшивом, 17 июля 1951 г., секретно (СИО, том 2, N 368, с 274); Эльяшив о встрече с Громыко, 17 июля 1951 г. (СИО, том 2, N 369, c. 275); Ершов в МИД, политико-экономический отчет представительства , 13 августа 1951 г. (СИО, том 2, N 373, c. 281); Ершов о встрече с Эльяшивом в Израиле, 3 сентября 1951 г., секретно (СИО, том 2, N378, c. 287); Вышинский о встрече с Эльяшивом, 13 сентября 1951 г., секретно (СИО, том 2, N 378, c. 291); Эльяшив о встрече с Вышинским, 13 сентября 1951 г. (СИО, том 2, N 379, c. 291); Заседание правительства, 17 октября 1951 г. — ГАИ, с. 29
[15] Заседание правительства, 25 ноября 1951 г. — ГАИ, с. 4; Нота правительства Израиля правительству СССР, 8 декабря 1951 г. (СИО, том 2, N 388, c. 308)
[16] Шарет о встрече с Вышинским, 6 января 1952 г. (СИО, том 2, N 394, c. 314); заседание правительства, 31 декабря 1951 — ГАИ, с. 28; Вышинский в МИД, 23 декабря 1951 г. (СИО, том 2, № 392, c. 314).
[17] «Эльяшив — Шарету, 1 февраля 1952 г., секретно» (СИО, том 2, N 397, c. 330).
[18] «Громыко — Сталину, 23 февраля 1952 г., совершенно секретно» (СИО, том 2, « 398, c. 335)
[19] Проект письма от советского МИД заместителю председателя Совета министров Молотову, 6 апреля 1952 г., совершенно секретно (СИО, том 2, N 404, c. 343)
[20] Ершов в МИД, 21 марта 1952 г. (СИО, том 2, N 402, c. 341; отчет представительства в Израиле за 1951 год, 12 мая 1952 г., секретно (СИО, том 2, N 411, c. 352); поверенный СССР Абрамов в МИД, 13 июня 1952 г. (СИО, том 2, N 412, c. 356); поверенный СССР Абрамов в МИД, 20 августа 1952 г. (Ближневосточный конфликт 103/1, c. 173)
[21] Биньямин Пинкус, Особые отношения: отношения Советского Союза и его союзников с еврейским народом, сионизмом и Государством Израиль, 1939 — 1959. Сде-Бокер: Институт Бен- Гуриона, 2007, с. 326
[22] Bialer, Between East and West, pp. 60, 64-65; Ya’akov Ro’i, Soviet Decision Making in Practice — the USSR and Israel 1947 — 1954 (London: Transaction Books, 1980), p. 143
[23] Bialer, Between East and West, pp. 63, 69; Ro’i, Soviet Decision Making, p. 29; Ханин В. и Морозов Б., «ПредателиРодины»: алия глазами советских властей. Тель-Авив: Изд-во Тель-Авивского университета, 2005, с. 39; Намир, Миссия в Москву, с. 26, 29, 166
[24] Ro’i, Soviet Decision Making, p. 144; Силин о встрече с Авриэлем, 9 августа 1948 г., секретно (СИО, том 1, N 142, c. 336)
[25] Bialer, Between East and West, p. 69; «Краткое описание моих визитов к военным атташе или их визитов ко мне в конце сентября 1948 г.», запись от руки (Ратнер, с военной миссией в СССР 1948 — 1953, дело V-1370/17)
[26] Шарет о встрече с Вышинским в Париже, 12 декабря 1948 г. (МИД 1/a, N 206, c. 414); Встреча Бен-Гуриона с Ершовым, 27 декабря 1948 г. (СИО, том 1, N 208, c. 446)
[27] Дневник Бен-Гуриона, 7 марта 1949 г., Архив Бен-Гуриона; заседание правительства, 10 марта 1949 г. (Шарет, Т. 2, 2016, с. 302)
[28] Bialer, Between East and West, p. 63; Встреча Вышинского с Меир, 14 апреля 1949 г., секретно (СИО, том 1, N 237, 481); Намир, Миссия в Москву, с. 120; документ Левави «Израиль и международная арена», 6 июня 1949 г. секретно (СИО, том 2, N 245, c. 21)
[29] Bialer, Between East and West, pp. 61-65
[30] Га-коэн 1994, с. 323-324; Bialer, Between East and West, pp. 64-65
[31] Ершов в МИД, 25 мая 1951 г. (СИО, том 2, N 361, c. 258); документ Левави, 27 июля 1951 г. (СИО, том 2, N 372, c. 279)
[32] Га-коэн 1994; Bialer, Between East and West, p. 64-65 — данные округлены до тысячи человек.
[33] Речь идет о группе членов профильных израильских ведомств, занимавшихся темой

«Меня никто ни о чем не спрашивал» (Евреи советской провинции)

Много лет назад один из моих информантов заметил: «Я всегда полагал, что мне есть что рассказать, но меня никто ни о чем не спрашивал». Советские евреи оказались «евреями молчания» (Эли Визель), в том числе и потому, что их никто ни о чем не спрашивал и не давал им слова. Особенно это касается евреев, живших в провинции.

Введение

Базовой теоретической рамкой исследований советских евреев после Второй мировой войны стало предложенное Цви Гительманом различие между «тонкой» («thin») и «плотной» («thick») еврейской культурой[1]. Утверждалось, что «плотная» еврейская культура как совокупность языка, общественных институтов, религиозных и этнографических практик отсутствует в СССР в принципе. Такая точка зрения до сих пор играет роль своего рода аксиомы. Например, М. Еленевская и Л. Фиалкова постулировали в своей монографии, посвященной фольклору еврейских эмигрантов из бывшего СССР, что советские евреи изначально были лишены какой-либо национальной культуры в любом ее проявлении[2].

Помимо теоретических предпосылок, «закрывавших» перспективы изучения еврейской жизни в послевоенном СССР, существовали и методологические трудности.

Феномен советского еврейства изучался в годы Холодной войны только на Западе, главным образом, в США и Израиле. Поскольку СССР пребывал за «железным занавесом», то все подобные изыскания основывались на работе со СМИ и документами. Работа с бумажными источниками традиционна для исторических исследований и вполне естественно преобладание этого метода в изучении советского еврейства. Проблема заключалась в ограниченности исторического подхода и отсутствии объекта исследования — публичной еврейской политики в СССР в 1960 — 1970-е гг.

До Второй мировой советский режим отличала весьма активная еврейская политика. Власть пыталась изменить социальный и экономический профиль еврейского населения, боролась с религией и формировала светскую еврейскую культуру на идише. Трагический период войны сопровождался публичной деятельностью Еврейского антифашистского комитета. Затем наступили годы открытого государственного антисемитизма. Вся эта политическая деятельность, как деструктивная, так и созидательная, подробно отражалась в документах и средствах массовой информации.

В 1960-е и особенно в 1970-е — 1980-е годы евреи и еврейский вопрос просто исчезли из официального советского дискурса. Советский режим «разоблачал» сионизм и Израиль, притесняя немногочисленные группы еврейских активистов, о которых было мало что известно соплеменникам в СССР. Подавляющее же большинство многочисленного еврейского населения было покрыто завесой молчания, что обусловило практическое отсутствие письменных документов и очень затруднило работу историка. Заманчиво было бы сказать, что в Советском Союзе еврейская история «закончилась» или, по крайней мере, свелась к истории политически активного и национально мыслящего меньшинства. Разумеется, даже в этих методологически сложных условиях исследователи пытались реконструировать жизнь еврейского «молчаливого большинства» за «железным занавесом»[3]. Например, с одной стороны, антисемитские интенции были справедливо замечены в так называемых «экономических процессах» 1960-х годов, с другой — эти «процессы» свидетельствовали об участии евреев в «теневой» экономике[4]. Интеллектуальным прорывом в изучении жизни советских евреев стали труды Мордехая Альтшулера, который работал с документами не только как историк, но и как антрополог[5]. Но и его источники были ограничены.

Ситуация качественно изменилась в 1990-х годах. Во-первых, западные ученые получили доступ к архивам постсоветских стран, что значительно углубило их работы (см., например, исследования А. Зельцера[6] и Э. Бемпорад[7] о микроистории евреев Советской Беларуси). Во-вторых, впервые удалось провести полевые исследования по устной истории, социальной и культурной антропологии — имеются в виду экспедиции в бывшие местечки Украины, Белоруссии и Молдовы. Эта работа началась тридцать лет назад и продолжается до сих пор. Пионерами стали исследователи из Петербурга, затем к ним присоединились московские коллеги. Первые экспедиции были комплексными: собирание устной истории соседствовало с изучением памятников «еврейской старины». Только с начала 2000-х годов полевые исследования приобрели выраженный этнографический, а затем и культурно-антропологический характер.

Со второй половины 1990-х «в поле» начали работать специалисты по диалектам идиша Довид Кац (Вильнюсский университет) и Дов-Бер Керлер (Университет Индианы, Блумингтон). Они организовали серию экспедиций в «Идишланд» — от Литвы до Карпат —  фиксируя диалекты последних носителей идиша. Позже к этой группе присоединился Джеффри Вайдлингер. Участники диалектологических экспедиций нигде не задерживались надолго, стараясь объехать как можно больше регионов и записать как можно больше местных особенностей речи. Их интересовало в основном «как», а не «что» говорят их информанты. Однако интервью накапливались, и записи продолжительностью до нескольких часов каждая, представляли исторический интерес. Был сформирован архив под названием AHEYM («Архив историко-этнографических воспоминаний на идише»), содержащий около 400 интервью. Название говорит само за себя, поскольку на идише слово aheym означает «домой».

Результаты этих впечатляющих экспедиций обобщены в книге Джеффри Вайдлингера «In the Shadow of the Shtetl» («В тени местечка»)[8]. Эта монография и сборник статей «Штетл. XXI век. Полевые исследования»[9], изданный Центром «Петербургская иудаика», стали первыми с довоенного времени публикациями в области еврейских полевых исследований. Монография Вайдлингера посвящена еврейской устной истории довоенного периода (за исключением увековечивания памяти жертв Холокоста), что  отчасти сужает ее значение. Во-первых, именно на послевоенное время пришелся период социальной активности наших информантов. Во-вторых, полевые исследования демонстрируют, что «еврейская жизнь» (религиозная, общественная, профессиональная) продолжалась после Второй мировой войны и продолжается по сей день.

Послевоенное время — загадочный период. Довоенная еврейская  жизнь, как сказано выше, представлена в печати и документах. Послевоенная документальная база значительно уже и беднее, поэтому значение метода устной истории в эти годы возрастает. К сожалению, все интервью AHEYM были взяты на идише, что отсекало большинство компетентных информантов среднего возраста, часть которых плохо говорили на идише или вообще им не владели. Исключались из опросов и информанты-неевреи, обладавшие порой уникальными знаниями о жизни своих еврейских соседей. В то же время было крайне полезно сравнить наши наработки со свидетельствами из архива AHEYM, потому что несколько наших и американских экспедиций работали в одних и тех же регионах.

Полевые исследования последних десятилетий показывают, что проблема гораздо сложнее, чем черно-белое различие между «тонкой» и «плотной» еврейской культурой. Более того, в настоящее время идет «антропологическая ревизия» представлений о «тонкой» и «плотной» культурах. Например, о синкретическом характере культуры советских евреев интересно пишет Анна Штерншис[10].

В советский период часть еврейского населения бывших местечек и малых городов сохраняла традиционные формы культуры, включая язык и религиозные традиции. В последнее время все чаще предпринимаются попытки увязать этот феномен с этнической экономикой и традиционным хозяйственно-бытовым укладом. Исследования такого рода на материале как бывших местечек Украины[11] и Молдовы[12], так и пригородов Москвы[13], концентрировались главным образом на экономических вопросах, в том числе, «теневой экономике». Моя работа посвящена близким проблемам, но отвечает и на другие вопросы: зачем и кому, несмотря на давление советской власти, понадобилось сохранять формы религиозной жизни, традиционного уклада и языка, а также экономического поведения.

Политика власти в области экономики, культуры, образования и социальных задач неоднократно менялась на протяжении всего существования СССР, но в одном режим был верен себе: преследуя антропологические цели, он старался переформатировать человека, приводя к желательному знаменателю его экономические и культурные модели поведения. Под постоянным давлением традиционные формы жизни часто менялись до неузнаваемости, оказываясь побочным результатом модернизации или, по меньшей мере, трансформации.

В наибольшей мере «антропологическая» активность советской власти касалась горожан как основной производительной силы и одновременно опоры режима. Абсолютное большинство еврейского населения в СССР проживало в городах, поэтому эксперимент по его насильственной трансформации выглядит наиболее «чистым» случаем. Добавим, что еврейская культура и язык идиш охранялись и поддерживались только до 1938 года, когда были закрыты школы с преподаванием на идише и почти все еврейские газеты (правда, сохранились театры и издательства). С 1948 года режим сначала в очень жестких (до смерти Сталина), а потом в гораздо более мягких формах перешел к подавлению еврейской культурной жизни. Соответственно, после войны советские евреи были лишены официальной защиты культурной традиции, даже очищенной от религиозного компонента.

Тем интересней выглядит борьба за сохранение системы традиционных ценностей, воспринимаемых как единство экономического, социального, религиозного и языкового поведения, которое демонстрировали евреи советской провинции.

Материал, представленный в настоящей статье, был в основном собран в 2004 — 2008 гг. в Могилеве-Подольском, Шаргороде, Бершади и Тульчине (Винницкая обл.), а также Балте (Одесская обл.)[14] Выбор городов, ставших нашим основным исследовательским полем, был неслучаен. Дело не только в том, что в этих городах вплоть до начала 1990-х гг. сохранялось значительное в абсолютных и относительных цифрах еврейское население (подробней см. ниже). Более или менее значительное по численности еврейское население проживало и в более крупных городах на юго-западных окраинах бывшего Советского Союза, например, в Кишиневе, Бельцах (Молдавия) и в Черновцах (Украина). В этих городах также работали исследовательские группы, однако они занимались собиранием традиционного этнографического и фольклорного материала, который связан с индивидуальным объемом памяти, биографией и способностью помнить и запоминать отдельного информанта. Однако в сравнительно большом городе, где далеко не все друг друга знают, и люди разделены в физическом и социальном пространстве, сложно проводить социально-антропологические и культурно-антропологические исследования.

В рамках данного исследования нас интересовала не личная, а коллективная память, так сказать, «память сообщества». Нашей задачей было опросить всех или почти всех евреев и многих неевреев-старожилов в городе. Этому требованию наилучшим образом отвечал город с населением 10-30 тыс. жителей и еврейской общиной численностью 100-300 человек. Было очень важно выявить не индивидуальные, а коллективно значимые сюжеты, практики и нарративы. В такой небольшой общине нарративы различных информантов сходны и легко поддаются сравнению. В еврейской общине, насчитывающей несколько тысяч человек, такое сравнение невозможно. Кроме того, в общинах больших городов большинство составляют приезжие: например, в Бельцах проживают евреи, переехавшие из местечек всей северной Бессарабии. В Черновцах практически нет коренного еврейского населения: современная община сформировалась за счет послевоенной миграции из Подолии и Молдавии. Между тем, нам было важно общение со старожильческим еврейским населением, прочно связанным со своим родным городом. Наконец, нам было важно давнее советское прошлое наших информантов, поскольку послевоенные практики «еврейской жизни» генетически связаны с довоенным периодом. Таким образом, нас интересовали небольшие общины в небольших «исконно» советских городах. Перечисленные выше города юго-западной Украины идеально отвечали этому набору требований.

Наша исследовательская группа, численностью 15-20 человек, проводила в каждом городе от двух недель до месяца, стремясь пообщаться с каждым из его еврейских жителей и со многими неевреями-старожилами. Таким образом удавалось фиксировать не только индивидуальные воспоминания отдельных информантов, но и коллективную память сообщества.

«Советские» и «несоветские» евреи. Социально-экономическая развилка

К 1917 году большинство евреев Российской империи жили в городах и местечках Западного края, составляя значительную и, нередко, большую часть их населения. Евреи к этому моменту в массе своей уже достаточно модернизировались, будучи почти поголовно грамотны, в том числе, по-русски. Многочисленный средний класс стремился дать детям светское образование и был охвачен деятельностью всевозможных социальных, культурных и политических организаций[15]. Тем не менее, эти евреи, весьма  индифферентно относившееся к религии, болезненно восприняли разрушение традиционного экономического уклада, а также религиозной общины и ее институтов. После свертывания НЭПа бывшие местечки, большинство населения которых занималось торговлей и ремеслом, полностью утратили свою экономическую функцию и быстро обнищали. Жесткая стратификация по классовому принципу привела к тому, что до 40% местечковых евреев оказались в категории «лишенцев». Штетлы превратились в зону социального бедствия, о чем неоднократно писала советская пресса 1930-х гг.[16]

Разрушение традиционного социального уклада привело к исчезновению традиционной системы статусов. Самозанятые (в недавнем прошлом)  евреи были вынуждены трудиться на фабриках, вступать в артели или в приместечковые колхозы. Все это унижало человеческое достоинство людей, привыкших работать «на себя», нивелировало мастерство ремесленников или самостоятельность торговцев.

Такие люди при переходе на госслужбу или государственное предприятие, чувствовали, что потеряли свободу. Невозможность справлять еврейские праздники и соблюдать субботу  стали зримым проявлением этой новой несвободы.

Один из наших информантов рассказывал, что не мог соблюсти семидневный траур по отцу, поскольку должен был ходить на службу. Он обратился за советом к старикам и те объяснили, как выйти из положения. Так как скорбящий сидит все семь дней траура разувшись, то информанту предложили ходить на работу, насыпав в обувь землю. При этом старики объясняли это вынужденное поведение, говоря:

Ты человек проданный. [Инф. 1]

Ту же роль «разрушителя» социального престижа и социальной иерархии играло давление на общинные институты. Пространство синагоги было строго иерархичным, постоянные места различались степенью престижа и, соответственно, ценой. Место в синагоге представляло не только символический, но и реальный капитал: его можно было продать, заложить, завещать. Человек, имевший такое постоянное кресло, участвовавший, в том числе финансово, в жизни общины и в благотворительности, демонстрировавший традиционную ученость, мог четко обозначить свой статус в общественной иерархии. После революции далеко не все синагоги были закрыты, но, по верному наблюдению А. Зельцера, они перестали быть местом демонстрации и фиксации общественного престижа[17]. В новой системе ценностей профессиональный и статусный успех, с одной стороны, и синагога, с другой, оказались разомкнуты. Более того, посещение синагоги существенным образом препятствовало достижениям на официальном поприще. За участие в религиозных обрядах могли выгнать с работы или из учебного заведения.

Альтернативой «советской карьере» стали формы занятости, которые советская власть считала непрестижными и второсортными. Зато эти формы вполне устраивали тех, кто предпочел «путь традиции»: работа в кооперации, прежде всего в заготовительной; труд ремесленника-кустаря (портного, сапожника, жестянщика) с патентом. Часто подобная занятость обеспечивала более высокий доход, чем «работа на государство», но начисто лишала еврея социального статуса и подобающего места в обществе.

Такие формы трудоустройства были весьма популярны на излете сталинского периода, когда государство вообще не интересовалось, за счет чего выживает население. При Хрущеве начались целенаправленные вложения в легкую промышленность и сферу обслуживания, сопровождавшиеся наступлением на частный сектор. Характерно, что многие наши информанты, особенно пожилые, оказались стихийными «сталинистами»: государственный антисемитизм, затронувший столичную интеллигенцию, их не коснулся, а то, как при Хрущеве частников-кустарей загоняли работать в быткомбинаты, они помнили хорошо.

Даже после насильственного включения в 1960-х годах большинства кустарей в систему быткомбинатов, большую часть времени они продолжали работать «на себя». Заготовители распоряжались значительными материальными ценностями (дефицитными товарами, на которые у крестьян выменивали сельхозпродукцию) и «живыми» деньгами. С формально легальной активностью соприкасался полностью нелегальный мир «цеховиков». В целом весь этот слой можно охарактеризовать как «теневую экономику»[18]. Людей занятых в этих доходных, но не престижных сферах, можно было осудить по экономической статье (что и происходило сплошь и рядом), но нельзя было выгнать с работы (невозможно уволить из сапожников или старьевщиков) за посещение синагоги или общение с клиентом на идише на рабочем месте.

Именно в среде кооператоров и кустарей сохранялись (в трансформированном виде)  формы традиционной культуры и религиозного поведения. Религиозная община, благотворительность и система ритуалов стали сферой, где не вполне легальный, а то и полукриминальный доход частника или кооператора мог быть конвертирован в социальный престиж и статус.

Таков был основной механизм советской еврейской провинции, запущенный в конце 1920-х — начале 1930-х гг. Во многом этот мир «подпольных местечек» был разрушен войной, но оставались районы, где приведенная выше схема действовала  вплоть до начала 1990-х гг.

Во время Второй мировой войны юго-западная Подолия (часть Винницкой и Одесской областей Украины) контролировалась румынами, которые назвали этот регион «Транснистрия» (Заднестровье). Хотя румынские оккупационные власти уничтожили евреев в нескольких штетлах, а население остальных загнали в гетто и концлагеря, большая часть евреев пережили оккупацию. Более того, большинство пережили ее «у себя дома». Таким образом, после войны юго-запад Винницкой и северо-запад Одесской областей Украины оказались одним из немногих регионов СССР, где сохранились «этнографические» еврейские общины с почти довоенной численностью.

Несмотря на то, что в результате массовой эмиграции в 1993 — 1996 гг. еврейское население этих мест уменьшилось в десять и более раз, в малых городах сохранились небольшие старожильческие еврейские общины, хорошо организованные, в том числе, на институциональном уровне. Это обстоятельство сделало указанный регион основным «полем» для изучения еврейского фольклора и этнографии. Материал, представленный в настоящей статье, позволяет на конкретных примерах понять механизмы альтернативной экономики и порождаемых ею форм общинной и религиозной жизни в позднесоветский период.

Например, в наиболее крупном городе региона — Могилеве-Подольском, в 1980-е года из 30 тысяч жителей не менее 6 тысяч составляли евреи. Конечно, во время войны немало евреев погибло на фронте, в гетто и румынских концентрационных лагерях. Однако в послевоенные годы наблюдался компенсаторный рост еврейского населения за счет миграции из соседних мелких местечек, полностью оставленных евреями в начале 1960-х гг. Этот прирост перекрыл убыль еврейского населения Могилева в период Холокоста. Если вычесть из числа горожан обитателей сельских предместий, ведущих крестьянский образ жизни, то в конце советского периода евреи составляли не менее четверти населения Могилева-Подольского. Вероятно, в начале 1990-х гг. процент еврейского населения в этом городе был самым высоким из населенных пунктов европейской части бывшего СССР. Круг воспоминаний жителей Могилева и других городов и поселков оказавшихся «под румынами», о «еврейской жизни» опирается в основном не на отрывочные детские впечатления или рассказы старших родственников, повествующие о 1920-х — 1930-х гг., а на личный опыт 1940-х — 1980-х годов.

Могилев-Подольский, кроме обычной государственной, образовательной и медицинской инфраструктуры советского райцентра, обладал крупным  промышленным потенциалом, в частности, здесь был Завод мукомольного оборудования им. Кирова — предприятие всесоюзного подчинения[19]. Устроиться сюда было непросто, поскольку завод гарантировал достойную зарплату, хорошие условия труда и, что немаловажно, высокий уровень социального престижа. Один из наших информантов с удовольствием вспоминал:

На Октябрьские идешь на демонстрацию. Диктор объявляет: «На площадь вступает колонна Завода им. Кирова. Впереди ударник социалистического труда — токарь Л. Б[20]». [Инф. 2].

Многие рабочие завода им. Кирова, его инженерно-технический персонал и директор-основатель были евреями, но, естественно, работа на этом предприятии  исключала появление в синагоге. Даже языковое поведение менялось. Люди, говорившие в семье исключительно на идише, на производстве общались по-русски, даже если это было сопряжено с определенными трудностями.

Альтернативой заводу была малопрестижная, но прибыльная работа портного, который числился в быткомбинате, но на самом деле трудился «на себя», заготовителя в кооперации, продавца на рынке, мясника и т. п. Все эти трудящиеся (а равно и менее успешные сапожники, парикмахеры и т. п.), выглядевшие в глазах власти и «правильных» советских граждан людьми второго сорта, занимались различными «делами» на грани, а то и за гранью закона, выстраивая альтернативную систему успеха, преуспеяния и социального престижа. Огромную роль в этой системе играла религиозная жизнь и общинная благотворительность. Картина такого альтернативного поведения, выстроенная из фрагментов отдельных интервью, получилась достаточно цельной. Существенно, что в ее формировании приняли участие и те, кто сам не принадлежал к миру теневой экономики. В этом особенность маленького города — «советские» и «несоветские» люди жили слишком близко друг к другу и все друг про друга знали. Ниже перечислены отдельные фрагменты, составившие эту мозаику. Основной массив сюжетов относится к 1970 — 1980 гг.

Концепт «нелегального»

Эпитет «нелегальный» широко использовался нашими информантами всякий раз, когда речь заходила о чем-то «еврейском».

В Могилеве было три синагоги, и все три — незарегистрированные. Это была широко распространенная практика. Такие же незарегистрированные, но стационарно функционирующие синагоги были еще в нескольких окрестных городах, например, в Шаргороде и Черневцах. Все эти синагоги и активность их прихожан наши информанты обозначали прилагательным «нелегальный». Например:

В Могилеве было три синагоги, и все три — нелегальные [Инф. 3].

Или:

Соб. А на утреннюю молитву ходили?Инф. Обязательно. Каждое утро aminyen (миньян, молитвенный кворум, — В.Д.) был. Старички приходили нелегально. [Инф. 1].

Или:

На Йонкипер (Йом Кипур, Судный день, — В.Д.) собирались. Много народу: может тысяча, может больше. Нарядные, с женами, с детьми. Стояли все вот тут, на Столярной (улица, на которой расположена синагога, — В.Д.), ждали, когда выйдет раввин трубить (в шофар, — В.Д.). Но это все, конечно, нелегально. [Инф. 4].

Очевидно, как это часто бывает с местными вариантами русского языка, значение слова «нелегальный» в речи наших информантов не совпадает со словарным, а означает «неофициальный», «не разрешенный, но и не запрещенный».

Надо сказать, что в Могилеве-Подольском здания пяти городских синагог были конфискованы, а впоследствии разрушены властями еще до Второй мировой. Все три «нелегальные» синагоги были открыты в частных домах, специально приобретенных для этой цели, уже после войны. Формально такие молельные дома числились жилыми. Постепенно, к концу 1970-х годов, по мере ухода из жизни старшего, более религиозного поколения, две закрылись, а третья «нелегально» просуществовала на Столярной улице у базара, то есть в самом центре города, вплоть до Перестройки, когда была зарегистрирована и перестала быть «нелегальной».

Еще более сильное впечатление производили рассказы о подрядах (так на идише называются сезонные артели по выпечке мацы). Эти «нелегальные» производства были связаны не только с отправлением культа, но и с противозаконной экономической деятельностью. Организаторы подрядов закупали муку и продавали мацу. Впрочем, мацу могли выпекать и из муки заказчика. Поскольку могилевские подряды обеспечивали мацой не только жителей города, но и окрестных местечек, то мацы выпекали очень много, по моим оценкам, несколько десятков тонн.

Работа начиналась примерно за два месяца до Песаха и была физически очень тяжелой. Характерно, что к подрядам часто привлекали молодых рабочих и старшеклассников, искавших способ подзаработать. Информанты вспоминают:

Я после подряда костюм купил на танцы ходить [Инф. 2].

Или:

В подряде заработал на велосипед [Инф. 3].

Религией эти молодые люди — комсомольцы — не интересовались, в синагогу не ходили. Но вся ситуация казалась им абсолютно естественной.

Возникает вопрос, как на функционирование нелегальных синагог и мацепекарен в маленьком городе, где все друг друга знают, реагировали власти. Понятно, что не обходилось без мзды, хотя наши информанты ничего конкретного об этом не помнят или не знают. В тоже время советское и партийное начальство не хотело ссориться с весомой частью населения «своего» города.

Время от времени появлялась «новая метла», устраивавшая налет на нелегальную синагогу, заключавшийся в варварской и демонстративной порче синагогального имущества и священных предметов. Такого рода эксцессы порождали очень характерный фольклор о Божьем наказании для кощунника. Нам удалось записать несколько таких абсолютно типичных фольклорных сюжетов. Далее все опять шло по-старому.

Советская кооперативная шхита

Существенной проблемой для старшего поколения был доступ к кошерному мясу, в данном случае к курице, зарезанной шойхетом (резником). Еврейское население в послевоенные годы было не очень религиозным, но консервативным и традиционным, особенно у себя на кухне. Женщины, воспринявшие традицию не в хедере, а от своих матерей и бабушек, не собирались менять привычный образ жизни.

Проблема «кошерной курицы» в Могилеве-Подольском, Тульчине, Балте и, судя по отдельным свидетельствам, во многих других городах Украины, Молдавии и Белоруссии вплоть до 1980-х гг. решалась следующим образом. На рынке стояла будка заготовительной кооперации. В ней сидел пожилой бородатый еврей и резал бесплатно купленных на рынке живых кур. Платой за его труд были пух и перья, которые он должен был заготавливать. Он ощипывал и разделывал курицу, чем облегчал труд хозяйки. Старик на базаре резал кур для всех желающих, но для евреев с произнесением соответствующих благословений. Все знали, что старичок на рынке — профессиональный шойхет, когда-то получивший смиху (раввинское разрешение на соответствующую деятельность). Так повсеместно, в дозволенной режимом форме, удовлетворялась одна из ключевых религиозных потребностей еврейского населения, которую власть и не думала поддерживать.

В 2018 году наша экспедиция работала в приднестровском городе Рыбница, бывшем подольском местечке, вошедшем в состав Молдавии. Там в 1945 — 1972 гг. проживал Хаим-Занвл Абрамович, прославленный Рыбницкий ребе, последний хасидский цадик на территории СССР. Его фигура живо запечатлелась в памяти жителей города. Рыбницкий ребе был раввином, регулярно собиравшим людей на молитву в частных домах, моэлем, но, самое главное, шойхетом. При этом, как всякий советский человек он должен был где-то работать или хотя бы числиться. И он действительно числился в местной кооперации «заготовителем пера».

Прихожане синагог

В рамках нашего полевого исследования затрагивалась тема функционирования и постепенного исчезновения идиша (о чем речь пойдет ниже). На мой прямой вопрос: «В каком слое населения идиш сохранялся дольше?» один из информантов, человек очень разумный, информированный и всячески стремившийся мне помочь, неожиданно ответил так:

Вообще-то, в синагогу больше ходили ремесленники [Инф. 2].

Такой ответ очень характерен. Для информанта род занятий, посещение синагоги и постоянное использование идиша представляло единый, нерасчленимый комплекс. Профессиональный статус оказался неразрывно связан с языковым и религиозным поведением.

Практически до самой войны (это известно как из наших интервью, так и из мемуарных источников) в бывших местечках работали подпольные хедеры[21]. Один из информантов сообщил, что после войны хедеров уже не было, но в некоторых семьях к сыну с домашними уроками приглашали меламеда (преподавателя хедера). На мой вопрос, «что это были за семьи, может быть, особенно религиозные», информант ответил:

Те, что побогаче были. Например, мясники. Они и меламеда и приглашали, и учили детей на скрипке [Инф. 5].

То есть религиозное образование было не всеобщей нормой, а предметом престижного потребления, доступного наиболее зажиточным, но при этом занятым не в государственном секторе, людям.

Другой формой традиционного поведения, отражавшей социальный престиж, служила благотворительность, тесно связанная с участием в жизни религиозной общины. Например, про одного из заготовителей местной кооперации, слывшего самым богатым человеком в Шаргороде, говорили, что он:

Всегда в синагогу ходил, бедным помогал, весь город кормил [Инф. 6].

В Могилеве-Подольском и Тульчине вплоть до 1980-х гг. существовали такие формы традиционной благотворительности, как сбор денег для бесприданниц и приобретение обновок для детей, а также мацы и других продуктов для неимущих перед Песахом. Сбор средств поручали наиболее уважаемым прихожанам. Это была почетная обязанность, возлагавшаяся на того, кто сам внес наибольшую сумму. Например, в Могилеве-Подольском эту функцию неизменно поручали директору (а, по существу, владельцу) кооперативного колбасного цеха.

Одним из самых ярких проявлений такой благотворительности стало создание талмуд-торы в Могилеве-Подольском в послевоенные годы. Традиционная талмуд-тора, какой она была до революции — это хедер для сирот и детей из бедных семей. Содержалась талмуд-тора на деньги общины. По сведениям, полученным от информантов, в 1945 году в Могилеве-Подольском была открыта нелегальная талмуд-тора для мальчиков, чьи отцы погибли на фронте. Она действовала около двух лет, приблизительно до конца 1947 г. Мне показывали большой двухэтажный дом, в котором она размещалась, и который был специально для этой цели приобретен общиной. Дети приходили туда ненадолго, на полтора-два часа после государственной школы. Их там кормили, что очень существенно для голодного послевоенного времени. Чему могли научить мальчиков за столь короткий срок при давно разрушенной системе традиционного образования? Их учили только одному — читать кадиш. Община решила, что если отец ребенка жив, то обязанность обучить сына поминальной молитве лежит на отце, так как по нему она и будет когда-нибудь прочитана. У военных сирот есть обязанность произносить кадиш, но  нет возможности его выучить. Наши информанты уже не помнили, кто именно содержал эту сиротскую талмуд-тору, но все сходились во мнении, что это были:

Tsvey-dray raykhe yidn (Два-три богатых человека, — В.Д.) [Инф 4].

В этом случае соединились традиционная форма общинной благотворительности и советская идея помощи детям, потерявшим отцов на фронте. Напрашивается аналогия с суворовскими училищами, открытыми в 1943 году для военных сирот.

Казалось бы, заработанные (часто с риском ареста) деньги, в условиях советской провинциальной жизни и полунатурального хозяйства, было некуда тратить. На самом деле доход от традиционных форм экономической деятельности (ремесло, посредничество, торговля) обменивался на традиционные формы почета и престижа. Речь идет о более высоком месте в общине и в синагоге. (Замечу, что расположенное ближе к восточной стене, более почетное место в синагоге так и называется на идише — «oybenon», то есть «высокое».) Такое место, в свою очередь, можно было заслужить, активно тратя деньги на синагогу и общинную благотворительность.

Трансформация общины

То, что синагога — это не столько молельный дом, сколько место символического обмена и обретения статуса, «недоданного» работникам теневой экономики, мы понимаем, проанализировав трансформацию общины после Перестройки.

В 1990-е гг. религия вновь стала явлением общественно значимым и респектабельным. И в синагогу Могилева-Подольского (уже зарегистрированную) пришли сотрудники Завода им. Кирова, которые до этого там никогда не появлялись. Дело, конечно, не только в легализации религии: у многих с выходом на пенсию появился избыток свободного времени.

Состав общины существенно изменился. Раньше, как уже было сказано, в синагогу приходили в основном кустари и работники кооперации. Теперь все иначе. Обязанности кантора выполняет бывший начальник заводского КБ, казначея общины — бывший начальник ОТК, старосты — один из начальников цехов. Бывшие инженеры сидят на передних скамьях, ближе к арон-кодешу, бывшие рабочие — на задних, неподалеку от входа. То есть, евреи, занимавшие в свое время руководящие посты на заводе, теперь возглавили религиозную общину. Сами они обосновывают это тем, что «более грамотные». Но, вероятно, речь идет о сохранении традиционной заводской иерархии. В этом смысле характерно высказывание одного из прихожан, бывшего начальника одного из цехов Завода им. Кирова. Он родился не в Могилеве, в семье советского офицера, учился в Ленинграде и попал в Могилев по распределению. О синагогальной службе он говорит так:

Я в этом ничего не понимаю. Очень скучно. Но не могу же я не ходить — там все наши (имеются в виду сослуживцы, другие начальники цехов, — В. Д.) [Инф. 7].

Старые прихожане, которых осталось мало (большинство эмигрировало, поскольку их кустарное производство могло существовать лишь в условиях тотального товарного дефицита), в синагоге появляются только на праздники. Исчерпывающее объяснение дал один пожилой парикмахер, некогда ревностный член общины. Он сказал:

А чего мне туда ходить. Я там никого не знаю, и разговоры их мне не интересны [Инф. 8].

Экономическая трансформация оставила не у дел теневую экономику, а вместе с ней и старую общину. Этот крах — возможно, наиболее яркий маркер взаимосвязи теневой экономики и «теневой» общины. Тем не менее, «смена состава» прихожан (аналогичные процессы с некоторыми вариациями произошли в Тульчине и в Балте) демонстрирует, что синагога в течение длительного времени была зоной формирования и функционирования системы статусов, альтернативных советской системе.

Традиционная еврейская культура, язык и образ жизни всегда ассоциировались с малыми городами и местечками. Одним из незапланированных результатов послереволюционного разрушения рыночной экономики стал процесс деурбанизации: из каждых четырех-пяти небольших местечек в городском, в крайнем случае, поселковом статусе сохранялось одно, а остальные превращались в села. Вместе с малыми городами начало исчезать их традиционное бюргерство — местечковые евреи. Они переезжали в более крупные центры, где давление власти ощущалось сильнее. Тем не менее, часть еврейского населения стремилась сохранить традиционный уклад жизни: родной язык, религиозную общину, систему благотворительности, традиционные профессии. Поскольку альтернатива ассимиляции, сулившая определенные материальные и статусные блага, всегда существовала, следует признать, что борьба за сохранение традиционного уклада носила внеэкономический характер. Это было сопротивление, обусловленное, пусть не всегда артикулируемым, но осознанным отличием личных и групповых ценностей от ценностей, навязанных властью.

Судьба идиша: как и когда на нем перестали говорить

Еще сто лет тому назад идиш был основным языком еврейского населения в местечках бывшей черты оседлости. Более того, в качестве своего рода lingua franca, им неплохо владело местное нееврейское меньшинство. При этом идиш имел низкий статус — в отличие от древнееврейского, этот язык не воспринимался как символическая ценность, и, в отличие от русского, не сулил карьерных преимуществ. За прошедший век статус и функции идиша изменились. Прежде чем обсудить эти изменения, следует кратко изложить эволюцию идиша в бывших местечках в ХХ столетии. Эта эволюция языка состоит из нескольких этапов.

Первым важным рубежом стало закрытие еврейских школ в 1938 году. Это автоматически означало, что евреи, родившиеся после 1930 года, не имели возможности посещать еврейскую школу. Поэтому, на момент проведения экспедиций (2004 — 2008 гг.) абсолютное большинство наших информантов моложе восьмидесяти лет не умело ни читать, ни писать на идише. Продолжая оставаться языком общения на протяжении послевоенных десятилетий, идиш с каждым годом все больше функционировал как бесписьменный язык.

На сегодняшний день поколение бывших учеников советских еврейских школ практически ушло из жизни. Таким образом, почти исчез слой людей, для которых идиш был языком, обладавшим всей полнотой коммуникативных функций.

Закрытие еврейских школ имело еще одно последствие. Преподавание в них велось на литературном, так называемом, «общем» языке (klal-shprakh). После ликвидации школ идиш снова стал стремительно погружаться в «пучину» диалектной речи. Сегодня все еврейское население бывших местечек, способное говорить на идише, использует только местный диалект, так называемый, «tote-mome lushn» (букв. «папин-мамин язык»). Немногие бывшие ученики еврейских школ отчетливо осознают разницу между своим диалектом и тем, что они называют «literarish» (литературный), и способны говорить как на одном, так и на другом варианте языка. Но для большинства литературный идиш «не существует», более того, они не всегда опознают его как идиш, принимая на слух за немецкий или какой-то другой язык.

Следующей важной вехой в бытовании идиша в юго-западной Подолии стала Вторая мировая война и оккупация. Еврейское население было загнано в румынские концентрационные лагеря и гетто, где к местным евреям присоединились  депортированные евреи Бессарабии и Буковины. Буковинские евреи не говорили по-русски, а среди соплеменников из Бессарабии русским в той или иной мере владело лишь старшее поколение, до революции имевшее российское гражданство. Таким образом, появление депортированных евреев определенным образом «оживило» идиш.

Кроме того, еврейские семьи, принадлежавшие к местной бюрократии и интеллигенции, в которых уже в 1930-е гг. преобладал русский язык, в гетто плотно контактировали с «простыми» евреями, продолжавшими говорить на идише. Многие информанты сообщали, что освоили идиш, попав детьми в румынские гетто.

Во время войны и после нее под впечатлением от Катастрофы и на фоне исчезновения древнееврейского языка при отсутствии системы религиозного образования идиш стал приобретать характер символической ценности, присущей слою, не работавшему на государство и ассимилировавшемуся гораздо медленнее. Один информант (продавец в кооперативе) интерпретировал изменение статуса идиша так:

Инф. До войны большинство евреев говорило в Могилеве по-русски. Со мной говорили дома только по-русски. Я ходил до войны в детский сад, до войны общался с ребятами по-русски. Родители говорили между собой по-еврейски, только чтоб я не понимал. А так по-русски.Соб. А когда вы оказались в гетто там говорили по-еврейски?Инф. Все говорили в гетто по-еврейски. Я выучил идиш в гетто.Идиш — это моме-лушн (родной язык, букв. «материнский», — В. Д.). Покойный дедушка сказал: война началась, потому что тебя зовут Фима. Какой же ты Фима, ты — Хаим. Мой дедушка был меламед. Дедушка сказал: война началась потому, что вы не знаете своего языка. Что это такое. Рома — это же русское имя. Почему такое имя, его же зовут Рувн. Русские же не боятся говорить по-русски. А мы почему должны бояться.До войны дедушка говорил со мной по-русски. А после войны — по-еврейски. В гетто все стали говорить по-еврейски — выкуп у Бога просили.После войны стали говорить по-еврейски больше, чем до войны. После войны не стеснялись никого, говорили и на работе, и на улице [Инф. 5].

Это высказывание нуждается в анализе. Прежде всего, «выкуп» в данном контексте означает «выкуп из рабства», то есть «избавление, освобождение». Речь идет об идее, высказанной в мидраше (Мидраш Раба), комментирующем Исход. Там сказано, что евреи в Египте были такими же грешниками, как египтяне, но все-таки были выведены Всевышним из Египта за то, что «не меняли своего языка, своих имён и своего платья».  В приведенном выше высказывании речь идет именно об именах и языке.

Пребывание в гетто не просто пробудило национальные и религиозные чувства, но было воспринято в парадигме «египетского рабства». Страдания, перенесенные в гетто и то, что советский режим, с одной стороны допустил оккупацию, а, с другой, после войны перешел к политике государственного антисемитизма, легитимировало для части евреев «несогласное с властью» поведение. Утверждение информанта о том, что все стали говорить по-еврейски, выглядит спорным, однако несомненно, что для тех, кто меньше зависел от государства и был привержен традиционным ценностям, идиш стал в эти годы значить нечто большее, чем просто разговорный язык. Он начал превращаться из вернакуляра в высокостатусный язык-символ.

После Второй мировой войны и вплоть до начала 1970-х годов основной тенденцией для райцентров Винницкой и Одесской областей (городов с населением 15 — 30 тысяч человек) был постепенный отъезд евреев (прежде всего, молодежи) в большие промышленные и университетские города. Однако, парадоксальным образом, в этот же период численность еврейского населения, в том числе говорящего на идише, в этих районных центрах не только не убывала, но и могла временно расти.

Ключевым событием для эволюции идиша стала миграция евреев из бывших маленьких и совсем крохотных местечек с населением от нескольких сот до 2-3 тысяч евреев в райцентры. В основном такая миграция шла в конце 1950-х — 1960-х гг. Еще до войны начался процесс преобразования мелких местечек в села, где евреи становились колхозниками. В конце 1950-х гг. колхозники получили паспорта и, соответственно, возможность уехать в город.

В этот же период происходил процесс укрупнения районов: из трех-четырех районов создавали один. Многие бывшие местечки утратили статус районного центра и превратились в села. Это влекло исчезновение ряда вакансий, связанных с наличием местной власти, что также подталкивало евреев к переселению хотя бы в ближайший городок.

К началу 1960-х годов еврейское население бывших малых местечек резко уменьшилось, а к концу десятилетия практически исчезло. Новые мигранты осели в  относительно крупных районных центрах. Эти переселенцы, как правило, с невысоким уровнем образования, говорили в основном на идише. Их вторым языком зачастую был не русский, а украинский, мало востребованный в «настоящем» городе. Таким образом, хотя количество еврейских общин снижалось, но в наиболее жизнеспособных центрах численность евреев оставалась постоянной или даже росла.

В послевоенный период усиливается социальная дифференциация между использующими и не использующими в быту идиш евреями. С одной стороны идиш, не только не поддерживаемый системой государственного образования, но ставший «нежелательным» в годы государственного антисемитизма, стал быстро выходить из употребления; с другой — этот язык стал маркировать как приверженность национально-религиозным ценностям, так и принадлежность к определенному социальному слою. Отказ от идиша четко ассоциировался у наших информантов с расщеплением общины на тех, кто стал работать на государство и тех, кто остался кустарем или заготовителем, то есть выбрал традиционный род занятий и, одновременно, традиционный образ жизни. Приведенный ниже отрывок интервью показывает, как проходил этот процесс:

Инф. Здесь никто не стеснялся говорить по-еврейски. Кто жил? Продавцы, сапожники, шапочники, портные. Частники, в ларечках сидели, на стульчиках. Галошники. Те же шапочники, портные. <…> В полных семьях говорили на идише. У меня отец погиб, я рос с мамой, с бабушкой, больше на улице, в школе. И я больше говорил по-русски.Cоб. Когда еврейский язык начал выходить из употребления?Инф. Были первые после войны выпуска с десятого класса. И большинство ребят уехало поступать в Россию: Пермь, Свердловск, Псков. Потому, что на Украине поступить было невозможно. Основная масса уехала туда. И вот когда они, отучившись, отработав три года, вернулись в Могилев, они говорили по-русски. И их дети говорили по-русски. Доктора, учителя, инженеры завода — уже разговор шел на русском языке. На производстве говорили в основном по-русски. [Инф. 2]

Под производством имеется в виду упомянутый выше Завод им. Кирова, инженерно-технический персонал и директор которого были евреями. Вопрос об употреблении идиша на заводе специально был задан нашим информантам. И все они сочли использование идиша на производстве чем-то «неприличным», причем отказ от родного языка рассматривался как акт осознанного конформизма.

Особенно интересным в этой связи выглядит утверждение одного из наших собеседников, еврея, работавшего на Заводе им. Кирова грузчиком, то есть принадлежавшего к заводскому «плебсу». Он тоже подчеркнул, что все работники говорили по-русски, но, по его представлениям, на закрытых совещаниях (участником которых он, естественно, никогда не был) директор с заместителями и начальниками цехов говорили между собой исключительно по-еврейски. По его мнению, так им было удобнее, а «простым» людям приходилось «мучиться» и говорить по-русски. Эта почти комическая история демонстрирует, что идиш постепенно превратился в «предмет роскоши», доступный только «начальству».

Следующей вехой в истории идиша в бывших местечках стал конец 1980-х — начало 1990-х гг. На это время приходятся два ключевых события.

Во-первых, массово уходят из жизни евреи 1900-х — 1910-х гг. рождения, для которых идиш был первым языком. Это поколение родителей 60-70-летних — наших основных информантов. С этого момента подольские евреи практически перестают использовать идиш в повседневном общении. На идише они общались с родителями, предпочитая не только со своими детьми и внуками, но и с ровесниками говорить по-русски. Таким образом, к моменту наших экспедиций (2004 г.) многие информанты в течение 15-20 лет не пользовались идишем.

В этот же период начинается массовая еврейская эмиграция в Израиль, США и Германию. В первой половине 1990-х гг. еврейское население малых городов Подолии, как мы уже говорили, уменьшилось в десять и более раз. Соответственно, резко сократился круг носителей идиша.

Тем не менее, во многих райцентрах юго-западной Подолии до сегодняшнего дня проживает от нескольких десятков до нескольких сот евреев. Языковая компетентность местных евреев в идише очень различна. Она зависит от возраста, биографии, семьи, личных способностей, и простирается от полного билингвизма до почти абсолютного  незнания идиша. Но даже свободно владеющие идишем, как правило, не умеют читать и писать на этом языке и редко используют его в повседневном общении. В то же время, евреи, утверждающие, что совершенно не знают идиша, часто используют в речи широкий круг еврейских слов и выражений.

Как используют идиш те, кто его не знает

К 2000-м годам идиш почти утратил свою прямую коммуникативную функцию. Еще удавалось встретить пожилые семейные пары, в которых супруги общались друг с другом по-еврейски. Но таких семей было немного. Многие информанты говорили о том, что не говорили на идише 20 лет и забыли язык. Частой была формула «понимаю, но говорить не могу». Каковы же функции идиша в бывших местечках в начале XXI века, помимо почти утраченной устной межличностной коммуникации? На наш взгляд таких функций три.

Еврейские глоссы

Не только не говорящий на идише, но даже не понимающий этот язык еврей, охотно вставляет в свою речь еврейские слова и выражения, описывающие те или иные стороны «еврейской» реальности, а именно: термины, относящиеся к сфере религии, обычаев, семейной жизни и кулинарии.

Так, один из информантов, который, по собственному утверждению, начал забывать язык и, действительно, говорил практически только по-русски, в соответствующих случаях вставлял в речь еврейские слова и выражения, например:

…потом у нас спрашивали fir kashes («четыре вопроса», рассказ о Песахе).

Или:

…если попадало, не дай Бог, milkhike на fleyshike (мясное на молочное), все, мама выкидывала.

Или:

У нас, когда был договор, так у нас был a vort (сговор, букв. «слово»), так у нас было, наверное, человек двадцать пять (рассказ о помолвке).

Или:

Я самый меньший, mizinik (младший ребенок, букв. мизинец)

Или:

Umentashn (гоменташи) — это такие треугольные пирожки или с маком или с повидлом (рассказ о Пуриме).

Еврейские слова и выражения выступают не только в роли «технических» терминов, но имеют ярко выраженную символическую функцию. Использующий их демонстрирует свою «еврейскую» компетентность. Например, на предложение рассказать свою биографию на идише информант отвечает так:

Ikh ken oykhet red af Yiddish. Un ikh red git af Yiddish (Я также могу говорить на идише. И я хорошо говорю на идише.) Значит, я пошел в сельхозтехникум, и там потребовали, чтобы я пошел учиться. И я поступил в техникум, в Сорокский молдавский сельскохозяйственный техникум. Кончил этот техникум и т. д. [Инф. 1].

И дальше весь пространный биографический рассказ продолжается на русском языке.

В малых городах юго-западной Украины идиш является устойчивым знаком городской культуры, поэтому не только евреи, но даже старожильческое городское украинское население, потомки украинских мещан, любят вставить в свою речь одно-два еврейских слова, демонстрируя этим свое знание «городского» языка и отличие от недавних переселенцев из сел.

Язык предков

Идиш был языком, на котором говорили родители, дедушки и бабушки наших информантов, вообще, языком старшего, ушедшего поколения. Обращаясь к прошлому и цитируя прямую речь того или иного персонажа, информант чаще всего воспроизводит ее на идише, хотя за минуту до этого мог уверять, что на идише не говорит или разучился. При этом все повествование может идти по-русски, и все-таки реплики прозвучат без перевода. Например, вот фрагмент рассказа о сватовстве отца информанта:

И вот мои родители, но они были какие-то родственники. Какие не помню, или мамин отец рассказывал или папин отец, они были какие-то двоюродные. Встретились, говорит: «Ikh hob a meydele» (У меня есть девочка). А второй: «Ikh hob a yingle» (У меня есть мальчик). Давай познакомим их. [Инф. 1]

Такого рода прямая речь предков может быть не только отдельной репликой, но и пространным рассказом.

Так, например, одна из информанток сообщила, что:

…не получается <говорить на идише>, я уже привыкла, я ж тут еврейский язык <использую>… только с ним <с мужем>… [Инф. 3]

Однако, пересказывая рассказы своей бабушки, слышанные от нее еще в детстве, до войны, она переходила на идиш, воспроизводя бабушкины слова в виде непрерывного связного нарратива.

Язык, на котором общаются с мертвыми

Во время посещения родительских могил, обычно в элуле, то есть в августе-сентябре, перед Рош а-Шана, а также перед свадьбой (если жених или невеста — сирота), или в случае болезни близкого родственника, на идише произносится просьба к покойному о заступничестве перед Всевышним[22]. Текст этот, следуя некоторой общей схеме, сохраняет элемент импровизации применительно к конкретным личным обстоятельствам.

Этот текст был неоднократно записан в наших экспедициях. Его используют как мужчины, которые перед этим произносят кадиш (если умеют), так и женщины.

Вот пример такого обращения:

Tote, ekh beyt dekh, loyf in beyt, in di kinder lomir zayn gezint, loz zey firn af der velt, lomir hobm parnuse, lomirzayn gezint, loz zayn shtil af der velt. Iz gekimen dayn zin, iz gekimen der shnir, iz gekimen dayn eynikl, ireynikl. Ikh bet dekh shtark, loyf, lomir zayn ole gezint, lomir zayn ole gezint. Ikh hob nokh a kind in Amerike. Loz er oykhet zayn gezint. Ekh bet dekh shtark, az ole kinder, ole dayne kinder in ole kinds kinder zayn gezint.  (Папа, я прошу тебя, беги и проси, чтобы дети были здоровы, чтобы у них все было хорошо, чтобы у них были заработки, чтобы они были здоровы, чтоб было спокойно в мире. Это пришел твой сын, и пришла твоя невестка, пришли твоя внучка, правнучка. Я очень тебя прошу, беги, чтобы все были здоровы, чтобы все были здоровы. И у меня еще есть ребенок в Америке, и чтоб он тоже был здоров. Я очень тебя прошу, чтобы все дети, все твои дети, и все дети твоих детей были здоровы.) [Инф. 3].

Обращение почти всегда произносят на «понятном» покойным родителям языке, то есть на идише. Аналогичный текст, произнесенный по-русски, удалось записать только один раз. На идише подобное обращение к умершим произносят даже те, кто с трудом говорит на этом языке. Более того, один из информантов свое молчание над материнской могилой объяснил именно тем, что полностью забыл идиш и не может обратиться на нем к покойной матери.

Соб. А когда Вы бываете на могиле мамы, Вы что-то говорите?Инф. Ну что я могу сказать…Соб. Я не знаю…Инф. Ну все равно мне надо будет ей говорить это по-украински или по-русски… это…Соб. Ничего не говорите?Инф. Я себе в уме это вот… [Инф. 7]

Не только живые разговаривают на идише с мертвыми, но и мертвые — с живыми. Один из самых популярных сюжетов о приснившихся покойниках: покойник помогает спорящим родителям выбрать имя для ребенка. При этом покойник, явившись во сне, всегда обращается к сновидцу по-еврейски.

Инф. Вот у меня у сына дочка родилась. Ну и они себе… как сейчас… выдумывают, не называют именем умерших, а выдумывают имя. Ну, они спорили между собой, как назвать ее. Ко мне… я спала… и женщина совсем чужая. Ну, как чужая — ее дочка была мне подружка. И она умерла в Израиле. Она пришла вроде и говорит: Ай! Пускай они не спорят, что не все равно! Пускай называют Марье. Она Марье звалась. В честь нее. Ну и они Марина назвали девочку.Соб.  А она с вами говорила во сне по-русски или по-еврейски?Инф. По-еврейски.Соб.: А как она сказала?Инф. Она сказала, что: «Ay! Lozn zey nisht sporen! Lozn gebm a numen Marje». (Ай! Пускай они не спорят! Пускай дадут имя Марье).  Все. Вот и они записали Марина. Вот, а в синагоге ее, когда муж шел туда дать угощение, так ее там же до Тойре вызвали Марье. [Инф. 8].

Таким образом, идиш, почти утратив функцию бытового общения, в тоже время сохранил несколько весьма своеобразных и важных культурных функций в обиходе еврейского населения бывших штетлов Подолии.

Перечисленные примеры «необычного» использования идиша демонстрируют, что по мере того, как язык покидает сферу повседневной коммуникации, его символическая функция становится все более значимой, а статус — все более высоким.

Заключение

Полевые исследования малых еврейских общин провинциальных городов принесли «богатый улов» фольклористам, этнографам, историкам и лингвистам. Часть этих материалов опубликована, часть еще ждет своего осмысления и обработки. Но главный вывод заключается в том, что еврейское население бывших местечек представляло собой не обезличенных «советских людей», а носителей сложной и своеобразной культуры. Эта культура существенно отличалась от богатой институализированной культуры евреев  стран Запада, но от этого не становилась менее «еврейской» или менее интересной. Более того, она представляла собой живой динамический процесс, где сложным образом переплетались прошлое и современность, политика и национальное самосознание, сохранение традиции и ее глубокая трансформация. Не следует недооценивать влияние «этнических» (не религиозных, но в достаточной степени традиционных) евреев на формирование коллективной ментальности советских евреев в целом. Во-первых, эта группа была не так малочисленна, во-вторых, евреи — жители мегаполисов провели в таких местечках детство и юность, продолжая общаться с родственниками и знакомыми и отправляя в благодатные южные местечки детей на каникулы к бабушкам и дедушкам.

В этой работе затронуты только некоторые аспекты культуры евреев советской провинции. Многое осталось за пределами текста. И все же два вывода представляются безусловными:

  1. Социальные и экономические элементы поведения еврейского населения тесно взаимосвязаны с его культурным поведением;
  2. Как бы ни были далеки формы самоорганизации еврейского населения в Советском Союзе от жизни «нормативной» еврейской общины, они, безусловно, были глубоко укоренены в национальной традиции и национальном самосознании.

Информанты

Инф. 1 — А.Т., 1940 г.р., проживал в Могилеве-Подольском, в настоящее время — в США.

Инф. 2 — Л.Б., 1943 г.р., проживает в Могилеве-Подольском.

Инф. 3 — Р.Ш., 1938 г. р., проживает в Тульчине.

Инф. 4 — Е.Ш., 1936 г.р., проживала в Могилеве-Подольском.

Инф. 5 — Е.Г., 1936 г.р., проживал в Могилеве-Подольском, в настоящее время — в Израиле.

Инф. 6 — Е.Б., 1952 г. р., проживает в Шаргороде.

Инф. 7 — С.Я., 1950 г. р., проживает в Могилеве-Подольском.

Инф. 8 — И.К., 1928 г.р., проживает в Могилеве-Подольском.


[1] Gitelman Z. “Thinking about Being Jewish in Russia and Ukraine”. Jewish Life after the USSR. Eds. Zvi Gitelman etc. Dloomington: Indiana University Press, 2003, p. 49-63
[2] Еленевская М., Фиалкова Л. Русская улица в еврейской стране. Исследование фольклора эмигрантов в 1990-х в Израиле. —Москва, 2005
[3] См., например, Pinkus, B., Frankel J., The Soviet Government and the Jews 1948 — 1967. A Documented Study. Cambridge: Cambridge University Press, 1984
[4] Ro’i Y., “Economic Trials”, in YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. Vol. I. Gershon D. Hundert, eds., 454. New Haven: Yale University Press, 2008
[5] Altshuler M., “Soviet Jewry Since the Second World War. Population and Social Structure”, Studies in Population and Urban Demography, No. 5, Greenwood Press, CT, 1987
[6] Zeltser A., “The Shtetl During the ‘Great Watershed’ of 1929 — 1931: The Case of Vitebsk Region”, Jews in Russia and Eastern Europe. 2001 (Winter): p. 5-33
[7] Bemporad E., Becoming Soviet Jews: The Bolshevik Experiment in Minsk. Bloomington: Indiana University Press, 2013
[8] Veidlinger J., In the Shadow of the Shtetl. Bloomington & Indianapolis, Ind.: Indiana University Press, 2013. См. также мою рецензию наэту книгу с ее подробным разбором: Дымшиц В. Рецензия на Jeffrey Veidlinger, In the Shadow of the Shtetl. Bloomington; Indianapolis: Indiana University Press, 2013.  Антропологический форум, № 26, 2015, с. 293-302
[9] Штетл, XXI век: Полевые исследования. Сост. В. А. Дымшиц, А. Л. Львов, А. В. Соколова.  СПб.: Изд-во Европейскогоуниверситета в Санкт-Петербурге, 2008
[10] Shternshis A., Soviet and Kosher: Jewish Popular Culture in the Soviet Union, 1923 — 1939. Bloomington: Indiana University Press, 2006
[11] Hakkarainen M., “Jewish Tradition Faces the Soviet Economy: Moral Dilemma of ‘Shadow’. Entrepreneurship in the Former Pale of Settlement, Ukraine”, East European Jewish Affairs,  2013, 43:2, 190-205
[12] Kushkova A., “An Essay on Jewish Ethnic Economy: Case of Belz (Moldova)”, East European Jewish Affairs 2013, 43:1, 77-100
[13] Kushkova A., Accommodation and Survival in Moscow’s Post-War ‘Soviet Jewish Pale’. A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Anthropology in the College of Arts and Sciences. Chapel Hill, 2017
[14] Первая поездка в Могилев-Подольский в 2004 г. была осуществлена в рамках исследования, поддержанного грантом Международного исследовательского центра российского и восточноевропейского еврейства (Москва). Экспедиции 2005 — 2008 гг. были организованы Центром «Сэфер» (Москва) и Центром «Петербургская иудаика» (Европейский университет в Санкт-Петербурге) при поддержке фонда «Ави Хай» (США). Интервью, процитированные в статье, хранятся в архиве Центра «Петербургская иудаика». В настоящее время собирательская работа в этом регионе продолжается.
[15] Жизнь евреев в Российской империи в предреволюционные десятилетия подробно обсуждается в нескольких монографиях, в том числе, ставших классическими книгах Цви Гительмана (Gitelman Z., A Century of Ambivalence: The Jews of Russia and the Soviet Union, 1881 to the Present. Bloomington: Indiana University Press, 2001) и Бенджамена Натанса (Nathans B., Beyond the Pale: The Jewish Encounter with Late Imperial Russia. University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 2002)
[16] Важное комплексное исследование еврейского местечка с точки зрения его экономической, социальной и культурной жизни в эпоху революционных перемен было представлено учениками В.Г. Тана-Богораза в сборнике «Еврейское местечко в революции» (Еврейское местечко в революции. Под ред. В. Г. Тана-Богораза. Москва — Ленинград. Госиздат, 1926). Современные исследования на эту тему см. Pinchuk B., Shtetl Jews Under Soviet Rule: Eastern Poland on the Eve of the Holocaust. Oxford, UK; Cambridge, Mass., USA: B. Blackwell. 1991; Зельцер А., Евреи советской провинции: Витебск и местечки. 1917 — 1941. М.: РОССПЭН, 2006
[17] Зельцер А., Евреи советской провинции: Витебск и местечки. 1917 — 1941. М.: РОССПЭН, 2006
[18] О «теневой экономике» в СССР см. Katsenelinboigen A., “Coloured Markets in the Soviet Union”, Soviet Studies Vol. 29, No. 1 (Jan.), 1977. p. 62-85; Humphrey C., “Traders, Disorder, and Citizenship Regimes in Provincial Russia”. In Uncertain Transition: Ethnographies of Change in the Postsocialist World. Michael Burawoy and Katherine Verdery, eds., 19-53. Lanham, Md.: Rowman & Littlefield. 1999. Об участии евреев в«теневой экономике» см. Hakkarainen M., “Jewish Tradition Faces the Soviet Economy: Moral Dilemma of ‘Shadow’. Entrepreneurship in the Former Pale of Settlement, Ukraine”, East European Jewish Affairs 2013, 43:2, 190-205
[19] О реальной и символической роли Завода мукомольного оборудования им. Кирова в жизни Могилева-Подольского см. Лурье и др. «Локальный текст города и его словарное описание». Словарь локального текста как метод описания городской культурной традиции (на примере Могилева-Подольского). Под редакцией Михаила Лурье. Штетл, XXI век: Полевые исследования. Сост. В. А. Дымшиц, А. Л. Львов, А. В. Соколова.  СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2008, с. 186-196
[20] Здесь информант называет свое имя.
[21] См., например, Шехтер Д. Солдаты на переправе. Воспоминания хасидов Хабада, собранные и литературно обработанные Давидом Шехтером. — Москва: Книжники, 2014
[22] Подробней о практике посещения кладбищ евреями в Подолии см. Дымшиц В., «Еврейское кладбище: место, куда не ходят».  Штетл. XXI век. Полевые исследования. СПб.: 2008, с. 135-158

Израиль и диаспора: дебаты об идентичности. К 70-летию Закона о возвращении

[1] Взаимоотношения между Израилем и еврейской диаспорой развиваются в самых разных направлениях. Одним из центральных элементов мозаики этих взаимоотношений является принятый ровно 70 лет назад Закон о возвращении (ЗОВ). Символично, что в эти дни отмечается и другая круглая дата — 30-летие «большой алии» из бывшего СССР, которая стала триггером дискуссий о сути, смысле и соответствии нынешней версии ЗОВ современным реалиям.

Общественная полемика в отношении ЗОВ оживилась в 5780 еврейском году на фоне трех подряд (в апреле и сентябре 2019-го и марте 2020 года) избирательных кампаний в Кнессет. Акцентом этих кампаний стали гражданские вопросы, причем в фокусе дискуссии нередко оказывались выходцы из бывшего СССР. Разумеется, это имеет свою историю — еврейские организации в постсоветских странах и русско-еврейская диаспора за пределами СНГ впервые приняли участие в обсуждении планов изменения ЗОВ еще в конце 1990 годов. С другой стороны, инициированные Израилем программы повлияли на ситуацию в постсоветской еврейской диаспоре.

Исторические предпосылки изменений в ЗОВ

История внесения изменений в обсуждаемый закон — интересный пример взаимовлияния трёх ветвей власти в Израиле. Это взаимовлияние отражает формирование еврейского характера государства в его современном понимании, иллюстрируя дискуссию на тему «Кто является евреем?» или, иными словами, чем определяется еврейская идентичность.

После провозглашения Государства Израиль в 1948 году и отмены введенных британскими властями ограничений на въезд, для репатриации было достаточно лишь декларации о принадлежности к еврейскому народу без предъявления каких-либо доказательств. Первым шагом в процессе формализации получения израильского гражданства стало единогласное принятие Кнессетом 5 июля 1950 года Закона о возвращении (ЗОВ), закрепившего право «каждого еврея репатриироваться в Израиль».[2] По еврейскому календарю эта дата совпала с Днем памяти основоположника политического сионизма Теодора Герцля, что придавало новому закону символическое значение и историческую перспективу.

Впрочем, на практике новый закон оказался перед непростым вызовом уже в начале 1950-х годов, когда Израиль переживал тяжелый экономический кризис, значительно усложнявший прием и интеграцию новых репатриантов. В этих условиях ряд лидеров Еврейского агентства («Сохнут») и правящей партии МАПАЙ предложили идею «селективной алии». Глава отдела абсорбции «Сохнута» Гиора Йосефталь, директор Поселенческого отдела и казначей ЕА Леви Эшколь и председатель профсоюзного объединения Гистадрут Пинхас Лавон пролоббировали в ноябре 1951-го постановление правительства, вводившее квоты для репатриации в Израиль из Марокко, Туниса, Алжира, Турции, Персии, Индии, а также стран Центральной и Западной Европы.

Согласно новым критериям, 80% репатриантов из этих стран должны были отбираться из активистов молодёжной алии, подготовленных к жизни в поселениях, а также кандидатов, имевших ту или иную профессию, причем предпочтение отдавалось лицам до 35 лет и семьям, где основной кормилец был моложе 35 лет. (Квота для репатриантов старше 35 лет составляла не более 20%, если эти лица не являлись членами семьи молодого кормильца или не получили вызов от родственников в Израиле с обязательством их принять). Отобранные кандидаты — за исключением людей, владеющих профессией и располагающих средствами для самостоятельного обустройства — давали письменное обязательство отработать в сельском хозяйстве не менее двух лет, а само разрешение на репатриацию выдавалось после тщательного медицинского осмотра под контролем израильского врача.

Впрочем, эти ограничения вскоре были отменены, и Государство Израиль вернулось к принципу открытых дверей для всех евреев мира, причем правительство придерживалось предельно широкого понимания термина «еврей» как «лица, чистосердечно декларирующего свою еврейскую принадлежность». Что и было закреплено в марте 1958 года в инструкции для сотрудников Управления регистрации населения, подписанной главой МВД Исраэлем Бар-Иехуда от партии Ахдут ха-Авода («Единство труда») и юридическим советником правительства Хаимом Коэном.

Подобная, весьма расплывчатая формулировка, открывала широкий простор для интерпретаций и неизбежных в этой связи конфликтов между различными группами светских и религиозных израильтян, а также представлявших их интересы политических партий. Так, резкий протест против инструкций Бар-Йехуды — Коэна заявила национально-религиозная партия МАФДАЛ, вынудившая правительство в июле 1958 года добавить в указанный документ критерий «отсутствия у лица, декларирующего себя евреем, принадлежности к иной (кроме иудаизма) религиозной конфессии». Дальнейшее развитие этот подход получил после выборов в Кнессет 4-го созыва (1959 — 1961 гг.) и формирования правительства, в котором представитель МАФДАЛ — раввин Моше Хаим Шапира — занял пост министра внутренних дел.

Новые «Инструкции о регистрации евреев», изданные 1 января 1960 года в качестве чрезвычайного распоряжения министра без рассмотрения правительством и Кнессетом, гласили, что «при фиксации в реестре народонаселения сведений о вероисповедании и национальности, евреем может быть зарегистрирован: рождённый от матери-еврейки и не принадлежащий к иной конфессии; принявший иудаизм согласно Галахе».[3] Сомнительный формальный статус этой инструкции, общественная дискуссия, связанная с регистрацией религиозно-национального статуса граждан и неспособность политиков решить проблему, заставили вмешаться в процесс судебную систему.[4]

«Дело отца Даниэля»

Знаковым событием стало дело Освальда Руфайзена, более известного как брат Даниэль, который, родившись в еврейской семье, перешел в христианство. Обратившись с просьбой о предоставлении израильского гражданства в соответствии с Законом о возвращении, Руфайзен получил официальный отказ на основании инструкции от 1.01.1960, и подал апелляцию в Верховный суд[5]. В своей апелляции брат Даниэль утверждал, что является представителем еврейского народа, исповедует христианство и отмечал, что, согласно Галахе, он также считается евреем. Обращение в суд требовало признать инструкции МВД несоответствующими Закону о возращении и потому — незаконными. В своем постановлении по этому делу Верховный суд подчеркнул, что, согласно Галахе, перешедшие из иудаизма в христианство действительно считаются евреями, а инструкции министра Шапиры объявил не отвечающими израильскому законодательству. Таким образом, Верховный суд фактически признал, что израильский закон сам по себе не служит критерием для определения понятия «еврей».

Однако, одновременно с этим Верховный суд постановил, что в связи с отсутствием соответствующей законодательной базы, следует опираться на субъективное мнение большинства народа («как это слово звучит в наши дни в устах народа» — формулировка судьи Берензона), и «так, как мы, евреи, понимаем его» (формулировка судьи Зильбера, стр. 22 в протоколах суда), а именно: еврей — это тот, кого другие евреи считают евреем. Исходя из этой логики и основываясь на том, что современные евреи не признают христианского священника «своим», иск брата Даниэля был отклонен. С мнением большинства коллег не согласился судья Хаим Коэн, настаивавший, что невозможно установить преимущество одного критерия («мнение большинства народа») перед другим («декларация желания истца»). Так или иначе, данное решение Верховного суда стало окончательным.

Именно в результате судебных слушаний и принятого решения политические элиты и общественность зафиксировали сложившуюся в Государстве Израиль модель — принадлежность к еврейскому народу на основании традиционных (галахических) критериев не является достаточным условием для предоставления гражданства.

«Дело Шалита»

В дальнейшем проблема «еврей — не еврей» вновь была поставлена перед Верховным судом в рамках «Дела Шалита». В 1968 году этот процесс стал причиной новой общественной дискуссии. Майор израильских ВМФ Биньямин  Шалит, женатый на шотландке, не придерживающейся религиозных традиций и имевший с ней двух общих детей, обратился в МВД с просьбой зарегистрировать его детей как евреев (в графе «национальность») и атеистов (в графе «вероисповедание»). Ему было отказано на основании инструкций от 1.01.1960. Майор подал апелляцию в Верховный суд[6].

Ссылаясь на дело брата Даниэля как на прецедент, Шалит утверждал, что его дети не относятся к какой-либо религиозной конфессии, но «связаны с еврейством и Израилем и воспитываются в соответствующей атмосфере»,  следовательно, другие евреи признают их евреями. Пятеро из девяти судей вынесли решение в пользу Шалита. Судьи Моше Ландау и Шауль Агранат в своем частном мнении определили, что единой точки зрения по этой проблеме не существует, и суду не следует формулировать свой вердикт в качестве мнения большинства народа. Они предлагали отказаться от вынесения судебного решения и предоставить исполнительной власти (МВД) решить вопрос по собственному усмотрению, согласно «инструкциям».

Судьи Зильберг и Кистер постановили, что следует придерживаться норм Галахи. Мнение судьи Зильберга было сформулировано эмоционально и ярко:

Всякий, кто отрывает еврейское национальное самосознание от его религиозных элементов, наносит смертельный удар нашим политическим притязаниям на Эрец Исраэль. Такой отрыв подобен настоящему акту измены (…) Поиск нового критерия национальной идентичности фактически равносилен полному отрицанию дальнейшего существования еврейского народа. Смысл этого поиска таков: нет больше сионизма, нет наследия, нет истории. Есть только стремление построить новое государство, лишённое прошлого и традиций.

В результате в 1970 году Кнессетом были приняты поправки к Закону о возвращении (поправка №2) и к Закону о регистрации населения. В результате достигнутого между партиями Авода и МАФДАЛ компромисса определялось, что евреем является «рождённый от матери-еврейки или принявший иудаизм и не являющийся представителем иной конфессии». Лицо, соответствующее этому определению, имеет право на репатриацию. Ультраортодоксальная партия Агудат Исраэль требовала уточнения: «принявший иудаизм согласно Галахе». Это предложение было отвергнуто 59 голосами депутатов против трёх. Закон о возвращении был распространён на детей и внуков евреев, гарантируя, таким образом, репатриацию в Израиль потомкам евреев до третьего поколения, а также членам их семей.

Интересное и во многом показательное развитие дискуссия получила, когда в семье Шалита родился третий ребёнок. Согласно новой формулировке закона, его отказались зарегистрировать евреем. Отец обратился в Верховный суд, подчеркивая парадоксальность ситуации, когда в одной семье и у тех же родителей, не менявших ничего в своих религиозных воззрениях и образе жизни, двое детей считаются евреями, а третьего евреем не признают. Апелляция Шалита была отвергнута Верховным судом со ссылкой на то, что закон не имеет обратной силы, поэтому двое детей остаются зарегистрированными в качестве евреев.

Современная ситуация

Евреи бывшего СССР впервые стали предметом и субъектом этой полемики лишь в 1990-х годах, с началом массовой репатриации из бывшего СССР.

«Этнический фактор»

Новым фактором дискуссии о ЗОВ был рост доли репатриантов, не являющихся евреями в соответствии с зафиксированными в законе религиозно-правовыми нормами.[7] Соответственно, в МВД Израиля их регистрировали в качестве неевреев, или лиц «без этно-конфессиональной принадлежности», хотя ЦСБ продолжало учитывать их в категории «евреи и другие» (таким образом, включая в «расширенную еврейскую популяцию» страны).

Как религиозные, так и светские круги в Израиле с конца 1990-х годов выказывали озабоченность увеличением числа новых граждан, слабо связанных с еврейской культурой и цивилизацией. В итоге напряжение вокруг Закона о возвращении нарастало, а дискуссии, связанные с требованиями сузить круг имеющих право на репатриацию, разгорались с новой силой. Так, проф. Рут Габизон, высказывая свое мнение по этому вопросу, посчитала нужным оговориться, что его следует рассматривать как позицию общественного деятеля, а не профессора юриспруденции. Она заявила, что «сомневающиеся в особом еврейском характере государства, заинтересованы в отмене Закона».[8] Есть израильтяне, полагающие, что Закон о возвращении, актуальный на первоначальном этапе существования Государства Израиль, сегодня неуместен. Наиболее радикальные сторонники этой точки зрения вообще считают ряд положений ЗОВ дискриминационными.

Для решения проблемы была учреждена специальная общественная комиссия под руководством проф. Яакова Неэмана (в прошлом — главы минюста и министра финансов). Рекомендации комиссии были сформулированы в серии ведомственных инструкций в 1999 году, что, однако, не привело ни к решению проблемы, ни к снятию вызванной ею напряженности.

Реагируя на вызов, Еврейское агентство создало образовательно-информационную программу для потенциальных репатриантов «Еврейская идентичность», в рамках которой были изданы учебно-методические пособия, организованы специальные курсы для преподавателей из различных еврейских общин, прошли десятки семинаров в большинстве регионов постсоветского пространства. Курсы подготовки преподавателей программы «Еврейская идентичность» были проведены в 2000 году в Москве[9] и Киеве, а их выпускники стали лекторами на специальных семинарах и в ульпанах ЕА «Сохнут».

В январе 2000 года — в дни активного обсуждения требований «менять или не менять» ЗОВ — состоялся визит в Москву министра внутренних дел Израиля Натана Щаранского. В ходе визита впервые было заявлено о необходимости серьезного и открытого диалога между израильскими общественными и политическими структурами с одной стороны, и еврейскими общинами диаспоры, с другой.[10] В рамках рабочей встречи лидеров российских еврейских организаций с главой МВД Израиля был подписан Протокол о намерениях, главной идеей которого стала декларация готовности обеих сторон сотрудничать в решении проблематики вокруг ЗОВ.[11]

Вопрос об изменении закона был неоднозначно воспринят еврейскими лидерами на постсоветском пространстве. Так, по мнению президента Ваада России Михаила Членова, «предложение изменить ЗОВ — первая попытка изменить отношения между Израилем и русскоязычной диаспорой».[12] Очевидно, проф. Членов имел в виду ситуацию в еврейской общине РФ, где среди потенциальных репатриантов, а также участников общинных программ есть члены еврейских семей, не являющиеся евреями по Галахе. С точки зрения профессора, изменение ЗОВ навяжет общине исключительно галахический критерий определения принадлежности к еврейскому народу. В то же время представители ортодоксальных еврейских организаций поддерживают ограничение права неевреев по Галахе на репатриацию в Израиль.

Вопросы реформирования ЗОВ поднимались на самых разных уровнях в рамках визитов израильских министров в страны бывшего СССР. В свою очередь, в Кнессете прошел семинар «Израиль 2000 года — надо ли менять ЗОВ»[13], организованный парламентской Комиссией по алие и абсорбции при участии  представителей репатриантских организаций, Еврейского агентства, «Джойнта», бюро «Натив», лидеров постсоветских еврейских общин, раввинов. На семинаре присутствовали и депутаты Кнессета от различных политических партий (НДИ, ИБА, Шинуй («Изменение»), ШАС, Исраэль Ахат («Единый Израиль»), Ликуд).[14] Глава парламентской комиссии Наоми Блюменталь высказала опасения в отношении «массовой нееврейской иммиграции», придерживаясь мнения о необходимости сокращения категорий имеющих право на репатриацию в рамках ЗОВ. В то же время ее однопартиец — Ариэль Шарон — выступил резко против подобных попыток, продемонстрировав, что по этому вопросу в Ликуде нет согласованной позиции. В свою очередь, спикер Кнессета Авраам Бург, ранее возглавлявший ЕА «Сохнут», заявил о непременном ухудшении отношений Израиля с еврейской диаспорой в случае принятия предложенных изменений.

В декабре 2001 года на заседании этой же комиссии тогдашний министр внутренних дел, лидер партии ШАС Эли Ишай поднял вопрос об ограничении репатриации внуков евреев, потерявших реальную связь с еврейством. Заместитель спикера Кнессета Софа Ландвер отметила в рамках дискуссии, что причина разногласий вокруг ЗОВ — в понимании сути того, каким должно быть еврейское государство[15].

Гиюр и ЗОВ

Решение проблемы без изменения буквы и духа Закона о возвращении многие видят в гиюре — переходе в иудаизм, означающем присоединение к еврейскому народу не только в религиозно-правовом, но и в этническом смысле. Собственно, требование внести в ЗОВ уточнение, касающееся гиюра, обсуждалось еще в 1970-е годы на фоне репатриации лиц, прошедших гиюр в ортодоксальных и неортодоксальных общинах за пределами Израиля. Ортодоксальные еврейские партии требовали зафиксировать в законе, что в стране признается лишь «гиюр по Галахе», выступая против консервативной и реформистской его версий. Таким образом, они стремились узаконить в Израиле только ортодоксальный гиюр, юридически закрепив приоритетность ортодоксального направления в иудаизме. Тогда свою роль сыграла однозначно непримиримая позиция североамериканского еврейства, и эти требования не были удовлетворены.

Среди предложений упомянутой выше Комиссии Неэмана была и идея создания Объединенного Института изучения иудаизма. В рамках этого, основанного в 2000 году, учебного заведения, впервые в истории Государства Израиль три течения в иудаизме (ортодоксальное, консервативное и реформистское) объединились под одной крышей. На базе Института кандидаты проходят подготовку к гиюру, причем преподаватели представляют различные направления иудаизма. В соответствии с рекомендациями Комиссии, кандидат, завершивший курс, сдает экзамен ортодоксальному раввинскому суду, который и принимает окончательное решение. Однако решить проблему путем гиюра не удалось из-за активного сопротивления Главного раввината Израиля, контролируемого с середины 1990-х годов ультраортодоксами.

Для понимания того, насколько отношение Главного раввината к гиюру «негалахических евреев» изменилось за четверть века, необходим краткий исторический экскурс. Главный ашкеназский раввин Израиля Шломо Горен (занимал этот пост в 1972 — 1983 гг.) основал государственную систему подготовки к гиюру и — с целью упрощения процедуры — наделил полномочиями проводить гиюры раввинов городов и местных советов. Раввин Мордехай Элиягу (в 1983 — 1993 гг. главный сефардский раввин Израиля) продолжил развитие этой системы. Именно в его каденцию началась массовая алия из СССР.

Однако, начиная с 1993 года, Главный раввинат впервые в истории перешел под контроль ультраортодоксов. Эту трансформацию обусловили сугубо политические, а отнюдь не религиозные причины: в 1992 году к власти пришло левое правительство во главе с премьер-министром Ицхаком Рабином, который взял курс на переговоры ООП и подписал в сентябре 1993 года соглашения, предусматривающие далеко идущие территориальные уступки. Религиозные сионисты, тесно связанные с поселенческим движением, выступили решительными оппонентами этой политики. Раввин Мордехай Элиягу и занимавший в то время должность главного ашкеназского раввина Израиля Авраам Шапиро даже принимали участие в антиправительственных демонстрациях. Они были последними религиозными сионистами на посту главных раввинов страны: левые партии приложили усилия, чтобы эти позиции закрепились за ультраортодоксами, в чьи приоритеты входили не внешняя политика и безопасность, а гражданские и социально-экономические интересы электората ультрарелигиозных партий.

Соответственно, с конца 1993 года политика Главного раввината претерпела существенные изменения, в частности, по вопросам гиюра. Главный сефардский раввин в 1993 — 2003 годах Элиягу Бакши Дорон сразу после своего назначения отменил полномочия раввинов городов и специальных раввинских судов по гиюру. Сэтого момента структуры, находившиеся под эгидой Главного раввината, проводили линию на ужесточениерелигиозных требований к потенциальным герам (кандидатам на переход в иудаизм), что крайне усложнило весь процесс. Одновременно ужесточились и «проверки еврейства» раввинами при вступлении в брак. Началась травля сионистских раввинов, продолжавших проводить гиюры по прежним правилам. Более того, происходила отмена гиюров задним числом, несмотря на прямое противоречие этой практики указаниям мудрецов Талмуда, постановивших, что даже если гер отступился от иудаизма и «поклонялся идолам», он не перестает быть евреем, а «рассматривается в качестве еврея-вероотступника»[16].

В 2014 году по инициативе депутата Кнессета Элазара Штерна (в то время партия Еш атид («Есть будущее»), членом которой он является, входила в правящую коалицию) правительство вернуло было полномочия в сфере гиюра раввинам городов, однако под давлением ультраортодоксальных партий это решение было отменено после создания нового правительства в 2015 году. Последовательно проводимая уже четверть века Главным раввинатом политика, направленная на ужесточение условий гиюра, нашла свое выражение в том, что в июне 2019 года отдел проведения экзаменов для новых раввинов Главного раввината вообще исключил вопросы, касающиеся гиюра, из требований к раввинам городов. [17]

Современное постсоветское еврейство и проблема изменения Закона о возвращении

Израиль традиционно является важным фактором еврейского самосознания как галахических евреев, так и лиц смешанного и нееврейского происхождения, составляющих «расширенную еврейскую популяцию» в странах бывшего СССР. Именно израильской ЗОВ сегодня, по сути, определяет как границы этой популяции, так и критерии участия в деятельности еврейских общинных организаций и доступа к их услугам. Не говоря уже о том, что сама возможность переезда в еврейское государство, как минимум, в глазах окружающих, является индикатором принадлежности к еврейской общине.

Масштабное репрезентативное социологическое исследование членов «расширенной еврейской популяции» пяти стран бывшего СССР, проведенное под руководством Зеэва Ханина и по инициативе ЕАЕК в 2019-м и начале 2020 года,  показало, что упомянутый критерий воспринимается как утвердившаяся данность всеми респондентами, без особой связи с их этническим происхождением.[18] Так, мнение о том, что Закон о возвращении не должен быть изменен, стало наиболее популярной точкой зрения во всех этнических, социо-демографических, и культурно-идентификационных категориях респондентов. Практически в каждой из них идея сохранения ЗОВ в его нынешнем виде получила поддержку от 40% до более 50% опрошенных, причем существенных отличий между этими категориями также не наблюдалось.

Даже в подгруппе респондентов с устойчивой еврейской идентификацией отмену права на репатриацию для тех или иных категорий смешанных семей поддерживали лишь от 4% до 9% респондентов. Решение проблемы им видится в активизации усилий, способствующих прохождению этими лицами гиюра. В свою очередь, среди лиц со смешанной еврейско-нееврейской идентичностью заметная доля опрошенных выступила за радикально иной вариант: разрешить въезд в Израиль всем, кто чувствует себя евреем и солидаризуется с идеей еврейского государства. Имея в виду, на наш взгляд, не только Израиль, но и еврейский коллектив в целом. Тем не менее, половина респондентов в этой, как и в иных группах, предпочли бы сохранить в данном вопросе статус-кво.

Единственной категорией, выбивавшейся из общего ряда, стали имеющие право на репатриацию носители нееврейской этнической идентичности, где отказ от пересмотра ЗОВ поддерживали только 35% респондентов, но и в этой подгруппе сторонники данной точки зрения составили относительное большинство. Показательно, что идею «открыть границы» Израиля для всех, кто нужен стране, без связи с еврейским происхождением, поддержали в этой категории менее десятой части респондентов. Примерно столько же полагали, что неевреи по Галахе должны пройти гиюр, и их оказалось в 2,5 раза меньше, чем тех, кто высказался за «государство всех граждан». Показательно, что среди респондентов «нееврейских» культурно-идентификационных категорий («этнические неевреи» и «граждане мира») было соответственно в два и полтора раза больше, чем в среднем по выборке, затруднившихся определить свое отношение к ЗОВ.

Выводы

Очевидно, что предоставление на основании ЗОВ гражданства Государства Израиль не зависит исключительно от принадлежности к еврейскому народу и иудаизму как религии. История обсуждения различных аспектов ЗОВ в законодательных и судебных инстанциях свидетельствует о различном отношении в израильском обществе к целому спектру вопросов — соблюдению традиций с точки зрения Галахи, смешанным бракам, взаимодействию течений в иудаизме.

Несмотря на напряженную дискуссию, идущую с 1970-х годов до настоящего времени, в закон не были внесены изменения. Однако, с нашей точки зрения, сама эта дискуссия чрезвычайно продуктивна и позволяет различным секторам израильского общества лучше понять оппонентов, придерживающихся других взглядов на проблемы самоидентификации и будущее Израиля как еврейского демократического государства.

Российское еврейство и его лидеры приняли самое активное участие в обсуждении планов внесения изменений в израильский ЗОВ. Хотя, на первый взгляд, этот закон регулирует лишь право на репатриацию и получение гражданства Израиля, ЗОВ оказывает значительное воздействие и на практику функционирования еврейских общин в диаспоре, особенно, в странах бывшего СССР.

Инициированные различными израильскими структурами программы позволили подготовить группу преподавателей и организовать курсы для тысяч евреев и членов их семей. Оставшиеся в диаспоре участники этих программ, то есть семьи, имеющие право на репатриацию, но принявшие решение не уезжать, познакомились с традициями иудаизма и оказались вовлечены в деятельность различных еврейских организаций.


[1] Автор признателен д-ру Велвлу Чернину и проф. Зеэву Ханину за использованные в этой статье материалы, а также ценные рекомендации и уточнения, сделанные ими по прочтении предварительной версии этого текста. При этом автор берет на себя всю ответственность за представленные здесь факты и суждения.
[2] Оригинал текста Закона и дополнения к нему опубликованы на  сайте Кнессета:  http://www.knesset.gov.il/laws/special/heb/chok_hashvut.htm. Перевод текста Закона о возвращении на русский язык с комментариями адвоката Эдуарда Фельберга см. http://www.nurited.info/pages.php?pgid=27
[3] Нормы традиционного еврейского права (Галахи) определяют евреем человека, рожденного матерью-еврейкой, либо перешедшего в иудаизм. О политической полемике и обстоятельствах, связанных с описываемыми событиями см.: MosheSamet (with Myla Sherman), Who is a Jew (1958 — 1988), Jerusalem: HEMDAT, 1988; Наама Карми, Закон о возвращении —право на иммиграцию и его границы. Тель-Авив: Tel-Aviv University Press, 2003 (на яз. иврит)
[4] См. подробнее о национальных и религиозных аспектах еврейства в постановлениях Верховного суда Израиля: Еврей — кто он? Национальное и религиозное определение еврейства в прецедентах постановлений Верховного суда Израиля.— Иерусалим и Москва: «Мосты культуры», 2007
[5] Дело 72/62, Освальд Руфайзен против министра внутренних дел, http://www.nevo.co.il/Psika_word/elyon/E18-62000072A.pdf
[6] Дело 58/68, Шалит против министра внутренних дел. Постановление суда было оглашено 23.1.70http://www.courts.co.il/SR/elyon/KC-6800058.htm
[7] Данные о численности и проценте «неевреев по Галахе», въезжающих в Государство Израиль на основе ЗОВ, официально не публиковались, однако на основании данных, полученных из релевантных правительственных источников, доля таких лиц составляла 12% — 20% в 1989 — 1992 гг. и порядка 55% — 60% среди прибывших в Израиль в течение последнего десятилетия. В целом же численность лиц, зарегистрированных в качестве неевреев, принятых за годы «большой алии» из бывшего СССР, составила немногим более 300 000 человек — чуть более 30% всех репатриантов этого периода. Подробнее см. Ханин В., Войти в еврейский коллектив: идентичность русскоязычных олим посткоммунистической эпохи. — Иерусалим: Бейт Мораша и Институт Гарри С. Тригубова, 2013, с. 11-16 (на иврите).
[8] Рут Габизон, Матарат аль ле-Исраэль у-нигзаротеа (Сверхзадача Израиля и то, что из нее вытекает, — на языкеиврит), Хайфа: Мосад Шмуэль Нееман, 2006, с. 134-136 «Бе-эйн хазон йтфара ам» («Без видения высокой цели народ станет не обуздан», — на языке иврит) https://www.neaman.org.il/Necessity-Strategic-Thinking-Constitutive-Vision-Israel-and-Implications-HEB
[9] Курсы подготовки преподавателей в Москве были организованы на базе «Туро колледжа» и Института подготовки общинных работников. Автор настоящей статьи принимал личное участие в создании, руководстве и преподавании на упомянутых курсах.
[10] «Российское еврейство вступает в диалог», Вести, 27.01.2000
[11] Журналист газеты «Иностранец» Н. Зубкова наиболее внимательно и объективно отслеживала развитие дискуссии. См. «Иностранец», 2.02.2000, стр. 26
[12] Цит. по: «Иностранец», 12.01.2000, стр. 25
[13] Подробный журналистский обзор материалов семинара см. в статье С. Рон, «Нужно ли менять ЗОВ», Вести, 9.03.2000.
[14] Личные наблюдения автора настоящей статьи, как участника данного семинара.
[15] Ландвер С., «Железный занавес от Эли Ишая», Вести (Тель-Авив), 13.12.2001, стр. 9
[16] Трактат «Йевамот» 47, 2.
[17] Подробнее о политических аспектах проблемы гиюра в Израиле см.: Чернин В., «Евреи, не имеющие религии» в Израиле: история проблемы и варианты ее решения»: https://sem40.co.il/print:page,1,321816-evrei-ne-imejuschie-religii-v-izraile-istorija-problemy-i-varianty-ee-reshenija.html; Хаим Бен Яаков (с участием Зеэва Ханина), Еврейский вопрос в еврейском государстве. — М.: «Мосты культуры», 2016, с. 98-140; Ханин В., Войти в еврейский коллектив; и Едидия Штерн и Натаниэль Фишер, ред. Израильский гиюр: видение, достижения и неудачи. — Иерусалим: Израильский институт демократии (IDI), 2018, с. 36-59
[18] См. Ханин В. и Чернин В., Еврейская идентичность в бывшем СССР: параметры, модели и вызовы. Тель-Авив: Центр исследования Диаспоры Тель-Авивского университета и Институт евро-азиатских еврейских исследований ЕАЕК, март 2020

Русскоязычные евреи Германии между «старым» и «новым галутом» и «исторической Родиной»

Начиная с 1989 года «большая алия» привела в Израиль порядка миллиона репатриантов из стран бывшего СССР/СНГ. Были, впрочем, и избравшие другое направление — США и Германию. Массовый приток в ФРГ выходцев с постсоветского пространства обусловил кардинальную трансформацию еврейской общинной жизни в этой стране — как качественную, так и количественную. Если в момент объединения ГДР и ФРГ здесь в совокупности проживали около 31 тысячи евреев, то к 2007 году благодаря упрощенной процедуре иммиграции их численность превысила 100 тысяч.[1] И это лишь данные официальной статистики. По подсчетам же еврейских организаций Германии, русскоязычное еврейское население страны может составлять почти 300 тысяч.[2]

Результатом стал всплеск еврейской общинной жизни и ее институционализация. Вместе с тем разность традиций, менталитета, уровня религиозности и даже языка общения привели к напряженности между старыми и новыми членами общины. С другой стороны, и у самих выходцев из бывшего СССР/СНГ не репатриация, а эмиграция, но осуществленная на основании принадлежности к еврейству, спровоцировала кризис идентичности. По разным причинам они, покидая страну рождения, сделали выбор в пользу «нового галута», а не «исторической Родины».

Теоретические рамки

Термин «галут» в классической трактовке означает пребывание евреев вне своего национального дома в период с разрушения Второго Храма до провозглашения Государства Израиль[3]. Его характерной чертой является вынужденность изгнания. С возникновением государства Израиль «старый галут» трансформировался в диаспору, принадлежность к которой уже не воспринимается как нечто исключительно негативное[4]. Исходя из этого, понятие «галут» можно считать в современных реалиях устаревшим.

Однако, согласно иной точке зрения, следует различать сам факт вынужденного изгнания и ощущение такового. В этом контексте термин «галут» имеет право на существование[5] (несмотря на отрицательную семантику этого слова, из-за чего в иврите для обозначения современной еврейской диаспоры предпочитают употреблять слово «рассеяние» — тфуцот). Термин «галут» чаще всего возникает в политических дебатах, посвященных проблеме ассимиляции, но сохраняет актуальность и для евреев диаспоры, нередко ощущающих свою отчужденность. При этом фактор насильственности изгнания играет все меньшую роль. Речь идет уже о сознательном выборе, совершенном при наличии национального дома. Так формируется своего рода «новый галут», отражающий уже не физические барьеры в процессе возвращения на «историческую Родину», а совокупность обстоятельств иного рода, на основании которых проживание вне ее пределов, несмотря на ряд негативных факторов, кажется приемлемым.

В этом смысле принципиальна модель взаимоотношений евреев диаспоры и Израиля. Здесь возможны три варианта: сосуществование, восприятие еврейского государства в качестве духовного центра или постепенное исчезновение диаспоры путем переселения всех евреев на «историческую родину»[6]. Последняя модель встречается все реже, в то время как две другие функционируют в различных государствах. При этом для сравнительно небольших по численности европейских еврейских общин характерен второй вариант, в то время как крупные диаспоры, например, американская, предпочитают первый[7].

В контексте настоящего исследования важно также соотнести понятия репатриация и эмиграция. Последний термин все чаще применяется по отношению к выходцам из СССР/СНГ, переселившимся в Израиль. Таким образом, авторы подчеркивают, что основным мотивом для выбора страны проживания было не возвращение на «историческую Родину», а совокупность иных факторов, в том числе экономических. Вместе с тем иммиграция русскоязычных евреев в Германию демонстрирует разность мотивов различных групп еврейского населения, где рациональные факторы, в том числе, экономические, определили выбор в пользу продолжения существования в диаспоре, а не еврейском государстве.

Исследователи, рассматривающие русскоязычных израильтян как иммигрантов, упирают и на то, что термин репатриация применим исключительно к лицам, вынужденно покинувшим страну рождения, а затем восстановленным в правах. Другими словами, люди, никогда не проживавшие в стране, могут лишь иммигрировать в нее, но не вернуться.[8] Однако алия в Израиль — не единственный в своем роде пример воссоединения с «исторической Родиной», на которой ты никогда не был. Германия также имеет опыт репатриации русскоязычных немцев с территории бывшего СССР, которые во многом столкнулись с теми же проблемами, что и «русские» в Израиле. При этом в современной ФРГ они зачастую оказываются ближе к русскоязычным евреям по многим аспектам (особенно политическим), чем немецкие евреи.

Факторы миграции

Важнейшая составляющая исследования любого миграционного процесса — анализ причин, его запустивших. Особое значение эти причины играют в случае перемещения больших по численности групп. Традиционно выделяют выталкивающие и притягивающие факторы, среди которых — экономические соображения, государственная политика в той или иной сфере, вопросы безопасности и конфликтогенный потенциал региона проживания. Все эти аспекты в разной степени имели значение для русскоязычных евреев бывшего СССР/СНГ, выехавших в Германию. Нельзя сбрасывать со счетов и уникальные особенности, ставшие следствием непростого исторического прошлого немецкого и еврейского народов.

В качестве «удобной» версии, позволявшей лоббировать прием «русских» евреев, Центральный совет евреев Германии избрал рост антисемитизма в стране исхода. Действительно, в период Перестройки и распада Советского Союза СМИ изобиловали публикациями, посвященными этой проблеме. Только по опубликованной в 1992 году статистике «Международной еврейской газеты», такие материалы были зафиксированы в 47 российских газетах и 7 журналах[9]. С одной стороны, в начале 1990-х заметно возросло количество публикаций антисемитской направленности в российской прессе. Самой известной стала, пожалуй, опубликованная «Правдой» в мае 1993 года статья Д. Герасимова «Сатанинское племя. Кто стоит за убийцей иноков?» о практике ритуальных убийств, сохранившейся, по мнению автора, у хасидов[10]. С другой стороны, западные издания охотно писали о том, что триада «Перестройка — Гласность — Ускорение» запустила в обществе процессы, в итоге усилившие антисемитизм[11]. В качестве примеров упоминался рост популярности националистических организаций, особенно НПФ «Память», а также распространение стереотипов о засилье евреев во власти и их влиянии на экономику. Эти стереотипы в своем «Разговоре с антисемитом» суммировали Л. Гозман и А. Эткинд, приводя контраргументы, позволяющие консолидировать российское общество в критический для него момент[12].

Как относительно высокая рассматривалась и угроза физического насилия, подпитываемая риторикой ненависти. Впрочем, даже американские исследователи подчеркивали, что речь идет о единичных случаях, а не масштабной кампании. Надо сказать, что в зарубежных публикациях отмечалось, что точной статистики антисемитского насилия нет, поскольку подвергшиеся нападению редко обращались в правоохранительные органы[13]. В целом антисемитизм хотя и присутствовал, но не являлся основным мотивом эмиграции. Во-первых, с точки зрения безопасности, теоретически предпочтительнее был вариант отъезда в Израиль, который и был создан для обретения уязвимыми евреями из «галута» своего национального дома, где антисемитизм им точно не угрожает.

Во-вторых, объединенная Германия в 1990-е годы оказалась далеко не самым спокойным местом. Воссоединились две страны, одна из которых признала претензии еврейского народа и выплачивала репарации, искупая вину нацистского режима, а вторая отказалась от этого, объясняя, что не считает себя правопреемницей Третьего рейха. Объединенная Германия столкнулась с необходимостью выработки единого подхода в оценке своей непростой истории. При этом некоторые утверждали, что ответственность страны перед евреями не может быть вечной. Так, например, полагал член ХДС Ш. Хайтманн, претендовавший в начале 1990-х годов на пост президента[14]. Подобные политические дебаты, разумеется, отразились на настроениях в обществе.

Таким образом, антиеврейские настроения, набравшие популярность на излете советского периода, не могут считаться решающим фактором эмиграции, а если говорить о безопасности, то первостепенное значение имели иные ее аспекты. Прежде всего, экономический, понимаемый в широком смысле, — не только как возможности отдельно взятого человека, но и как потенциал страны. Поэтому стабильная Германия в спокойной Европе в представлении потенциальных иммигрантов явно имела преимущества перед Израилем, расположенным в конфликтном ближневосточном регионе.

Возраст русскоязычных евреев, выехавших в Израиль и Германию, существенно разнится. Если в первом случае он в среднем равнялся 33 годам[15], то во втором превысил 44 года. Это породило две основные проблемы в интеграции, в дальнейшем предопределившие изменения, внесенные в миграционное законодательство. Во-первых, далеко не все оказались готовы к овладению немецким языком на уровне, позволяющем рассчитывать на высококвалифицированную работу в своей сфере. Согласно данным исследования Фонда Бориса Немцова, проведенного в 2016 г., для 74% евреев-выходцев из бывшего СССР русский является основным языком домашнего общения[16]. Это объясняется, прежде всего, незнанием немецкого языка представителями старших поколений. Социальные работники, психологи и волонтеры из земли Северный Рейн — Вестфалия отмечают, что из-за низкого уровня владения языком иммигранты старшего возраста, как правило, нуждаются в переводчиках, в роли которых часто выступают их дети и внуки, а еврейские общины Кельна и Дюссельдорфа запустили русскоязычную «горячую линию»[17]. Во-вторых, процесс признания диплома в Германии оказался крайне сложен, поэтому для многих основным средством существования стали пособия. В результате, с 2005 года действует иная система, основанная, главным образом, на перспективах интеграции в новое общество, где ключевыми критериями стали владение немецким языком и возраст.

Институциональные и географические рамки

Согласно распространенной точке зрения, еврейская жизнь в ГДР была крайне ограничена, а местные евреи либо соглашались на подобные правила игры, либо бежали в Западную Германию, как это сделал, например, первый председатель Объединения еврейских общин ГДР Ю. Мейер. Спорадические всплески внимания к различным аспектам еврейской темы — от компенсаций жертвам Катастрофы до попытки нормализовать отношения с Израилем, предпринятой перед объединением Германии, серьезно ситуацию не меняли. Однако именно в ГДР началась история приема русскоязычных евреев.

Последние, будучи гражданами СССР, имели возможность попасть лишь в Восточную Германию, где обращались за помощью в еврейскую общину Восточного Берлина. В результате, в июле 1990 года Совет министров ГДР принял постановление, разрешавшее прием советских евреев[18]. Впрочем, продолжалась эта практика менее трех месяцев, а после объединения страны вопрос вновь вынесли на рассмотрение правительства. В итоге в январе 1991 года был утвержден порядок, действовавший вплоть до 2005 года.[19]  Примечательно в этом процессе и то, что выбор русскоязычных евреев в пользу диаспоры (или «нового галута») привел к разногласиям между Германией и Израилем.

Несмотря на то, что своего рода воротами в Германию для русскоязычных евреев послужила именно ГДР, на ее территории они оставаться не желали. Статистика расселения евреев в Германии до и после объединения показывает, что географические центры проживания общины в целом не изменились. Впрочем, усматривать в этом идеологические причины нет оснований. С одной стороны, даже в 1990-м, когда в ГДР решили принимать советских евреев по «гуманитарным причинам», речь о социалистическом братстве уже не шла, поэтому власти, не упоминая СССР напрямую, не скрывали, что прибывающие евреи подвергались преследованиям[20].

С другой стороны, подход мигрантов в уже объединенной Германии к выбору местожительства в целом совпадает с предпочтениями русскоязычных евреев и мотивирован, главным образом, экономическими соображениями. Так, например, существенный рост численности еврейской общины в 1989 — 2007 гг. наблюдался в  Нижней Саксонии, при этом она же в целом приняла большое количество новых граждан[21].

Массовый приток русскоязычных евреев в Германию привел к тому, что в стране сложились условия для восстановления общинной жизни на уровне, существовавшем до Второй мировой войны. При этом общинные структуры, лоббировавшие перед правительством прием русскоязычных евреев, сделали акцентом своей деятельности интеграцию вновь прибывших, включая программы изучения немецкого языка. Сегодня в стране порядка 100 еврейских организаций, большинство которых ориентируют свои программы на «русских» членов, включая языковую составляющую[22]. Данный факт нередко становится поводом для критики, а также отказа от посещения общин немецкими евреями, хотя еще в начале 1990-х годов они ставили перед собой иные задачи.

В общинных структурах, где сосуществуют представители разных сегментов еврейского населения Германии, заметна стереотипизация русскоязычных, которых обвиняют в импорте коррупции и исламофобии. В первом случае речь идет о фальсификациях в ходе голосования в общине Берлина. В 2016 году подозрения в манипулировании результатами выборов были выдвинуты против главы общины Г. Йоффе. В ряде СМИ эта история иллюстрировала тезис о том, что «русских нельзя приучить к демократии»[23], хотя главного фигуранта расследования можно назвать «русским» с большой натяжкой, поскольку Йоффе родился в Израиле в семье выходцев из Латвии. Впрочем, как объяснил в комментарии по поводу другого скандала в Берлинской общине, связанного с распределением поступающих ей от государства средств, экс-лидер организации А. Мейер, проблема русскоязычных евреев заключается не в их коррумпированности как таковой, а в том, что они позволяют собой так управлять[24].

Во многом схожую ситуацию сегодня переживает Литва, где руководство еврейской общины обвиняют в недобросовестности в процессе принятия решений. На фоне недовольства этой структурой растет интерес к другим объединениям, таким, как Litvak World, делающим акцент на интеграции евреев-литваков[25]. Соответственно, не исключена заинтересованность русскоязычных евреев Германии к поддержанию связей в рамках «русского» мира Европы, Америки, Израиля и постсоветского пространства. К организациям такого рода можно отнести, например, Всемирный форум русскоязычного еврейства. Фиксируется также интерес к объединениям русскоязычных выходцев из СССР/СНГ в целом, независимо от еврейского компонента[26]. Впрочем, опыт двух государств в полной мере сравнивать нельзя, поскольку в Литве триггером выступили конкретные шаги правительства, касающиеся реституции еврейской собственности и обеспечившие утверждение в 2011 году закона о компенсациях. В Германии же ситуация стала следствием неудач в процессе интеграции «русских» евреев.

Еще одной характеристикой, приписываемой русскоязычным евреям в Германии, является их исламофобия, заметная и в еврейских общинах с доминирующим «русским» участием. Основана она на предположении, что, поскольку арабы добиваются уничтожения Израиля, то они враждебны евреям и за его пределами, в том числе в ФРГ[27]. Отчасти подобные взгляды разделяют и русскоязычные израильтяне, что подтверждают опросы 1990-х гг. Большинство репатриантов из СССР/СНГ уже прибыли в Израиль с этими установками, сформированными как под воздействием советской политики на Ближнем Востоке, так и на основе опыта взаимоотношений с арабами, учившимися в местных вузах[28]. Аналогичные взгляды могли быть характерны и для выехавших в Германию.

Впрочем, переносить этот опыт в целом на еврейские общинные организации некорректно, особенно в нынешних реалиях. Зачастую представители общин придерживаются прямо противоположной позиции, предостерегая от «заигрывания с правыми популистами»[29]. С другой стороны, нельзя сказать, что угроза, исходящая от выходцев с Востока, не волнует не-русскоязычных евреев. Для них она тоже актуальна, однако высказывать подобные взгляды не принято, но при необходимости можно подать их как запрос отдельного сегмента населения с противоречивой репутацией.

Культурные и религиозные аспекты

Русскоязычные евреи, претендовавшие на выезд в Германию, должны были подтвердить свою национальную принадлежность. Зачастую в этом помогала «пятая графа» советских документов, удостоверяющих личность. Парадоксальным образом то, что являлось «стеклянным потолком» для нескольких поколений евреев СССР, неожиданно стало «билетом в лучшую жизнь». Впрочем, было здесь одно «но», связанное с тем, что еврейство в советских документах не обязательно коррелировало с вероисповеданием. Причем, не учли это не только иммигранты, но и принимающая сторона, заинтересованная в обновлении общинной жизни за счет выходцев из СССР/СНГ. Собственно, так и возникла линия разлома, суть которой определялась просто: те, кто считались евреями в СССР, не обязательно были евреями по Галахе.

Отсюда и основные претензии немецких евреев к «русским», а именно: не соблюдение кашрута и других установлений иудаизма. Это могло остаться личным делом каждого, если бы не привело к полной смене парадигмы общинной деятельности. Для  полноценного восстановления общин русскоязычные евреи и были нужны Германии, однако речь изначально шла о возрождении еврейской жизни, обычаями и традициями напоминавшей существовавшую до Катастрофы. Русскоязычные евреи, наоборот, пытались реконструировать свой мир, где религии отводилось далеко не первое место.

Традиционно эту проблему рассматривают на примере еврейской общины Берлина, где «русским» вменяется в вину то, что они превратили ее в свой «культурный клуб»[30]. Впрочем, мультикультурная германская столица, пусть и яркий, но не самый показательный пример столкновения нового и традиционного укладов. Опыт относительной закрытости демонстрирует еврейская религиозная община Synagogengemeinde в Сааре, обязательным критерием членства в которой является вероисповедание[31]. Воссоздание объединения с особым акцентом на восстановлении синагоги началось после войны силами уцелевших «коренных» жителей региона, а также осевших там восточноевропейских евреев.  Приток русскоязычных евреев был воспринят как шанс для расширения молодежных программ, знакомивших выходцев из СССР/СНГ с еврейской культурой Германии[32]. Однако успехом эта стратегия не увенчалась, а большинство из тех, кого пытались интегрировать, в итоге покинули Саар. Данные о численности еврейского населения за 1989 — 2014 гг. свидетельствуют о значительном его росте на первом этапе (с 236 до более тысячи человек) с последующим почти 15% сокращением[33].

С культурологической точки зрения русскоязычных евреев Германии упрекают в попытках воссоздать не просто привычный для них уклад, а некую идеализированную версию советского быта, включающую лишь его позитивные стороны. К ней, прежде всего, относят «русские» магазины, дающие ощущение хотя бы частичной связи с покинутым домом[34]. Еще один важный элемент — празднование Дня Победы 9 мая, что подчеркивает принадлежность к стране-победительнице во Второй мировой войне[35].

Оба явления во многом порождены психологическими сложностями адаптации в новом обществе, толкающими на реконструкцию старого и привычного уклада. Таким образом, возникло некое причудливое сочетание: русскоязычные евреи Германии живут в национальных границах «нового галута», сохраняя культурное наследие «старого». Это делает их уникальными в сравнении с русскоязычными евреями Израиля и отчасти США, которые, в отличие от отправившихся в Германию, оказались в состоянии, в намного большей степени, как отмечает д-р О. Глекнер, идентифицировать себя со страной пребывания[36].

Впрочем, проявление названных тенденций — не уникальная черта немецкого контекста. «Русские» магазины есть во многих странах мира, и далеко не всегда их существование напрямую зависит от численности русскоязычных евреев. Таким образом, в ФРГ это, скорее, еще один элемент укрепления связей между выходцами из бывшего СССР.

Что касается празднования Дня Победы, то это принципиально и для Израиля. Правда решается этот вопрос в еврейском государстве куда проще. Отчасти благодаря важности этого фактора (особенно в последние годы) в диалоге с Москвой, отчасти из-за того, что государства Израиль просто не существовало в эпоху Второй мировой, чего не скажешь о Германии. В ФРГ особые сложности создает вписывание русскоязычными евреями Дня Победы в рамки мероприятий, связанных, в том числе, с памятью о Катастрофе[37], хотя у «коренного» еврейского населения страны есть свои, зачастую противоположные представления о мемориализации Холокоста.

Очевидно, что при репатриации в Израиль проблемы, связанные с определением принадлежности к еврейству, не решились бы, что подтверждает неутихающая полемика, вплоть до призывов к проведению генетических тестов для «русских». Но вопрос о культурологических факторах русской идентичности, провоцирующий критику со стороны коренного еврейского населения ФРГ, особенно в аспектах, связанных со Второй мировой войной, при выборе выходцами из бывшего СССР в качестве нового места жительства Израиля, а не Германии, в силу указанных выше причин мог бы заметно смягчиться.

Политическое влияние

Воздействие русскоязычных евреев на политическую ситуацию наиболее заметно в Израиле, где одной из причин, обусловивших «правый» поворот, зачастую считают именно массовый приток «русских». Подобные рассуждения справедливы лишь отчасти, поскольку в 1990-е годы представители «большой алии» поддерживали «левый» и «правый» лагеря волнообразно, относительно стабильным оставался лишь их взгляд на урегулирование палестино-израильского конфликта, где им явно импонировал «правый» курс[38]. Досрочные выборы в сентябре 2019 года и в марте 2020 года продемонстрировали новую тенденцию. Ее суть — в вовлеченности «русских» в противостояние сионистов с  несионистами — вместо их участия в споре между «правыми» и «левыми»[39]. Что касается проблемы урегулирования палестино-израильского конфликта, актуализированной обнародованием администрацией США «сделки века», то в «русском» Израиле многие упирают на приоритетность сохранения территорий, сближаясь с разделяющей те же взгляды частью религиозных сионистов[40]. Как бы там ни было, но важное место «русских» в израильской политике очевидно.

С русскоязычными евреями из СССР/СНГ в Германии ситуация обстоит несколько иначе. Процесс адаптации к жизни в новой стране, включая культурологические и экономические барьеры, отнял много времени, поэтому их роль в политике стала проявляться лишь недавно. Роль эта связана с партией «Альтернатива для Германии», сочетающей в своей повестке дня антииммигрантские настроения с желанием найти партнеров в израильских властных кругах. Кроме того, АдГ проявляет явный интерес к русскоязычному населению Германии в целом.

В октябре 2018 года была основана внутрипартийная ассоциация «Еврейское федеральное объединение в АдГ», или просто «Евреи в АдГ». Из 24 членов ассоциации русскоязычные составляют порядка трети[41]. Против создания этого объединения выступало множество общинных организаций, рассматривающих его лишь как прикрытие, необходимое учредителям для смягчения обвинений АдГ в антисемитизме. Активность русскоязычных в рядах ассоциации отразила конфликт культур и менталитетов «русских» и «коренных» евреев Германии, затронувший и проблематику Холокоста. Несмотря на то, что евреи  СССР стали жертвами Катастрофы, память об этом у них пытались вытеснить общей принадлежностью к «народу-победителю» и запретом общинной жизни[42]. Соответственно, в новых реалиях Германии они могут выступать от лица евреев страны, не возражающих, чтобы концепция вечной ответственности уступила место практической поддержке евреев ФРГ и Израиля.

Характерно, что в партии начала функционировать схожая структура под названием «Русские немцы в АдГ». В этом контексте еврейская секция была воспринята особенно негативно, поскольку оппоненты усмотрели намерение АдГ укрепить свое и без того заметное влияние среди всего русскоязычного населения страны. Происходит это на фоне спада популярности старшей коалиционной партии федерального правительства — ХДС, поддержка которой русскоязычным электоратом в последние годы снижается.

Политическая платформа «евреев в АдГ» содержит упоминание о Государстве Израиль как «национальном доме еврейского народа», потребность в котором особенно возросла после Катастрофы[43]. Более того, ассоциация утверждает, что готова не просто соблюдать особые обязательства перед Израилем, которые принимают на себя правительственные партии в коалиционных соглашениях[44], но и «при необходимости, нести ответственность за действия израильского правительства», поскольку, по мнению «Евреев в АдГ», Израиль имеет право, в том числе, выражать и позицию диаспоры[45].

Касаясь религиозной проблематики, в АдГ отмечают, что принадлежность к еврейству обусловлена не только вероисповеданием, но и поддержанием общности традиций, необходимостью чтить свою историю и национальные корни[46]. Одной из основ еврейства партия называет крепкие семейные узы, значимость которых утрачивается в западном обществе, в силу чего оно все сильнее подвергается негативному воздействию чуждых культур. Применительно к концепции семьи, по мнению АдГ, важно соблюдение этических принципов иудаизма[47]. Выборочное следование тем или иным религиозным предписаниям в целом характерно для выходцев из СССР/СНГ, где запрет на еврейскую жизнь трансформировал традиционный уклад, закрепив ряд норм не как элемент религиозной практики, а часть повседневности.

Впрочем, главным акцентом в политической платформе «Евреев в АдГ» является борьба с мусульманским антисемитизмом, присущая и другим программным документам партии. Однако, если в остальных случаях речь идет о выходцах с Востока, не желающих принимать нормы германского общества[48], то здесь делается упор на угрозу именно   еврейской жизни. Опасность, по мнению АдГ, заключается не только в росте антисемитизма, но и возможном желании германских евреев покинуть страну из-за  враждебных настроений, как это произошло во Франции[49]. Таким образом, секция «Евреи в АдГ» с заметным «русским» присутствием поддерживает одну из упомянутых в начале статьи моделей взаимоотношений с Израилем. В ее рамках он воспринимается как важный для еврейской диаспоры культурный и идеологический центр, однако полное исчезновение диаспоры при этом не предполагается.

Наряду с этим упоминание мусульманского антисемитизма представляет дополнительный повод для критики АдГ с привязкой к ее русскоязычному компоненту, поскольку получается, что партия борется с мигрантами, которые принесли в Германию антисемитизм, с помощью русскоязычных евреев, в свою очередь импортировавших исламофобию.

Еще один элемент платформы «Евреев в АдГ» — обращение к институциональным основам общинной жизни в Германии. С точки зрения ассоциации, нынешняя структура устарела и не отвечает интересам общины, опираясь преимущественно на позиции спонсоров. В этой связи евреям предлагают объединяться вокруг своей партии, обеспечивающей политическое представительство евреев во власти, что гораздо продуктивнее, нежели поддержка традиционных общинных структур[50]. Такой призыв весьма любопытен в контексте развития еврейских организаций Германии после начала иммиграции русскоязычных евреев. С одной стороны, именно благодаря волне иммиграции общины существенно расширили активность, хотя при этом существенно сместились акценты общинной работы. С другой стороны, непринятие в общины лиц, в еврейском происхождении которых есть сомнения, привело к дальнейшей эрозии их популярности в среде «русских»  евреев, заставляя искать поддержки в других, не обязательно еврейских, объединениях.

Заключение

Выезд русскоязычных евреев в Германию представляет собой во многих аспектах уникальный пример миграции. Во-первых, в его основу положен принцип немецкой исторической ответственности перед еврейским народом за Катастрофу. Более того, реализуя этот принцип, в ФРГ не испугались возражений со стороны Израиля, где прием Германией огромной массы выходцев с постсоветского пространства восприняли как угрозу концепции собирания евреев со всего мира в своем национальном доме.

Первые шаги по приему евреев были сделаны еще ГДР, однако это стало свидетельством не поддержания, а разрушения связей между странами соцлагеря, поскольку своими действиями Восточный Берлин акцентировал внимание на дискриминации еврейского населения в СССР.

Во-вторых, своеобразие выезда русскоязычных евреев в Германию заключается и в том, что этот процесс не вписывается в классические рамки теории о притягивающих и выталкивающих факторах миграции. Кроме сопоставления плюсов и минусов переезда в новую страну, избравшие этот путь отказались от идеи переселения в еврейское государство. Другими словами, они предпочли «старому галуту» — «новый галут», вместо того, чтобы репатриироваться на «историческую Родину». Это решение обусловила совокупность различных объективных и субъективных факторов — от представления о Германии как спокойной европейской стране, не участвующей в конфликтах и способной обеспечить достойный уровень жизни, до негативного опыта, полученного в Израиле лично или родственниками и знакомыми.

В-третьих, для выходцев из СССР/СНГ к традиционной дихотомии, согласно которой, в стране исхода они евреи, а за рубежом — «русские», добавляется понимание, что в Германии они не совсем беженцы. Они прибыли в ФРГ как «контингентные», то есть, вынужденные мигранты из кризисных регионов мира. Аналогичным правом до них в 1970-е годы, к примеру, воспользовались вьетнамцы, а после — сирийцы.

Наконец, по-своему уникальна модель отношений, сложившаяся между русскоязычными мигрантами и принимающим обществом, точнее, еврейской общиной. Немецкие еврейские организации на начальном этапе лоббировали прием выходцев из СССР/СНГ, рассчитывая на их полную интеграцию в сложившуюся социокультурную и религиозную среду. Прогнозируемым эффектом был расцвет еврейской общинной жизни. При этом явно не учитывалось, что меньшая по численности группа, пусть и являющаяся принимающей стороной, не сможет «подстроить» под себя большую по численности. Таким образом, разочарование от негативных эффектов, связанных с притоком русскоязычных евреев, оказалось взаимным.


[1] Sergio DellaPerolla, “World Jewish Population, 2014” in Arnold Dashefsky and Ira Sheskin, eds. American Jewish Year Book 2014: The Annual Record of the North American Jewish Communities. (New York, Dortrecht, London: Springer International Publ., 2015), p. 356
[2] Ханин В., «Так есть ли будущее у русскоязычной еврейской общины в Германии и ЕС?», EAJ Policy Papers, No 18. 12.04.2019. https://institute.eajc.org/eajpp-18/?fbclid=IwAR0Wi-ccsPFpEJ1plXAPZTuIjNzBGmA97LziFzt9dLs0cUWJcIf29BVWe9s
[3] См. например: Галут. ЭЕЭ. https://eleven.co.il/jewish-history/overview/11035/
[4] Peck J. Being Jewish in the New Germany. New Brunswick, New Jersey; London, Rutgers University Press, 2006. p. 155
[5] Philipson R. The Identity Question: Blacks and Jews in Europe and America. Jackson: University Press of Mississippi, 2000,p. 133
[6] Эпштейн А., «Диаспора еврейская и диаспора израильская», Лехаим, 2008. № 1 (89). https://lechaim.ru/ARHIV/189/epshteyn.htm
[7] Якимова Е., «Современное восприятие сионизма: от соратника до врага». Становление еврейской государственности в XX веке: ключевые события. Т. 1. Карасова Т.А. и др. ред. Москва: Научно-политическая книга, 2018, с. 63
[8] Отметим, что в других языках, преимущественно европейских, вместо используемого в русском термина репатриация, в данном значении употребляется заимствованное ивритское понятие алия (прим. ред.)
[9] Антисемитизм в 1990 — 2000-е гг. ЭЕЭ. https://eleven.co.il/diaspora/judeophobia-anti-semitism/15533/#0401
[10] Резник С., «Кровавый навет в России. Историко-документальные очерки». После «русофобии». Вестник, №3 (236),01.02.2000. http://www.vestnik.com/issues/2000/0201/win/resnik.htm
[11] Gitelman Z., “Glasnost, Perestroika and Antisemitism”, Foreign Affairs. Vol. 70, No 2, Spring 1991  https://www.foreignaffairs.com/articles/russia-fsu/1991-03-01/glasnost-perestroika-and-antisemitism
[12] Гозман Л., Эткинд А., «Разговор с антисемитом». Родина, № 2, 1990, с. 49-52
[13] “The status of Jews in the Post-Soviet era”, INS Resource Information Center. Washington, 1994, p. 13
[14] Wierlemann S. Political Correctness in den USA und in Deutschland. Berlin: Erich Schmidt, 2002, p. 135
[15] Khanin Z., “Aliyah from the Former Soviet Union: Contribution to the National Security Balance”. A working paper in preparation for Herzliya Conference 2010. Jerusalem, 2010, p. 8
[16] Russian-speaking Germans. Boris Nemtsov Foundation. Berlin, October 2016. https://nemtsovfund.org/en/2016/11/boris-nemtsov-foundation-s-survey-russian-speaking-germans/
[17] Rosbach J. “Therapie für russischsprachige Juden. Diagnose: “Einsamkeit”, Deutschlandfunk Kultur, 19.07.2019. https://www.deutschlandfunkkultur.de/therapie-fuer-russischsprachige-juden-diagnose-einsamkeit.1079.de.html?dram:article_id=453466
[18] Ostow R., “From objects of administration to agents of change: Fourteen years of post-Soviet Jewish immigration to Germany”, East European Jewish Affairs. London, Vol. 33, No 2, 2003, p. 2
[19] “Herausforderung und Chance — Integration der Jüdichen Zuwanderer”,  Zentralrat der Juden
in Deutschland. https://www.zentralratderjuden.de/angebote/integration/infos-zur-zuwanderung/
[20] Belkin D., “Jüdische Kontingentflüchtlinge und Russlanddeutsche”, Bundeszentrale für politische Bildung, 13.07.2017. https://www.bpb.de/gesellschaft/migration/kurzdossiers/252561/juedische-kontingentfluechtlinge-und-russlanddeutsche
[21] Якимова Е., Векторы взаимодействия Израиля и Германии в контексте международных отношений. — Москва: Институт Ближнего Востока, 2020, с. 13-14
[22] Roberman S., “Haunting images: stereotypes of Jewishness among Russian Jewish immigrants in Germany”, East European Jewish Affairs. London, 2012.  Vol. 42, No 3, p. 326
[23] Belkin D., “Jüdisches Leben in Deutschland. Auch «Russen» sind Juden”, Der Tagesspiegel, 19.11.2016.   https://www.tagesspiegel.de/berlin/juedisches-leben-in-deutschland-auch-russen-sind-juden/14832644.html
[24] Grieshaber K., “Brawl hurts Berlin Jewish community”, Times of Israel, 12.01.2014  https://www.timesofisrael.com/brawl-hurts-berlin-jewish-community/
[25] Якимова Е., «Еврейская община современной Литвы: проблемы возрождения и интеграции в европейскую среду». Евреи России, Европы и Ближнего Востока: история, культура и словесность. Материалы международной научной конференции 14 апреля 2019. Вовина В., и др. ред. Санкт-Петербург: Петербургский институт иудаики, 2019, с. 85
[26]  Ханин В., «Так есть ли будущее у русскоязычной еврейской общины в Германии и ЕС?», EAJ Policy Papers, No 18. 12.04.2019. https://institute.eajc.org/eajpp-18/?fbclid=IwAR0Wi-ccsPFpEJ1plXAPZTuIjNzBGmA97LziFzt9dLs0cUWJcIf29BVWe9s
[27] Belkin D., “Jüdisches Leben in Deutschland. Auch «Russen» sind Juden”, Der Tagesspiegel, 19.11.2016.  https://www.tagesspiegel.de/berlin/juedisches-leben-in-deutschland-auch-russen-sind-juden/14832644.html
[28] Эпштейн А., «Электоральные предпочтения русскоязычных израильтян и арабо-израильский конфликт»,  Вестник,№4 (325), 09.07.2003 http://www.vestnik.com/issues/2003/0709/win/epshteyn.htm
[29] Kalifat F., Schuster J., “No Cooperation with Right-Wing Populists”, AJC Berlin, Welt, 10.07.2017. https://ajcberlin.org/en/media/news/no-cooperation-right-wing-populists
[30] “Germany’s Jews. Latkes and Vodka”, The Economist, 03.01.2008. www.economist.com/briefing/2008/01/03/latkes-and-vodka
[31] Mitgliedschaft. Synagogengemeinde Saar. http://www.sgsaar.de/index.php?seite=mitgliedschaft
[32] Jugendarbeit. Synagogengemeinde Saar. http://www.sgsaar.de/index.php?seite=jugendarbeit
[33] Sergio DellaPerolla, “World Jewish Population, 2014”, American Jewish Year Book 2014: The Annual Record of the North American Jewish Communities. Ed. by Dashefsky A., Sheskin I.M. Cham, Heidelberg, New York, Dortrecht, London: Springer International Publishing, 2014, p. 356
[34] Bernstein J., “Russian Food Stores and their Meaning for Jewish Migrants in Germany and Israel Honor and ‘Nostalgia”, Being Jewish in 21st-Century Germany. Berlin; Boston: De Gruyter, 2015, p.84
[35] Shneer D., “The third way: German-Russian-European Jewish identity in a global Jewish world”, European Review of History: Revue européenne d’histoire. London, Vol. 18, No 1, p. 112
[36] Глекнер О., «Русско-еврейская иммиграция и будущее еврейских общин в объединенной Германии», Euro-AsianJewish Policy papers, No 15. 11.03.2019.  https://institute.eajc.org/eajpp-15/?fbclid=IwAR1g-0HME5LHNy4BSqkx9P06D1VgR4kZSUSkv512XSHe7MFhFAG0YKsp_ww
[37] Shneer D., “The third way: German-Russian-European Jewish identity in a global Jewish world”, European Review of History: Revue européenne d’histoire. London, Vol. 18, No 1, p. 112-113
[38] Эпштейн А., «Электоральные предпочтения русскоязычных израильтян и арабо-израильский конфликт»,  Вестник,№4 (325). 09.07.2003 http://www.vestnik.com/issues/2003/0709/win/epshteyn.htm
[39] Ханин В., «Харедофилы», «харедофобы» и «русская улица» Израиля на выборах в Кнессет 22-го и 23-го созывов», Институт Ближнего Востока, 02.04.2020
[40] Ханин В., «Кто и почему выступает против обмена территориями и населением в рамках американской «сделки века», Институт Ближнего Востока, 25.02.2020 http://www.iimes.ru/?p=67319
[41] “Vereinigung «Juden in der AfD» gegründet”, Jüdische Allgemeine, 07.10.2018 https://www.juedische-allgemeine.de/politik/vereinigung-juden-in-der-afd-gegruendet/
[42] Belkin D., “Jüdische Kontingentflüchtlinge und Russlanddeutsche”, Bundeszentrale für politische Bildung, 13.07.2017. https://www.bpb.de/gesellschaft/migration/kurzdossiers/252561/juedische-kontingentfluechtlinge-und-russlanddeutsche
[43] Grundsatzerklärung. Juden in der AfD e.V. https://www.j-afd.org/grundsatzerklaerung
[44] См. например: Ein neuer Aufbruch für Europa Eine neue Dynamik für Deutschland Ein neuer Zusammenhalt für unser Land. Koalitionsvertrag zwishen CDU, CSU und SPD. 12.03.2018, s. 151.
[45] Grundsatzerklärung. Juden in der AfD e.V. URL: https://www.j-afd.org/grundsatzerklaerung
[46] Ibid.
[47] Ibid.
[48] Нас. Russlanddeutsche für AfD NRW. URL: https://russlanddeutsche-afd.nrw/ru/о-нас/
[49] Grundsatzerklärung. Juden in der AfD e.V. URL: https://www.j-afd.org/grundsatzerklaerung
[50] Ibid.

«Дом в Галилее»? Русско-еврейский сионизм третьего поколения

Поселенческая активность в еврейских национальных проектах новейшего времени

Целенаправленное создание поселений и реализация поселенческих проектов являлись (а отчасти являются до сих пор) неотъемлемой частью стратегии различных течений еврейского национального движения. Более того, речь идет о специфической черте национализма, возникшего в среде европейских евреев, и по сей день представляющего собой национальное движение европейского типа. Причем, вне зависимости от того, на какую территорию оно  претендует. Именно поселенчество принципиально отличает это движение от борьбы за самоопределение других народов Европы. Стратегическую важность поселенческих программ для еврейского движения обусловила ситуация, которую в еврейской публицистике конца XIX — начала ХХ века именовали «еврейской бездомностью» — отсутствие у еврейского народа компактной этнической территории, на которой он мог бы создать свою государственность.

Евреи как этно-религиозная группа вполне могли удовлетвориться ролью меньшинства, воспоминаниями о великом прошлом и надеждами на мессианское Избавление в абстрактном грядущем. Но осознание себя в качестве народа, претендующего на роль субъекта истории, неизбежно подталкивало к идее обретения/возвращения еврейской Родины путем превращения ее в территорию с доминирующим еврейским большинством, самостоятельно определяющим собственную судьбу и судьбу своей страны. Из всех еврейских течений нового и новейшего времени, наиболее впечатляющими в этом смысле оказались достижения сионизма. Именно сионизму, в отличие от автономизма, и фактически исчезнувшего к настоящему времени территориализма, ратовавшему за создание еврейского государства на любой пригодной для этого территории, удалось реализовать свою главную цель. А именно, обеспечить компактное заселение евреями, по крайней мере, части территории своей исторической родины — Эрец Исраэль («Земле Израиля»), а затем возродить на ней еврейскую государственность.

«Матерью еврейских поселений» («Эм ха-мошавот»), согласно сионистскому нарративу, считается заложенная в 1878 году Петах-Тиква. Однако идеология отцов-основателей этого поселения, якобы первого в новейшей истории Земли Израиля (на самом деле поселок Гей-Они на месте нынешней Рош-Пины возник на несколько недель раньше), была не национальной в европейском понимании этого термина, а религиозной. Петах-Тикву основали пять еврейских семей из Иерусалима, главы которых задались целью исполнить заповеди, связанные с обработкой земли в Эрец Исраэль[1].

История идеологического поселенчества в Эрец Исраэль начинается в 1881 году, с прибытием групп репатриантов из Российской империи, получивших название Первой алии. При этом порядка 75% представителей этой, продолжавшейся до начала ХХ века волны репатриации (общее число их составило около 30 тысяч человек), направились в города. Основанием новых поселений в этот период отличилась созданная в Российской империи группа БИЛУ, идеологически связанная с движением Ховевей Цион («палестинофилы», в тогдашней русской терминологии). В 1882 году члены БИЛУ заложили Ришон ле-Цион, ими были основаны Зихрон-Яаков, Экрон (нынешняя Мазкерет-Батья), Гедера и Рош-Пина. После первой конференции Ховевей Цион в 1884 году в Катовицах, где обсуждались пути заселения Земли Израиля, реализация поселенческих проектов интенсифицировалась. До конца ХIХ века в Эрец Исраэль возникли еще десяток поселений, в основном, на Приморской равнине («от Хадеры до Гедеры») и в Восточной Галилее, хотя подобные попытки предпринимались и в Башане (в пределах нынешней сирийской провинции а-Дараа)[2].

После состоявшегося в 1897 году в Базеле Первого сионистского конгресса и создания Всемирной сионистской организации основание новых поселений приобрело упорядоченный характер. Этот процесс опирался на сформулированную идеологию создания «еврейского национального очага», а затем и независимого еврейского государства в Эрец Исраэль. Именно поселенческое движение 1880-х — 1940-х годов стало базой для определения границ будущего Государства Израиль. Его значение в этом смысле трудно переоценить. Достаточно упомянуть целенаправленную закладку двух десятков еврейских поселений в Северном Негеве с 1943-го по 1947-й год, что привело в конечном итоге к включению всего Негева в состав Израиля.

После обретения независимости поселенческое движение продолжало развиваться, и сегодня евреи живут во всех регионах в пределах так называемой «зеленой черты», а в большинстве районов они преобладают.

Второе поколение и его «русский акцент» 

Феномен «второго поколения» поселенческого движения проявился после  Шестидневной войны 1967 года в виде нескольких небольших городов и сотен поселков, возникших на перешедших под контроль Израиля территориях «исторического ядра» этногенеза еврейского народа в Иудее, Самарии и Иорданской долины. Речь также идет о поселениях в секторе Газа, на Синайском полуострове и Голанских высотах.[3] Несмотря на ликвидацию еврейских поселений в Синае, а затем и в секторе Газа и Северной Самарии, поселенческому движению удалось добиться значительных успехов, превратив центральную и южную часть Голанских высот, а также северное побережье Мертвого моря в чисто еврейские районы. Кроме того, благодаря поселенцам, евреи составляют сегодня не менее 20% населения Иудеи и Самарии, численно преобладая в некоторых их районах.

С возобновлением, после почти 50-летнего перерыва, массовой алии из СССР в 70-е годы ХХ века в этот процесс активно включились и репатрианты из Советского Союза. Для этой — как и последующей — волны алии, поселения на территориях, освобожденных, по мнению одних, или оккупированных, с точки зрения других, Израилем в 1967 году, были чрезвычайно важным, даже в каком-то смысле романтизированным символом, и существенной частью системы ценностей «русского нео-сионизма». Как верно заметил проф. Тель-Авивского университета Яков Рои, отношение репатриантов к «спорным территориям» обусловлено тем, что их заняли в ходе Шестидневной войны, которая для многих советских евреев была фактором эмоциональной связи с Израилем.[4]

Русскоязычные репатрианты стали основателями таких поселений, как Баркан (1981), Хинанит (заложен в 1981 году горскими евреями) и «деревни художников» Са-Нур[5] (1988) в Самарии, Приэль (1978) на Синайском полуострове, Гивон ха-Хадаша (1980) к северо-западу от Иерусалима, Таль-Эль (1980) в Галилее. Репатрианты из СССР сыграли весомую роль в основании и развитии поселений Ткоа, Нокдим и города Ариэль (первым мэром которого был репатриант 1972 года, бывший сионист-«отказник» Яков Файтельсон)[6]. Однако роль их в этот период была куда менее значима, чем в эпоху «поколения основателей» (до провозглашения Государства Израиль и в первое десятилетие его существования), когда «русские» евреи составляли идеологическое ядро и основную движущую силу поселенческого движения. Причина — не только в более скромном, по сравнению с первыми волнами алии демографическом весе выходцев из СССР, но и в подозрительном отношении официального израильского, в том числе поселенческого истеблишмента, к инициативам репатриантов тех лет.

Независимая «общинная» активность русскоязычных репатриантов осуществлялась тогда преимущественно в рамках неформальных групп и концентрировалась вокруг немногочисленных культурологических и социальных проектов. При этом срок жизни инициатив национального значения составлял всего несколько лет, а иногда они умирали на первоначальном этапе.[7] Так сошла на нет идея строительства «русского» города Шомрон-Алия в Самарии, которая в случае успеха стала бы «поселенческим символом» алии 1970-х, но не встретила понимания руководства страны.

В эти же годы советское еврейство оказалось в фокусе дискуссии между правыми и левыми о судьбе «территорий». Первые настаивали на аннексии Иудеи, Самарии и Газы, и возведении поселений на всей территории к западу от реки Иордан. Вторые утверждали, что подобный шаг должен сопровождаться предоставлением израильского гражданства арабам «территорий», иначе Израиль, по их мнению, перестанет быть демократическим государством. А такое решение, в свою очередь, привело бы к резкому изменению демографического баланса и, соответственно, превращению страны через одно-два поколения, учитывая высокий прирост населения в арабском секторе, из еврейского государства в арабское. При этом и левые на каком-то этапе были готовы взвесить идею «большой Земли Израиля», но при условии приезда в страну «миллиона советских евреев», что ими, как, впрочем, и лидерами правых партий, тогда воспринималось как нереальная перспектива.

На первый взгляд, ситуация могла радикально измениться с началом «большой алии» из бывшего СССР, в рамках которой уже к середине 1990-х в Израиль прибыло порядка полумиллиона, а к концу десятилетия — почти  900 тыс. евреев и членов их семей. Тем более, что в тот период, наряду с масштабными проектами «официальных» структур (Министерство абсорбции и другие министерства, Еврейское агентство, муниципалитеты и т. д.) собственно репатриантские инициативы стали играть все более заметную роль. Тем не менее, спланированного государством заселения «русскими» евреями территорий за «зеленой чертой» так и не произошло.

Этого, в силу взятых на себя международных обязательств, не допустило правительство Ликуда (которое, в принципе, не возражало против желания отдельных семей репатриантов или их организованных групп поселиться в тех или иных городах и поселках Иудеи, Самарии и сектора Газа). Ни тем более, пришедший ему в 1992 году на смену «левый» кабинет во главе с лидерами партии Авода, для которых идея развести алию и поселенческое движение по разным углам социального и, как следствие, политического спектра стала сознательным идеологическим выбором.

Так или иначе, целенаправленных правительственных программ привлечения репатриантов из СССР в поселки за «зеленой чертой», на что рассчитывали некоторые репатриантские и поселенческие круги — например, через создание там центров абсорбции, или распространения на поселения проекта первичной интеграциирепатриантов в кибуцах «Первый дом на родине» — также принято не было.

Впрочем, вне зависимости от официальной политики тех или иных израильских правительств, репатрианты из СССР/СНГ осваивали Иудею и Самарию «явочным порядком». Уже в конце 1990-х гг. среди евреев-израильтян, проживавших за «зеленой чертой», насчитывалось  не менее 10% «русских», а в двух самых больших еврейских городах Иудеи и Самарии — Ариэле и Маале-Адумим — они составляли, соответственно, около половины и порядка четверти населения. Исследование мотивов расселения русскоязычных репатриантов в Самарии, проведенное сотрудниками Университетского центра Иудеи и Самарии в Ариэле Шломо Шерлиным и Виктором Моиным в начале 2000-х годов, показало, что если изначально выбор большинства олим (в первую очередь, осевших в городах) был обусловлен прагматическими соображениями — качеством жизни и доступностью цен на жилье, то позитивное (или, отсутствие негативного) отношения к самой идее поселенчества на «освобожденных территориях» с течением времени привело к эмоциональной идентификации с этой идеей[8].

Приходится, однако, признать, что в целом присутствие выходцев из бывшего СССР во «втором поколении» сионистского поселенческого движения было существенно скромнее демографического, профессионального и идеологического потенциала «большой алии» — при том, что, как показывают опросы, еврейское поселенчество имеет в этом секторе внушительное политическое лобби.[9] Показательно, что обе ведущие партии Израиля, выступавшие от имени русскоязычной общины страны — ныне распущенная Исраэль ба-Алия (ИБА), и активно действующая «Наш дом Израиль» (НДИ), в свое время выступили с инициативами создания собственных поселенческих движений, но эти идеи так и не получили продолжения.

Самостоятельные «русские» поселенческие проекты, о которых много говорили в общине выходцев из бывшего СССР, ограничились считанными, хотя и символически важными инициативами. Наиболее заметными из них были квартал Маале-Маханаим города Маале-Адумим, в котором компактно расселились активисты основанного еще в 1980-х гг. в московском подполье «русского» религиозно-сионистского общества «Маханаим». А также русскоязычные синагогальные общины в поселениях Кдумим и Бейт-Эль в Самарии, «русское» ядро поселка Кфар-Эльдад в Восточном Гуш-Эционе в Иудее и расположенное в том же районе небольшое (на 50 семей) поселение Маале-Амос. Половину жителей этого основанного в 1981 г. репатриантами из США — выпускников йешивы «Эш а-Тора» поселения составляют семьи русскоязычных выпускников йешив литовского направления. Кроме того, в начале 1990-х годов репатриантами из СССР (в основном, «герами-субботниками», к которым присоединились и другие группы русскоязычных евреев) восстановлен оставленный жителями кибуц Итав в Иорданской долине.[10]

Еще одной попыткой была инициатива выпускников программы НААЛЕ-16, приехавшие в Израиль из разных стран бывшего Советского Союза подростками, без родственников и семей, после школы поступили в армейскую йешиву «Нир» в Кирьят-Арбе. Отслужив в армии и поступив в Ариэльский университет, эти ребята задумали построить новое поселение, для таких же как они – молодых семей или пока еще холостяков.  Так появилась в 2002 году на израильской карте новое поселение под названием Нофей-Нехемья, основанное в двух километрах от города Ариель, в самом разгаре Второй интифады при поддержке поселенческой организации «Амана» на холме рядом с поселением Рехелим в Самарии.

Земля, на которой поселились друзья, была во владении государства, но молодую компанию решили выселить все равно. Новый поселок ликвидировали, но молодые люди вернулись. Так повторялось несколько раз, долгое время, пока поселение не закрепилось окончательно на своем холме. Долгие годы правительство не разрешало строить на территории поселения, и потому постоянно растущие семьи были вынуждены искать другие места для проживания, поскольку во временных «караванах» они уже не могли поместиться. Сегодня в Нофей-Нехемья проживают около 50 семей, часть из которых живут в построенных домах, но русскоязычных отцов-основателей среди них уже нет. (http://myesha.org.il/?CategoryID=578)

Однако в целом можно констатировать, что 1990-е — 2000-е годы для «большой алии» и поселенческого движения за «зеленой чертой» были эпохой взаимно упущенных возможностей.

Массовая алия из бывшего СССР и постсоветских стран могла стать важнейшим ресурсом и для решения другой «поселенческой» задачи. А именно, укрепления еврейского присутствия в стратегически важных и, по сравнению с прибрежной полосой в центре страны (где на 7% территории проживает более 40% еврейского населения Израиля), относительно мало заселенных регионах севера и юга, прежде всего — Негева и Галилеи. Именно из этих регионов, где сосредоточено более 2/3 израильских арабов, на протяжении трёх последних десятилетий, на которые пришлась «большая алия», отмечался массированный отток еврейского населения в экономически, социально и культурно привлекательные районы «большого Тель-Авива», причем, при отсутствии демографически значимой встречной миграции из Центрального округа.[11] Этот процесс, вполне соответствующий общемировым тенденциям, шел вопреки всем усилиям как «правых», так и «левых» правительств, действовавших в духе принятой на заре независимости Израиля доктрины расширения глубины военно-стратегической и социально-экономической безопасности страны путем максимально дисперсного расселения еврейских жителей на ее территории.

Так, по данным ЦСБ, в Галилее, где евреи в начале 1990-х годов еще составляли большинство населения, 15 лет спустя они были уже в абсолютном меньшинстве, с тенденцией дальнейшего уменьшения их доли в регионе и усиления в этих районах арабо-мусульманских общин. Параллельно сокращалось и число районов Галилеи и Негева, где демографически преобладало еврейское население. Что подкрепляло аргументацию тех, кто, подобно профессору Хайфского университета Расему Хамаиси (Prof. Rasem Khamaisi), открыто требует принять новую реальность, смириться с фактом провала идеи «евреизации» Галилеи (и Негева) и начать говорить о «глобализации» этих регионов.[12]

Очевидно, что массовая алия из СССР и постсоветских стран, при наличии адекватной политики в этом вопросе, могла переломить эти в целом негативные для стратегических интересов и идентичности еврейского государства тенденции. Действительно, в 1990-е годы и «правые», и «левые» правительства предпринимали настойчивые, и в целом небезуспешные усилия по расселению русскоязычных репатриантов в «городах развития» и других населенных пунктах Северного и Южного округа страны, где и сегодня, по данным Министерства алии и интеграции, проживает около 60% «русских» репатриантов 1989 — 2019 гг. Итоги этой политики были амбивалентными.  С одной стороны, эти репатрианты в самом деле серьезно укрепили социальную и демографическую периферию Израиля.

С другой — эта стратегия могла оказаться куда более успешной, если бы сопровождалась адекватным росту населения развитием транспортной, производственной, и социально-культурной инфраструктуры этих регионов, что на практике происходило с существенным отставанием и в недостаточном объеме. В результате, новые русскоязычные, да и коренные жители Негева и Галилеи, оказались «стянуты» в агломерации двух-трех крупных городов — Хайфу на севере и Ашдод на юге, оспаривающие друг у друга статус «русской столицы» Израиля, «столицу Негева» Беэр-Шеву, и немногие окружные центры. Сюда же, кстати, стекалось и растущее население из небольших арабских городов. (Так, по данным, Yozgof-Orbach and Soffer, в 2015 году, при общей доле еврейского населения Галилеи в 43,1%, в округах Центрального галилейского нагорья — Нацрат-Илит [ныне — Ноф ха-Галиль], Мисгав и Кармиэль эта доля была вдвое меньшей — порядка 20%).[13]

Оговоримся, что в последние годы руководство страны и национальные организации предпринимают немалые усилия по коррекции демографического баланса в Галилее и Негеве (отметим проект поселенческого отдела Всемирной сионистской организации по расселению 100 000 евреев в центральной Галилее, путем создания новых и расширения существующих поселений городского типа).[14] Но сегодня рассчитывать на ресурсный потенциал общины выходцев из бывшего СССР, в отличие от 1990-х, они могут уже в ограниченной степени. Еще важнее, что за прошедшие годы была упущена возможность использовать потенциал русскоязычных репатриантов для укрепления населенных пунктов, которые исторически являлись, и во многом остаются основным инструментом «завоевания земли». Речь идет о коллективных поселениях, где присутствие «русских» остается минимальным.

На этом феномен русско-еврейского поселенчества в Эрец Исраэль, в принципе, можно было бы поместить на ту же полку музейных артефактов, где несколько десятилетий тому назад заняли свое место поселенческие инициативы русских евреев-территориалистов. Отдельные абстрактные идеи на этот счет продолжали циркулировать в русско-еврейских кругах Израиля и диаспоры, казалось бы, не имея особых перспектив. Однако в середине 2014 года произошло событие, позволяющее заключить, что этот пессимистичный вывод, возможно, не является окончательным.

«Русский» поселенческий сионизм 3.0 

Этим событием стала инициатива создания нового академического поселка с «технологическим уклоном» в северной Галилее. Идею проекта, позже получившего название «Бейтейну ба-Галиль» («Наш дом в Галилее») выдвинула группа единомышленников — молодых русскоязычных ученых (магистров, докторантов и недавно защитившихся докторов наук), связанных с известным израильским технологическим университетом Технион в Хайфе.

Идеология и быт

Инициатором проекта стал 30-летний докторант (ныне доктор наук) Игорь Крылов, который вместе с двумя коллегами собрал две сотни подписей студентов и выпускников Техниона под просьбой правительственным органам основать в Галилее новый поселок. Почти все потенциальные участники проекта — молодые семьи и пары, планировавшие вступить в брак, жили в университетском общежитии или на съемных квартирах и были озабочены решением остро стоящей перед израильской молодежью жилищной проблемы. Для остальных, несмотря на то, что в городах центра страны больше возможностей и шире перспективы трудоустройства, было важно остаться на севере, где, помимо относительной дешевизны жилья, больше простора, красивая природа и лучше климат. То есть, на первый взгляд, мотивация носила сугубо бытовой характер.

При этом путь, избранный единомышленниками, — создание нового поселения на свободных землях Галилеи, не был обусловлен исключительно прагматическими соображениями. Существенно большую роль сыграли вполне акцентированные идеологические взгляды ребят. Причины демарша следует искать в том, что практически все инициаторы проекта «Наш дом в Галилее» относятся к т.н. полуторному поколению русскоязычных репатриантов — так в социологии миграции именуют лиц, покинувших страну рождения в школьном возрасте, критичном для становления их культурно-языковой идентичности. В еврейском государстве члены этой группы в большинстве случаев, как показывают исследования разных лет, неплохо интегрированы в израильское общество и вполне комфортно чувствуют себя в ивритоязычной среде. Но одновременно сохраняют, в массе своей, устойчивое русско-ивритское двуязычие, а их культурно-поведенческие модели, как правило, близки или идентичны моделям родителей.[15]

В нынешнем десятилетии многие представители полуторного поколения репатриантов из бывшего СССР впервые столкнулись с ранее мало осознаваемой дилеммой. С одной стороны, они эффективно заполняют свободные ниши экономического, социального и интеллектуального рынка страны (хай-тек, открытое образование, новые информационные ресурсы и т. д.). С другой, характерные для израильского общества монополизация и передача по наследству социальных ролей высшего эшелона, и дефицит у русскоязычных израильтян накопленного поколениями имущества и социальных связей, задает довольно жесткие пределы продвижению молодых репатриантов. В силу чего представители этого поколения, составляющие по данным Министерства алии и интеграции Израиля, порядка четверти общины выходцев из бывшего СССР (около 250 тыс. человек), нередко сталкиваются с проблемой «стеклянного потолка». Не случайно именно эти люди все активнее артикулируют как секторальные позиции и интересы всей русскоязычной общины, так и ее видение критических сегментов  общенациональной повестки дня — от проблемы жилья и благосостояния — до вопросов безопасности и национальной идентичности страны.

Логично, что ядро группы «Бейтейну ба-Галиль» на 80% было сформировано из русскоязычных, и лишь на следующих этапах к ним присоединились «сабры» (уроженцы Израиля) и выходцы из других стран еврейской диаспоры. Показательно, что подавляющее большинство инициаторов, как правило, закончивших школу уже в Израиле, в юности не состояли ни в каких молодежных сионистских движениях (Бней-Акива, Ха-Цофим и т.д.), известных своими поселенческими инициативами в 1930-х — 1970-х гг. Сама группа «Бейтейну ба-Галиль», по словам респондентов, опрошенных в ходе подготовки этой статьи,[16] выросла из дружеских обсуждений в общежитиях магистрантов и докторантов Техниона. Естественно, что стремление перенести такую атмосферу за стены вуза мгновенно материализовалось с возникновением идеи нового поселка.

Информация о сообществе быстро распространялась через личные контакты и виртуальные сети, в итоге о группе вскоре знали практически все студенты этого сравнительно небольшого университета, а также многие его выпускники, нередко работающие рядом друг с другом в одних и тех же промышленных фирмах и компаниях высоких технологий. (Классический вариант подобной схемы: «мне позвонил знакомый и предложил присоединиться»). В дальнейшем инициативная группа рекламировала проект через Фейсбук и СМИ (чаще всего, русскоязычные) — газеты, радио и ТВ. «Те, кто хочет и ищет квартиру или дом, — отмечали в нашем разговоре ее члены, — непременно спрашивает нас об этой возможности, а дальше люди решают — подходит ли [им такой формат]».

С самого начала было ясно, что о покупке, например, многоквартирного дома в новом городском районе или городском коворкинге речь не идет. По словам одного из координаторов поселенческой группы, Игоря Демченко, основную роль в их инициативе играла сионистская идея: «Чтобы жить в Израиле нужно, конечно, присоединиться к земле — это одно из условий». Именно такие мотивы, как заметил первый инициатор проекта Игорь Крылов, и лежали в основе идеологической доктрины нового поселка.

«Все закрутилось, когда я и моя будущая жена услышали, что в 2014 году в поселке Явнеэль недалеко от Тверии местные арабские товарищи украли стадо у одного из [еврейских] фермеров и [незаконно] отгородили часть его земли. Мы поехали на это место, увидели довольно большой, не очень заселенный район Восточной Галилеи. Я подумал: это сельскохозяйственный террор, или просто [в этом месте] живет мало евреев и поэтому их легко ущемлять и грабить? Будь здесь больше людей, они были бы лучше организованы, и этого, наверное, не произошло бы».

Рассуждая о том, какие виды поселенческой деятельности соответствуют XXI веку, члены инициативной группы пришли к выводу, что кибуцы (коммуны), основанные до или сразу после создания государства для совместного выживания «нищих социалистов», и почти полностью зависимые от государства мошавы (земельные кооперативы) не для них. Однако, по мнению «новых поселенцев» из Техниона, крайне важно сохранить идею «укорененности» на своей земле.

«Я приехал в Израиль в панаме в 15 лет в кибуц по молодежной программе «Сохнута» НААЛЕ», — вспоминает Игорь Крылов,ти в принципе [мне и таким как я] на подсознательном уровне было понятно, что евреи, живущие на земле — это особый вид. Более уверенные в себе, привязанные к стране, к земле, более идейные, чем человек, живущий в Хайфе на 15 этаже в 20-этажном здании. Город всегда космополитичен, горожане более материальны. Поэтому сегодня они могут жить тут, завтра в Канаде, послезавтра еще где-то. Хороший еврей, хороший сионист — это не тот, кто живет в Хайфе, а живущий в поселке, на земле, имеющий свой небольшой участок».

Из контекста представлений Игоря и его единомышленников, очевидно, что речь сегодня не обязательно идет о сельском хозяйстве: оно, по их мнению, уже (или еще) не слишком популярно и не приносит большой доход. Наиболее приемлемое  решение виделось им в общинных поселках «материально обеспеченных индивидуалистов», которые могут позволить себе поселиться в часе езды от рабочего места. «На романтичный сионизм государства в XXI веке у нас надежды мало», — заметил Игорь. Поселенческое движение, по его мнению, «должно перейти на капиталистические рельсы — когда зажиточные люди организовываются и приходят на место со своими деньгами, не завися от государственной бюрократии или правительственных дотаций. Общинные поселки при уменьшении бюрократической роли государства — это наилучший вариант».

Понятно, что большинство хорошо устроенных граждан из центра страны (на что рассчитывают правительственные программы) вряд ли привлечет такая опция. Но инициаторы предполагают, что стоимость жизни в таком поселке будет ненамного превышать городскую, поэтому искать соседей следует среди тех, кто имеет шанс стать хорошо обеспеченным в недалеком будущем. То есть, среди образованных молодых семей, которые, осев в сравнительно недорогом месте и привнеся туда свой экономический и интеллектуальный капитал, дадут мощный толчок развитию заброшенного региона, превратив его в элитный и привлекательный для представителей всех классов. В идеале, итогом проекта они видят формирование в почти пустой в этом смысле Галилее, своего рода «кремниевой долины» — зоны технологических стартапов, в которую будут органично вплетены еврейские поселения нового типа. Поэтому «построить дом», говорили наши собеседники — для них не просто решение индивидуальной жилищной проблемы, а первый этап масштабного сионистского индустриально-поселенческого проекта нового поколения, отвечающего реалиям XXI века.

Разумеется, бюрократическая реальность внесла существенные коррективы в изначально романтизированную схему. Инициаторы обратились со своей идеей в Еврейский национальный земельный фонд, Поселенческое управление при правительстве, Министерство строительства, Министерство развития Негева и Галилеи, и прочие профильные организации. Довольно скоро выяснилось, что создание нового отдельно стоящего поселения, требующего от государства масштабных работ по подключению к системе транспорта, энерго- и водоснабжения, и прочим инфраструктурным сетям — это «забег» длиной, как минимум, в 15 лет.

Но дело осложнялось не только техническими проблемами или бюрократическими  препонами. Многие структуры в принципе не хотели обсуждать создание новых еврейских поселений в Галилее, представив молодым активистам целый спектр аргументов, почему их идею нельзя реализовать — от заботы об экологии (тот случай, когда «деревья в Галилее важнее людей») и давления «зеленого» лобби из-за которого в 2008 году не утвердили план создания в Галилее пяти новых поселков, до множества юридических и финансовых ограничений. В качестве альтернативы, — вспоминает Игорь Крылов, нам предложили, если уж так хочется жить «на земле», обратиться в любой поселок Галилеи, где охотно примут энергичных молодых людей. «Это нам не подошло: когда ты создал новый поселок, это еще одна точка на карте. А прийти в существующее поселение, получить свои полдунама (5 соток) земли, конечно, несложно, но на корню губит всю нашу идею».

Другой «добрый совет» от поселенческих властей состоял в том, что ребятам стоит заказать строительному подрядчику кооперативный многоэтажный дом в городе типа Маалота или Шломи, поскольку «так государству будет дешевле (с точки зрения развития инфраструктуры), а вам — удобнее». На что ребята ответили, мол, «следуя этой логике, еще дешевле и удобнее нам жить в Калифорнии. Но мы хотим укреплять еврейское присутствие в Земле Израиля. И если это непонятно, то не о чем и разговаривать».

Единственная реалистичная альтернатива, более или менее отвечавшая представлениям лидеров движения «Бейтейну ба-Галиль», была предложена им в поселенческом отделе (Хатива ле-итъяшвут) Всемирной сионистской организации: поселиться всей компанией в «выдыхающемся» маленьком посёлке, каких из-за оттока еврейского населения из Галилеи, сегодня немало. Ребята должны были вдохнуть в него новую жизнь, создав новый квартал, или «поселение»-спутник (на иврите — «архава»). В этом случае ПО предлагал взять на себя решение бюрократических проблем и оформление необходимых документов. Просителям даже указали на, как они выразились, «два Б-гом забытых места, где скоро уже никого не останется, поскольку все оттуда сбежали. Хотите — давайте туда, будет вам практически новое место». В принципе, идея подобного «оживления» умирающих поселений не нова. Именно выходцы из бывшего СССР, как было сказано, сумели восстановить упомянутый выше кибуц Итав в Иорданской долине.

Другим примером может служить также упомянутое поселение Кфар-Эльдад в Восточном Гуш-Эционе, основанное на месте покинутого большинством жителей в период Второй интифады в начале 2000-х караванного поселка. Русскоязычные израильтяне удержали и возродили этот поселок, ставший сегодня одним из наиболее быстро развивающихся дальних пригородов Иерусалима. Если  в 2001 году в Кфар-Эльдаде, зарегистрированном в качестве отдельного поселенческого общества («агуда шитуфит»), проживало не более 20 семей, то сегодня здесь насчитывается около 200 семей, причем русскоязычные репатрианты составляют половину населения, оставаясь доминирующей группой — из пяти членов местного комитета, трое — русскоязычные.  Кфар-Эльдад активно застраивается и в ближайшие годы его население, вероятно, достигнет 350-400 семей.

Высокая популярность поселения ведет к постепенному снижению в нем доли русскоязычных, однако не исключено, что новая волна алии из стран бывшего СССР изменит эту тенденцию, к чему Кфар-Эльдад уже готов. Здесь функционирует ульпан, местный комитет представил проект центра абсорбции, планируется создание музея русского еврейства, концепцию которого разрабатывает известный иерусалимский искусствовед Гилель (Григорий) Казовский, активно сотрудничающий с Еврейским музеем и центром толерантности в Москве и московским Музеем истории евреев в России. Характерно, что комитет поселения публикует свои объявления как на иврите, так и по-русски.

Впрочем, вернемся к героям статьи. В предложении поселенческого отдела ВСО речь шла о поселке Гранот ха-Галиль близ городка Шломи в северо-западной Галилее, задуманном как большой населенный пункт с зональной школой. Вместо того, чтобы стать центром регионального совета, Гранот ха-Галиль так и застыл на уровне мелкого, покидаемого молодежью поселения, где из осевших здесь в 1981 году 40 семей осталось примерно 25. Вторым вариантом стал приходящий в упадок кибуц Пелех между Акко и Кармиэлем, в нижней Галилее, в 25 км. от Хайфы, основанный в 1982 году поселенческим ядром активистов социалистического молодежного движения Ха-шомер ха-цаир.

Внимательно проанализировав оба варианта, инициаторы проекта выбрали Гранот ха-Галиль. Даже несмотря на значительно большую, чем кибуц Пелех, удаленность от Хайфы и ее промзон. Преимуществом этого поселения стал разработанный много лет назад, но так и реализованный проект новых участков под застройку. К тому же новая ветка скоростного Транс-израильского шоссе № 6, связывающего север и юг страны, должна пройти в непосредственной близости от Гранот ха-Галиль. В то время как планы по прокладке хорошей трассы вместо устаревших местных дорог, ведущих в Пелех через арабские деревни, из-за сопротивления «зеленых» остались на бумаге.

Так или иначе, процесс шел непросто. С учетом целей и характера группы требовалось внесение изменений в план, утверждение которого заняло немало времени. Лишь после этого за членами новой поселенческой общины были закреплены участки, люди внесли требуемые суммы (сформированные из банковских ссуд и личных средств) на развитие инфраструктуры (дороги, вода, канализация, электроэнергия и т. п.), создание которой заняло еще два года. «Поселенческий отдел ВСО, — заметил Игорь Крылов, — работает очень хорошо. Но он окружен множеством бюрократических структур, действующих крайне медленно. Мы пытаемся подталкивать их по мере сил: нашли личные телефоны начальников отделов соответствующих министерств в северном регионе, после чего люди разбились на тройки-четверки и в течение года-полутора раз в неделю звонили этим бюрократам. Только благодаря этому за 2,5 года удалось практически закончить планирование».

Общинная инфраструктура

На сегодняшний день в двух «архавот» Гранот ха-Галиль имеется 110 участков  разной степени готовности. Согласно долгосрочным планам, их число возрастет до  350. На момент написания этих строк в первом поселке-спутнике построен спортзал, новая синагога, завершается строительство школы и нескольких детских садов, которые будут обслуживать и другие поселения района. Готов проект общинного центра, в планах главы районного совета — строительство «кантри-клуба».

Несмотря на малочисленность поселения, его социальная структура достаточно сложна. Особняком стоят жители «старого» Гранот ха-Галиль, в массе своей — лица среднего и старшего возраста, давно оставившие сельскохозяйственную деятельность и занятые в основном туристическим бизнесом — краткосрочной сдачей комнат (B&B) для тихого деревенского отдыха. Эта небольшая группа, судя по замечаниям наших респондентов, без особого восторга встретила как появление молодых, энергичных «русских» поселенцев, так и саму идею «модернизации» их пасторального района. Однако лидеры «Бейтейну ба-Галиль» полагают, что  интеграция старожилов в новое сообщество и, возможно, возвращение в поселок молодого поколения семей «первопоселенцев» Гранот ха-Галиль — лишь вопрос времени.

Что касается социокультурного профиля новых поселенцев, то это, как правило, люди в возрасте 25-35 лет, обычно с высшим образованием, состоящие в браке, во многих случаях с одним-двумя детьми. Большинство из них — репатрианты 1990-х и начала 2000-х годов, то есть живут в стране двадцать и более лет. Однако есть и несколько семей новых олим. Порядка 90% жителей поселка — светские, остальные относятся к числу масоратим (умеренно-религиозные традиционалисты) и религиозным сионистам (т. н. «вязаные кипы»). Доминирующей тенденцией, по словам собеседников, является абсолютная толерантность в вопросах религии («у каждого свои отношения с Б-гом»).

Свой нюанс в этот культурный портрет вносят мотивы переселенцев. По оценке Игоря Крылова, существенная часть, если не большинство присоединяющихся к ним людей — «поселенцы поневоле», которые просто хотят жить в поселке, как это принято у верхних слоев среднего класса, но бояться осесть в поселении, где они никого не знают. Они могут выбирать из кибуцев, где проводится строгий отбор новых членов, либо мошавов «второго поколения», основанных и населенных йеменскими или марокканскими евреями, где единичным русско-еврейским семьям, по их мнению, вряд ли будет комфортно. «А тут появились «русские» ребята, создающие поселок, где будет немало русскоязычных». Действительно, наши респонденты отмечали, что привычная языковая среда, понятный русско-еврейский менталитет и возможность сохранить русский язык у детей, были среди мотивов их переселения в Гранот ха-Галиль.

Впрочем, лидеры движения не видят во вторичности идеологической мотивации своих соседей большой проблемы, поскольку процесс усвоения ими принятых в поселке системы коллективных «нео-сионистских» ценностей идет достаточно быстро — что вполне соответствует тенденциям в общине выходцев из бывшего СССР в целом. Этот факт подтвердил в интервью член «Бейтейну ба-Галиль», инженер и предприниматель Максим Дворецкий. По его мнению, человека, который живет сам по себе, редко посещают какие-то масштабные социальные идеи. Но такие идеи возникают, когда он становится частью сплоченной группы людей, которых что-то объединяет. «Поселенчество — одна из таких идей, которая, как мне кажется, утвердилась у большинства [членов проекта]. Не она была первоначальной целью, но она возникает сама собой, когда ты находишься в таком обществе».

Равным образом лидеры движения не обеспокоены ростом доли не-русскоязычных израильтян, составляющих сегодня около половины жителей поселка, полагая, что либо они разделяют подобные идеи, либо описанная выше идейная динамика рано или поздно увлечет и их.

Организационным центром нового поселенческого сообщества остается группа в Фейсбуке, где оба Игоря «в свободное время за кофе на протяжении уже пяти лет размещают материалы движения», ознакомившись с которыми, заинтересованные посетители записываются на сайте группы. Такая схема, по оценкам организаторов, «отлично работает». Следует отметить, что первоначально выраженная грань между «поколением инициаторов» движения «Наш дом в Галилее» и теми, кто примкнул к проекту позднее, постепенно стирается. Причина кроется в высокой текучести обеих групп: «забег на долгую дистанцию» выдерживают, по словам Крылова и Демченко, немногие. Так, из 200 людей, подписавших в 2014 году письмо-обращение с призывом создать новый поселок, до открывшейся в 2016-м первой «архавы» дотянули трое. А из поселившихся в этом микрорайоне 44 семей к группе основателей принадлежит всего двадцать одна. «Ни один здравомыслящий человек не будет годами звонить, когда ничего не происходит. Месяца через три-четыре люди отчаиваются и уходят, на их место приходят другие. Таких сумасшедших, как мы, единицы [и потому] мы ими руководим».

Более выраженный водораздел в этом поселенческом сообществе проходит сегодня по другим линиям, весьма близким к имевшим место на заре еврейского «общинного возрождения» в бывшем СССР. Например, Гительман, Червяков и Шапиро, проводившие исследования еврейского населения России во второй половине 1990-х годов, выделили четыре категории лиц, участвующих в деятельности многочисленных еврейских организаций. А именно, «активисты» (формальные члены и функционеры какой-либо еврейской организации). Затем идут «посетители» — лица, присутствующие время от времени на мероприятиях организации, но не принимающие в них деятельного участия. Далее, «клиенты» — группа, которая соприкасается с еврейскими организациями в качестве потребителей тех или иных услуг. И, наконец, «интересующиеся» — лица, которые вообще не посещают еврейские структуры, но информированы об их деятельности благодаря родственникам, друзьям, знакомым или публикациям в СМИ.[17] Нечто подобное, по данным нашего и иных исследований, имело место в постсоветском регионе и в последующие годы.[18] Не менее показательно, что параллельные процессы характеризовали общинный активизм выходцев из бывшего СССР в Израиле,[19] причем сложившиеся в Израиле модели во многом сохраняются и среди русскоязычных израильтян, по разным причинам покинувших Израиль и проживающих сегодня в Москве, Киеве, Торонто и Вене.[20]

Логично, что в эту структуру неплохо укладывается и движение «Наш дом в Галилее». Его ядром остается «поколение инициаторов» и те, кто откликнулся на их призыв на более позднем этапе — 23 семьи, которые четыре года спустя после начала проекта, заканчивают строительство собственных домов в первом поселке-спутнике. Следующий круг — еще 40-50 семей, планирующих заселить второй квартал (около 65 участков), где разрешение на строительство было получено в мае 2020 года. И те, и другие — по словам наших собеседников, семьи идеалистов, сумевшие до конца пройти достаточно сложный путь.

Следующий слой — около 400 семей, которые, дожидаясь возможности переехать в поселение, снимают квартиры, либо живут в своих квартирах, которые они продадут, как только построят дом. А пока этого не случилось — поддерживают связь друг с другом по почте, на форумах в социальных медиа и (до начала эпидемии COVID-19) на очных встречах (примерно раз в полгода), проводя совместные пикники и пешие прогулки по горам и долинам Галилеи. Наконец, последний круг — это порядка 600 семей, которые оставили свой э-мейл и телефон на сайте проекта, чтобы периодически получать рассылку новостей и приглашения на собрания (пикник знакомства). «Большинство из этих 600 семей мы никогда не увидим, они никогда не придут, — полагает Игорь Крылов. — Кто-то три года назад записался, кто-то год, кто-то вчера, человек находится на этапе поиска жилья, и это ему понравилось. Понятно, что три-четыре месяца он будет ждать, потом, если ничего не происходит, такой человек просто купит жилье в другом месте. Есть и студенты, которые [идут к нам с прицелом] на будущее — «запишемся, посмотрим, что будет».

Наконец, своего рода низовым элементом социальной инфраструктуры новой общины стали неформальные микро-коллективы друзей, коллег по работе, бывших или настоящих соучеников, или группы, сложившиеся в ходе совместной деятельности, связанной с реализацией проекта. Нередко из таких коллективов выделяются и неофициальные «lay leaders», которые привлекли людей в проект и/или выступают представителями своих неформальных компаний в общении с координаторами. Об одном из таких лидеров нам рассказали примкнувшие к движению в 2017 году молодые врачи Яна и Евгений Шумак, репатриировавшиеся в Израиль из Украины в самом конце 2014 года. В течение двух лет они прошли процедуру подтверждения дипломов, получили статус интернов и, «встав на ноги», задумались о том, чтобы построить дом или купить квартиру.

По их словам, решающую роль в их решении жить в поселке, сыграл активист движения «Бейтейну ба-Галиль» Марк Глозман, старший медбрат клиники, давно живущий в стране, общительный человек и большой сторонник коллективизма. Марк, купивший участок в проекте, искал подходящих соседей и «заразил» семью Шумак идеей жизни в поселке. Евгений Шумак:

«Приходит новый человек в отделение. Всем же интересно, кто ты, все начинают спрашивать, откуда приехал. Естественно, начинаешь общаться. И так постепенно люди о тебе узнают, ты рассказываешь, — и так втягиваешься. Марк, с которым мы работали в одном отделении, предложил вариант поселения. Поехали с ним, посмотрели. Нам это близко, и мы согласились. Я из маленького города в Украине. Яна из большого города, но тоже жила в частном секторе. И поселок [под Нагарией] нам более интересен, более что ли понятен. Здесь все свои, все соседи, частный сектор».

Подобные группы, судя по наблюдениям, могут стать базой для кружков и прочих коллективов по интересам.

С экономической точки зрения, поселок в обозримой перспективе будет привязан к Хайфе или промышленным центрам вблизи «столицы севера», где работает большинство обитателей Гранот ха-Галиль. Однако лидеры движения не отказались от идеи превращения своей общины в новый старт-ап центр. Они исходят из того, что среди членов двадцати одной семьи, уже заселившихся в первый «спутник» Гранот ха-Галиль, около 20 инженеров и 7 докторов технических или естественных наук (половина из них — выпускники и сотрудники Техниона, остальные — других университетов). Лидеры новых «русских» поселенцев уверены, что в поселке со временем кристаллизуются небольшие группы инженеров, которые попытаются открыть свои инновационные предприятия, используя для этого находящуюся рядом полузаброшенную маленькую промышленную зону.

Во всяком случае, намерения превращать поселение в далекий спальный пригород прибрежных предприятий, у инициаторов проекта не было и нет. Поэтому столь важно сегодня, как говорят координаторы движения «Наш дом в Галилее», найти и привести в поселок «правильных людей». Их контингент — это молодые семьи, которых «деньги еще не развратили, но в будущем они будут обеспечены. Поэтому наша цель — привести их в правильное поселенческое русло. Они только в начале пути, знают, что тут хорошие ребята, как они, формируют поселок. И такие составляют нашу группу».

Можно ли утверждать, что речь идет о принципиально новом, уже третьем по счету поколении «русского» поселенческого сионизма в Эрец Исраэль? Наши собеседники отвечают на этот вопрос утвердительно. «Мы, — резюмируют Игорь Крылов и Игорь Демченко, — отличаемся как от поколения первых сионистских поселенцев конца XIX — начала XX века, так и религиозных поселенцев за «зеленой чертой» 1970-х и 1980-х гг.

Первые — и основатели «капиталистических» мошавот, и социалисты-кибуцники, приехали в нищую страну, и могли полагаться лишь на внешнюю помощь «барона» или Еврейского национального фонда. Вторые — в массе своей, религиозные сионисты, которые осваивали голые холмы в тяжелых условиях, за ними редко стояла организация с силой и деньгами, как в начале основания страны. Они были не одиночки, как мы, но за ними и не стояла бюрократическая машина. Мы же несмотря на то, что идеологически ближе ко второй группе, не похожи ни на тех, ни на других. Мы заработали какие-то деньги и все, что у нас было, вложили в участок, то есть в землю Страны Израиля.  В этом смысле нам есть что терять. Мы — это поселенческое направление идейных одиночек с деньгами, которые самоорганизовываются и продвигают свое видение. И мы думаем, что именно такое направление — и есть сионизм XXI века в Израиле».

Заключение

Говоря о поселенческом проекте «русских» евреев второго десятилетия нового века, можно сделать ряд промежуточных выводов.

Инициатива стала ответом на удовлетворение житейских потребностей определённой группы еврейского населения Израиля, который инициаторы «упаковали» в близкую им идеологическую доктрину. Аналогия «Дома в Галилее» с классическим сионистским поселенчеством непрямая, о чем говорят сами участники, речь идет об инициативе, возникшей в принципиально новых обстоятельствах, диктуемых многокультурным обществом и глобализированным сегментом его постиндустриальной экономики.

«Бейтейну ба-Галиль», по своей идее и способу ее реализации, отражает темперамент, мировоззрение и ценностные ориентации «полуторного поколения» алии из бывшего СССР, которое чем дальше, тем больше будет задавать тон в «русском Израиле».  Проект является инициативой харизматических лидеров, для которых слово «нельзя» означает «может быть», а ответ «невозможно» — приглашение подумать о креативном решении проблемы.

Участников движения «Наш дом в Галилее» — молодых индивидуалистов, которые пришли в него со своими средствами, — сближает с прошлым поколением разве что необходимость преодолевать сопротивление управленческих стереотипов государственных структур и инерцию бюрократии. Однако сегодня к их услугам — «накатанный» государственный механизм развития транспортной, экономической и социальной инфраструктуры и более чем столетний опыт страны в создании новых поселений. И отношения с этим механизмом не зависящих от внешней благотворительности новых поселенцев отличаются от моделей интеракции предыдущих волн алии с поселенческими организациями еврейского ишува и государства.

Из сказанного могут следовать два разных вывода. Либо, как полагают авторы этих строк, появление «Бейтейну», как и близкого к ней Кфар-Эльдада и иных проектов такого рода, отражает процесс естественной эволюции сионистской поселенческой идеи, адаптированной к новой ситуации. Либо, как считает, например, петербургский этнограф проф. Валерий Дымшиц,[21] любезно взявший на себя труд ознакомиться с предварительной версией этой статьи, речь идет о совершенно новом социологическом феномене, лишь «задрапированном» под хорошо известную в еврейской истории и имеющую позитивный имидж модель. То есть, говоря словами культуролога и литературоведа Дэвида Роскиса (David G. Roskies), ищущего язык само-описания и самопрезентации в «пригодном прошлом» (Usable Past)[22].

Основатели «Бейтейну ба-Галиль», как и возникающих новых поселенческих проектов в диаспоре, которые авторы этой статьи предполагают обсудить отдельно, считают свою инициативу неким примером ответа на вызовы, стоящими перед новыми локальными (в наших терминах, «этно-гражданскими») группами еврейского народа — в их случае, «русского Израиля», а также решения проблем общенационального значения.

Совершенно очевидно, что они также видят свой проект кузницей будущих национальных и общинных элит. Так, идеолог движения «Наш дом в Галилее» считает для себя примером волны алии из России конца XIX — начала XX века: из более чем двух миллионов евреев, эмигрировавших из Российской империи в Палестину/Эрец Исраэль приехали порядка 5% «сумасшедших идеалистов», которые и стали ядром политической элиты страны. «Они стали теми, кто в 1940-е — 1950-е годы руководил страной. И из наших поселенцев, возможно, через пару лет тоже что-нибудь интересное выйдет».

В экономическом смысле «Наш дом в Галилее» развивается как единица, встроенная в индустриальную и постиндустриальную экономику страны и, по крайней мере на данном этапе, не претендует на статус самодостаточного хозяйства.  В отличие от поселенческих проектов в Эрец Исраэль и диаспоре первого и частично второго поколения они также не проходят под лозунгом «возвращения на землю». Максимум (помимо приусадебных участков с цветниками и огородами), о чем идет речь — это о сфере услуг и некоем «домашнем хайтеке».

Сегодня еще сложно сказать, во что выльется эта русско-еврейская поселенческая инициатива XXI века — пришла ли она «всерьез и надолго», либо останется историческим курьезом. Очевидно, однако, что данный проект способен как стать началом масштабного движения нового типа, так и маргинализироваться, если у «галилейцев» и их единомышленников иссякнет идеологический энтузиазм.

Тем не менее, уже сегодня он представляет интереснейший социологический феномен, несомненно, достойный академического изучения.


[1] Подробнее об основании Петах-Тиквы см.: Йосеф Ланг, Ла-Петах-Тиква («В Петах-Тикву», — на языке иврит). Петах-Тиква: изд-во «Итай Бехор», 2012

[2] Об истории еврейского поселенчества на территории мухафазы а-Дараа см.: Чернин В., «Фаргесене эрдн фунэм Бошон» («Забытые земли Башана»). Форветс, Нью-Йорк, 1.11.2015 (на языке идиш)

[3] Подробнее о поселенческом движении этого периода см.: Чернин В., Ближневосточный фронтир. Израильское поселенчество: история и современность.  Иерусалим — Москва: Изд-во «Гешарим – Мосты культуры», 2010

[4] Цит. по: Roni Sofer, “MK: Bill Clinton must apologize over remarks on Russian immigrants,” Ynet, 6.10.2010

[5] Это поселение было разрушено в 2005 году вместе с еще тремя поселениями Северной Самарии по указанию правительства Ариэля Шарона в рамках разработанного им т. н.  «плана размежевания» Израиля и палестинских арабов

[6]  См.: «Первый мэр Ариэля Яков Файтельсон: «У меня были отличные отношения с главами арабских советов». Хадашот (Киев), №11, ноябрь 2018 (кислев 5779) http://archive.hadashot.kiev.ua/content/pervyy-mer-arielya-yakov-faytelson-u-menya-byli-otlichnye-otnosheniya-s-glavami-arabskih

[7] Ханин В., «Русские» и власть в современном Израиле. Становление общины выходцев из СССР/СНГ и ее роль в политической структуре страны на рубеже ХХ и ХХI веков. — М.: Институт Ближнего Востока, 2003. — с. 19-20

[8] Шерлин Ш. и Моин В., «Мотивы репатриантов и старожилов при выборе Самарии как места жительства, и потенциал отъезда из региона». Социологический отчет. — Ариэль: Университет Ариэль в Самарии, 2008 (иврит)

[9] Ханин В., «Третий Израиль»: Русскоязычная община и политические процессы в еврейском государстве в начале XXIвека. М.: ИБВ, 2014. — с. 161-170

[10] Большинство формативного ядра кибуца принадлежат к членам и потомкам сионистки настроенных семей евреев-субботников Северного Кавказа, которые в конце 1950-х — начале 1960-х основали в горных районах Адыгеи религиозный кибуц. Во второй половине 1960-х гг. кибуц был ликвидирован советскими властями, однако в начале 1970-х власти начали постепенно выпускать в Израиль связанные с ним семьи. До начала 1990-х годов в Израиль репатриировались свыше 100 таких семей. См. Чернин В., «Евреи-субботники в России и Израиле», Шавей-Исраэль, 5 июня 2013 http://subbotnikjews.shavei.org/2013/06/05/subbotnik-jews-in-russia-and-israel/

[11] См.: Amit Efrati, “The Demographic Threat: Israelis Abandon the Negev and the Galilee,” INSS Strategic Assessment, Volume 20, No. 3, October 2017 https://www.inss.org.il/publication/demographic-threat-israelis-abandon-negev-galilee/

[12]  Цит. по: Ofer Petersburg, “Jewish population in Galilee declining”, Ynet, 12 Dec 2007, https://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3481768,00.html

[13] Nikola Yozgof-Orbach and Arnon Soffer, “Between Judaizing and Losing the Galilee”, University of Haifa, 2016, p. 11

[14] Zafrir Rinat, “WZO Pushing New Jewish Towns to ‘Balance’ Arab Population in Israel’s North”, Ha’aretz, 01.12.2013

[15] О проблеме полуторного поколения в Израиле см.: Mariba Niznik, “Searching for a New Identity: The Acculturation of Russian – born Adolescentsin Israel,” in James Cohen, Kara T. McAlister, Kellie Rolstad, and Jeff MacSwan (Eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (Somerville, MA: Cascadilla Press, 2005), p. 1703-1721; Larissa Remennik and Anna Prashizky (Generation 1.5 of Russian Israelis: integrated but distinct, Journal of Modern Jewish Studies, Vol 18 (2019), № 3, p. 263-281

[16] Интервью для написания этого раздела были собраны и расшифрованы Викторией Чарочкиной

[17] Гительман Ц., Червяков В. и Шапиро В., «Национальное самосознание российских евреев». Диаспоры. Diasporas.Москва, 2001, № 1. — с. 228-232

[18] Vladimir (Ze’ev) Khanin and Velvl Chernin, Identity, Assimilation and Revival: Ethnic Social Processes among the Jewish Population of the Former Soviet Union (Ramat-Gan: the Rappaport Center for Assimilation Studies and Strengthening of Jewish Vitality, 2007), p. 96-99

[19]Ханин В., «Русскоязычные волонтеры в Израиле: особенности социального портрета». Доклад на десятых Штерновских чтениях «Волонтерство в Израиле: достижения и проблемы». Тель-Авив, 29 ноября 2018 года. См. также: Natalia Khvorostianov and Larissa Remennik, “‘By Helping Others, We Helped Ourselves’: Volunteering and Social Integration of ex-Soviet Immigrants in Israel”, Voluntas: International Journal of Voluntary and Non-Profit Organizations, № 28 (June 2017), p. 335-357

[20]Vladimir Khanin, From Russia to Israel… And Back? Contemporary Transnational Russian Israeli Diaspora (Berlin and Boston: De Gruyter, 2021) (in press)

[21] Мнение проф. В. Дымшица получено по мессенджеру ФБ, 8 октября 2020 г.

[22] David G. Roskies, The Jewish Search for a Usable Past (The Helen and Martin Schwartz Lectures in Jewish Studies, 1998).Bloomington: Indiana University Press, 1999

 

«За черепахой мчится Ахиллес»: алия и иные факторы развития русско-еврейской литературы в Израиле и диаспоре

Вторая половина ХХ века ознаменовалась фактическим распадом «старого» субэтноса ашкеназских евреев, теряющего такие атрибуты, как язык идиш, созданный на этом языке фольклор, а также многие другие элементы традиционной ашкеназской культуры Восточной Европы. В то же время, на  постсоветском пространстве, в Израиле и в странах русско-еврейской диаспоры завершается сегодня формирование новой субэтнической группы еврейского народа. А именно, русскоязычных евреев, для чьей культуры наследие восточноевропейских ашкеназов служит субстратом (в том числе в виде многочисленных переводов художественной литературы с идиша на русский язык).[1]

Благодаря «большой алие» из стран бывшего СССР, которая в течение 30 лет привела в Израиль более 1 млн 128 тыс. русскоязычных репатриантов, центр этого сообщества устойчиво переместился в еврейское государство. Именно Израиль, как показывают исследования, является сегодня одним из важнейших факторов коллективной идентификации постсоветских евреев, живущих в десятках стран на пяти континентах.[2] Именно параметры израильского Закона о возвращении (ЗОВ), фиксирующие право на получение израильского гражданства — при всей дискуссионности данной темы[3] — по сути, определяют границы русско-еврейского коллектива. Наконец, именно русскоязычная община Израиля, сформированная двумя волнами алии — 1970-х и 1990-х годов, сегодня задает тон в формировании многих элементов русско-еврейской культуры. В том числе — а, возможно, и в первую очередь — литературы этого сообщества.

Анализ современного состояния и культурно-исторических предпосылок данного феномена, который пока еще не нашел достаточного, на наш взгляд, освещения в профессиональной литературе, и является предметом настоящей статьи.

Русско-еврейская литература: содержание явления

На сегодняшний день русским языком в качестве родного владеют по разным оценкам, от двух до почти трех миллионов евреев, проживающих на своей исторической родине, в странах новой диаспоры (США, Германии, Канаде, Австралии и др.) и на постсоветском пространстве. Более точную цифру назвать трудно по целому ряду причин:

  1. Границы русскоязычного еврейского национального коллектива, как и еврейского национального коллектива вообще, достаточно расплывчаты.
  2. Не для всех евреев бывшего СССР русский язык был родным даже накануне распада Советского Союза. В этом качестве выступали, хотя и в значительно меньшей степени: идиш, грузинский, горско-еврейский, бухарско-еврейский, украинский, литовский и т.д.
  3. Для большинства евреев, родившихся в русскоязычных семьях в Израиле и в странах Запада, русский язык уже не является основным, однако из этого правила есть многочисленные исключения. В то же время далеко не для всех евреев, приехавших в Израиль и в страны Запада из бывшего СССР в детском возрасте, русский язык остается основным.

Новая культурно-лингвистическая группа еврейского народа — «русскоязычные евреи» — начала формироваться менее 200 лет назад, через поколение после включения в состав Российской империи обширных территорий, где проживали ашкеназские евреи, говорившие на идише и (за редкими исключениями) не владевшие русским языком. К настоящему времени языковой переход завершен, а владение идишем отдельными русскоязычными евреями можно считать экзотическим исключением. Так или иначе, «русские» евреи представляют сегодня полностью сформировавшуюся культурно-лингвистическую группу преимущественно (но не только) ашкеназского происхождения. Именно русский язык (и специфическим образом усвоенная русская культура), а не политическая связь с Россией как государством, является основным признаком этой группы.

Массовая репатриация советских евреев и их эмиграция в страны Запада привела уже к концу 1990-х годов к совершенно новой ситуации: с этого момента абсолютное большинство русскоязычных евреев проживает за пределами бывшего СССР — в Израиле, США, Германии, Канаде, Австралии и т.д. Кроме того, распад СССР и возникновение на его развалинах новых независимых государств привели к тому, что и на постсоветском пространстве русскоязычные евреи теперь разделены в политическом отношении на множество локальных общин.

Русский язык и созданная на нем культура в сочетании с еврейским самосознанием объединяют рассеянных по разным континентам русскоязычных евреев в единое целое. Очерчивая границы этой культурно-языковой общности, представляется уместным включить в нее и евреев, для которых русский язык является не единственным и даже не основным — речь идет о большинстве евреев Литвы, Грузии, не говоря уже о значительной части русскоязычных евреев, проживающих в Израиле и в странах Запада. Двуязычие и многоязычие сопровождали еврейский народ на протяжении едва ли не большей части его истории, причем не только в диаспоре, но и в Эрец Исраэль, поэтому мы имеем дело не с принципиально новым явлением.

Попытка описать культуру русскоязычных евреев как особой еврейской культурно-лингвистической группы наталкивается на ключевой вопрос: действительно ли речь идет о новой (в категориях этнических процессов) группе в составе еврейского народа или всего лишь о «лицах еврейского происхождения», находящихся на разных стадиях ассимиляции в русской этнической среде? Ведь русский, в отличие от идиша, не является специфически еврейским языком, а нынешний образ жизни подавляющего большинства русскоязычных евреев весьма далек от культурных и религиозных практик их предков, живших в восточноевропейских местечках. Русскоязычные евреи, во всяком случае, на территории бывшего СССР, глубоко интегрированы в окружающее их нееврейское общество.

Однако, как уже отмечалось, абсолютное большинство русскоязычных евреев проживает ныне за пределами постсоветского пространства и вне русской этнической среды. Соответственно, для этих людей русский язык — фактор, отделяющий их от окружающего населения, а не объединяющий с ним. Более половины всех русскоязычных евреев за пределами бывшего СССР осели в еврейском национальном государстве, где процесс ассимиляции повернулся вспять. Исследования демонстрируют, что в Израиле даже представители «расширенной еврейской популяции» — не являющиеся евреями по Галахе и, тем более, записи в графе «национальность» советских документов — интегрируются в еврейский национальный коллектив в языковом, культурном и идентификационном отношении. Аналогичные процессы характерны и для русскоязычных евреев (многие из которых состоят в еврейских общинах) стран Запада.

Создаваемая на протяжении последних двух столетий литература на русском языке стала одним из наиболее ярких проявлений культурного самовыражения русскоязычного еврейства. Казалось бы, в данном контексте сам собой напрашивается термин «русско-еврейская литература», который намного удобнее, чем громоздкое определение «русскоязычное литературное творчество евреев». Однако за словосочетанием «русско-еврейская литература» прочно закрепилось более узкое значение. Так принято именовать созданную еврейскими просветителями первой половины XIX века литературу на русском языке, представлявшую собой интегральную часть национальной литературы восточноевропейского еврейства, включавшую в себя литературу на идише («жаргонную литературу» в терминах того времени) и на иврите, а в отдельных случаях — и произведения на немецком языке, например, сборник стихотворений Леона Мандельштама «Голоса в пустыне. Избранные еврейские песни», памфлет Леона Пинскера «Автоэмансипация» и др.

В начале ХХ века русско-еврейская литература постепенно вытесняется на второй план все более активным участием евреев в собственно русской литературе. К концу 1930-х годов это уникальное явление практически исчезает, с одной стороны, из-за фактического запрета русско-еврейской литературы в СССР, а с другой — в силу постепенного ее затухания в эмиграции, в отрыве от русскоязычной среды.

Профессор Шимон Маркиш (1931 — 2003) стал первым литературоведом, обратившим серьезное внимание на феномен русско-еврейской литературы[4]. В одноименной статье для «Краткой еврейской энциклопедии» он сформулировал критерии, позволяющие провести грань между русско-еврейской литературой и участием евреев в собственно русской литературе. Таких критериев автор выделил четыре:

  1. Свободный выбор своей национально-культурной принадлежности, ведущий к национальному самосознанию.
  2. Укорененность в еврейской цивилизации, органическая связь с ней и как следствие — естественное обращение к еврейской тематике. При этом, каким бы ни было отношение писателя к материалу, его взгляд — это всегда взгляд изнутри, что и составляет основное отличие еврейского писателя от нееврейского (вне зависимости от его этнического происхождения), обращающегося к еврейскому сюжету.
  3. Социальная репрезентативность, то есть способность писателя быть голосом общины в целом или существенной ее части. Писатели и публицисты, разорвавшие с национальной общностью <…> и не выражавшие солидарности с ней, не принадлежат к русско-еврейской литературе, даже если их творчество было посвящено еврейской тематике <…>.
  4. Двойная принадлежность к русской и еврейской цивилизациям (этот признак характерен для ХХ века), означающая, среди прочего, что творчество писателя в равной степени принадлежит двум народам[5].

Именно эта «двойная цивилизационная принадлежность» творчества русско-еврейских писателей, упомянутая Маркишем, нередко подталкивала их к самоцензуре и апологетичности. Шауль Черниховский отметил этот момент в своей статье «Русско-еврейская художественная литература», написанной для изданной в начале ХХ века «Еврейской энциклопедии»: «Посвящая свои произведения своему народу, еврей-писатель не забывал, что его читатель находится не только в этой среде, но также и в окружающем обществе, и поэтому взвешивал каждое свое слово из боязни, чтобы его не поняли превратно, нередко он увлекался апологетическим пылом…»[6]. Яркой иллюстрацией тезиса Черниховского служит подход высоко ценимого им Семена (Шимона) Фруга (1860 — 1916), писавшего как по-русски, так и на идише, и избегавшего в русскоязычных произведениях критиковать раввинов, в то время как на идише он делал это постоянно[7].

Процитированные выше слова классика новой ивритской поэзии лишний раз подчеркивают, что граница между русско-еврейской литературой как частью национальной еврейской литературы и участием евреев в собственно русской литературе весьма условна. Например, Николай Минский (1855 — 1937) — один из основоположников поэзии русского декаданса, прочно вошел в историю русско-еврейской литературы как автор исторической пьесы в стихах «Осада Тульчина». Поскольку Минский крестился в 1882 году, то, казалось бы, не должен считаться русско-еврейским писателем согласно критериям Шимона Маркиша, полагавшего, что «писатели и публицисты, разорвавшие с национальной общностью, <…> не принадлежат к русско-еврейской литературе…». Что могло более, чем крещение, рассматриваться в XIX веке как открытый разрыв с еврейской общностью? Тем не менее, Маркиш включил упомянутую пьесу в стихах в составленную им антологию русско-еврейской литературы «Родной голос».

Иными словами, можно легко оспорить принадлежность того или иного произведения как к русско-еврейской литературе в узком смысле этого термина, так и к литературе русской, созданной авторами, которых с еврейством, казалось бы, не связывает ничего, кроме происхождения. Между ними — крайне широкий спектр переходных форм, не позволяющих отнести ряд произведений только к еврейской или исключительно к русской литературе. В этой связи в современном этнокультурном контексте представляется целесообразным рассматривать историю русскоязычного литературного творчества евреев в качестве единого целого, не игнорируя при этом упомянутых выше различий.

В рамках этого подхода можно предложить следующую периодизацию данного феномена:

  1. До начала 40-х годов XIX века. Предыстория русскоязычного литературного творчества евреев, основной составляющей которой является еврейский фольклор на восточнославянских языках.
  2. 1840 — 1900-е годы. Развитие русско-еврейской литературы как преобладающей формы русскоязычного литературного творчества евреев. Возникновение русско-еврейской периодики. Появление первых заметных русских литераторов еврейского происхождения.
  3. 1910 — 1930-е годы. Начало массового участия евреев в русской литературе на фоне постепенного оттеснения русско-еврейской литературы на периферию русскоязычного литературного творчества евреев.
  4. 1940 — 1970-е годы. Превращение евреев в одну из двух (наряду с русскими) основных этнических групп, создающих русскую литературу.
  5. С 1980-х годов до наших дней. Возрождение русско-еврейской литературы, формирование русско-израильской литературы и ее превращение в преобладающую форму русскоязычного литературного творчества евреев.

Необходимо подчеркнуть, что выделение перечисленных выше периодов обусловлено специфическими для каждого из них политическими и этнолингвистическими факторами, отразившимися в литературных произведениях. Можно утверждать, что рассматриваемый в хронологическом порядке корпус литературных текстов, созданных евреями на русском языке за последние 22 десятилетия, отражает две сменяющие друг друга разнонаправленные тенденции. Сначала — сближение с русским (великорусским) этносом, его языком и культурой, вплоть до, казалось бы, полной аккультурации, а затем и ассимиляции в его среде. А  затем, с началом борьбы советских евреев за репатриацию — к отдалению от русских как этноса, и от России как страны, в результате чего сначала в СССР, а позднее в Израиле и на Западе происходит реинкарнация русско-еврейской литературы, наиболее значимой ветвью которой стала русско-израильская литература.

Представляется, что строка из основанного на апологии древнегреческого философа Зенона стихотворения «Ахиллес и черепаха» русскоязычного израильского поэта Валерия Слуцкого (родился в 1954 году, с 1990 года в Израиле), вынесенная в заголовок, может служить кратким описанием вектора исторического развития русскоязычного еврейства в его связи с Россией и этническими русскими. Стремительное — в масштабах истории — сближение евреев с русским языком и культурой, их колоссальный вклад в русскую литературу не могут привести к полному слиянию русскоязычных евреев с русским народом. Порой почти незримый, но, тем не менее, непреодолимый зазор останется всегда:

За черепахой мчится Ахиллес,
На фоне в ленту слившихся древес,
Означив цель копьем наперевес
И раскалив сандалии до дыма.
Манящий идол — черепаха та.
Буксует Ахиллесова пята
Всей яростью отчаянного жима —
Взрыхли в себе всю жажду, мощь и спесь,
Порыву овладеть отдайся весь,
Маши копьем, на колесницу влезь,
Но черепаха та недостижима[8].

Попробуем, исходя из сказанного выше, дать сжатое описание истории русскоязычного литературного творчества евреев в качестве самостоятельного и целостного культурного феномена, а не набора фактов, свидетельствующих о вкладе евреев в русскую литературу.

Вехи истории русскоязычного литературного творчества евреев

Немногим более ста лет назад подавляющее большинство евреев Российской империи жили за пределами собственно русских губерний в установленной в 1791 году в рамках дискриминационных антиеврейских законов черте оседлости. Важно учитывать, что закон ограничивал право евреев проживать в крупном городе Киеве, расположенном в пределах Черты и являвшемся очагом русского языка и культуры на украинской этнической территории (показательно, что по данным всероссийской переписи населения 1897 года, великорусский язык назвали родным 54,2% киевлян). Как следствие — с этническими русскими евреи в то время контактировали мало и русским языком (за исключением получившей русское образование элиты и стремящихся к модернизации самоучек) владели слабо, если владели вообще.

Другое дело — украинский и белорусский языки, которые не имели в Российской империи (как и в Речи Посполитой) никакого официального статуса, а в еврейской литературе не удостаивались даже собственного имени и назывались обычно просто «гоиш» (язык иноверцев) или «поериш» (мужицкий язык)[9], однако были знакомы евреям в силу постоянных контактов с носителями этих языков. Даже несмотря на то, что российские законы ограничивали право проживания евреев и в селах, где была сосредоточена основная масса украинцев и белорусов. Познания в украинском и белорусском послужили, благодаря очевидной близости трех восточнославянских языков, серьезной основой для последующего изучения русского литературного языка многими евреями, в том числе и видными литераторами.

На восточнославянских языках, прежде всего, украинском и белорусском в их диалектной и часто искаженной форме, сложился своеобразный песенный еврейский фольклор[10]. Во многих случаях речь идет о прямом заимствовании украинских и белорусских фольклорных текстов и их адаптации к еврейским реалиям и религиозной специфике. Особняком стоят преимущественно русскоязычные песни, возникшие в среде кантонистов, оказавшихся против собственной воли за пределами черты оседлости. Как бы то ни было, в этих текстах используется заимствованная из идиша еврейская религиозная терминология, что делает их не вполне понятными для славян. Заимствование мелодий и текстов песен у неевреев с их последующей «иудаизацией» соответствовало распространенным в хасидской среде каббалистическим представлениям о рассеянных в низменном мире искрах чистоты, которые необходимо извлечь.

Отметим три основных источника появления текстов такого рода:

  1. Хасидские переработки изначально нееврейских песен: «Пив я, пив я у неділю…», «Не журитеся ви, хлопці…», «Ех, ти дурень, Марко…», «По тим боці Дунаю» и др.
  2. Песни, возникшие в среде кантонистов: «Слушай, земляк…», «Еврейская вера» и др.
  3. Особняком стоят фольклорные песни, возникшие среди иудействующих (субботников) — русскоязычных (например, «Ой, вы герчики-еврейчики») или украиноязычных (например, «Коли дух Господень наповняє мене»).

Помимо этого существовал и большой пласт макаронических текстов, в которых славянские и еврейские (идиш и древнееврейский) языки использовались вперемешку. При этом в одних случаях в качестве основных выступают славянские языковые элементы, а в других — еврейские. Следует сказать, что немало еврейских фольклорных макаронических текстов возникли  сравнительно поздно, отражая процесс модернизации евреев в Восточной Европе и развитие активного двуязычия в еврейской среде. В качестве примера приведем такие зафиксированные еврейскими фольклористами в первой половине ХХ века песни, как «Город Николаев, французский завод…», «Когда я был полтавский фейгеле…», «За горами, за долами…», «Янкель, Янкель, дай чарку горілки…» и др.

Нередко внутреннее двуязычие еврейской макаронической фольклорной песни создавало юмористический эффект. Например, из-за созвучия тех или иных нееврейских слов еврейским, имеющим иное значение; намеренно неточным переводам с одного языка на другой, использованием отсутствующих в словаре идиша славянских слов по правилам грамматики идиша и т.п. Аналогичные приемы широко применялись и в бытовавших у восточно-европейских евреев малых фольклорных жанрах — поговорках и анекдотах.

Поскольку даже для образованных российских евреев XIX века за редчайшими исключениями русский язык был чужим, выученным, первыми собственно русскими (а не русско-еврейскими) литераторами еврейского происхождения стали не евреи, выросшие в традиционной еврейской среде, а дети выкрестов, получившие русское образование с раннего детства.

Первым заметным деятелем русской литературы, родившимся в крестившейся еврейской семье, стал Александр Невахович — сын неоправданно считающегося основоположником русско-еврейской литературы Льва Неваховича (1776 — 1831)[11], крестившегося в 1806 году в лютеранство и  получившего потомственное дворянство. В юности, то есть в конце 20-х годов XIX века Александр Невахович опубликовал несколько стихотворений в журнале «Северная пчела». Он переводил с французского на русский пьесы, а в 1837 году возглавил репертуарную часть канцелярии директора Императорских театров, и занимал этот пост до 1856 года.

Намного более значительной фигурой был Петр Вейнберг (1831 — 1908),  родившийся через год после того, как его родители перешли в православие. Он окончил лицей, а затем — историко-филологический факультет Харьковского университета. Вейнберг известен сегодня главным образом как автор весьма популярного когда-то стихотворения «Он был титулярный советник». Однако во второй половине XIX века его считали одним из самых видных поэтов, переводчиков и историков русской литературы. О месте Петра Вейнберга в табели о рангах того периода свидетельствует, что в 1895-м и в 1903 году он был удостоен Пушкинской премии Академии Наук —самой престижной литературной премии дореволюционной России.

Скандальную известность приобрел младший брат Петра — писатель-сатирик и актер Павел Вейнберг (1846 — 1904), не чуравшийся насмешек над евреями, их акцентом, манерами, внешностью и бытом в своих произведениях и выступлениях. В 1870 году он издал книгу юморесок «Сцены из еврейского быта», выдержавшую восемь переизданий.

Огромной популярностью в 80-е годы XIX века пользовалась поэзия Семена Надсона (1862 — 1887), ставшего лауреатом Пушкинской премии 1886 года. Отцом поэта был крещеный еврей, дослужившийся до чина надворного советника, а матерью — русская дворянка. Именно Надсон в стихотворении, написанном под впечатлением погромов 1881 года, блестяще выразил  двойственность национальной идентичности русских литераторов, выросших в принявших христианство еврейских семьях:

Я рос тебе чужим, отверженный народ,
И не тебе я пел в минуты вдохновенья.
Твоих преданий мир, твоей печали гнёт

Мне чужд, как и твои ученья.

И если б ты, как встарь, был счастлив и силён,
И если б не был ты унижен целым светом —
Иным стремлением согрет и увлечён,
Я б не пришёл к тебе с приветом.

Но в наши дни, когда под бременем скорбей
Ты гнёшь чело своё и тщетно ждёшь спасенья,
В те дни, когда одно название «еврей»
В устах толпы звучит как символ отверженья,

Когда твои враги, как стая жадных псов,
На части рвут тебя, ругаясь над тобою, —
Дай скромно встать и мне в ряды твоих бойцов,
Народ, обиженный судьбою[12].

Что касается русско-еврейской литературы, то вплоть до конца XIX  века она создавалась авторами, для которых русский язык не был родным. При этом они сознательно выбрали его в соответствии с идеалами Гаскалы и в духе прозвучавшего в стихотворении Иегуды-Лейба Гордона призыва: «Сиха би-лшонам» — «Говори на их языке», то есть языке доминирующей группы населения страны проживания.

Основоположником русско-еврейской литературы стал прозаик Осип Рабинович (1817 — 1869)[13], первые публикации которого в русской периодике появляются в конце 1840-х. В 1860 году он же стал одним из основателей первого еврейского периодического издания на русском языке — одесского еженедельника «Рассвет». Читателями журнала была тогда еще немногочисленная еврейская интеллигенция, владевшая русским языком.  Значение творчества Осипа Рабиновича выходит за рамки истории русско-еврейской литературы и распространяется на всю трехъязычную еврейскую литературу Восточной Европы. В работах Маркиша есть эпизодические упоминания о параллелях между творчеством Осипа Рабиновича и его однофамильца Шолома Рабиновича, более известного как Шолом-Алейхем. В частности, Маркиш отмечает, что Осип Рабинович сделал «первый набросок того типа, который позже (благодаря Шолом-Алейхему) войдет в еврейскую и мировую литературу как луфт-мэнч, «человек воздуха»[14].

Однако представляется, что вклад Осипа Рабиновича был гораздо существеннее. Прежде всего, он первым в еврейской литературе создал образец реалистической прозы и небезуспешно стремился при этом соответствовать высоким стандартам имперской — русской словесности. В этом качестве его влияние на творчество Менделе Мойхер-Сфорима и Шолом-Алейхема, а через них — на последующие поколения еврейских прозаиков, несомненно.

Осип Рабинович был именно еврейским, а не русским писателем. В таком качестве он воспринимался и современниками, и преемниками. Владимир Жаботинский (1880 — 1940) в статье «О евреях в русской литературе» проводит четкую границу между собственно русской и русско-еврейской литературами, называя Осипа Рабиновича, наряду с писавшими и по-русски, и на идише сионистски ориентированными авторами — Мордехаем Бен-Ами (1854 — 1932) и Семеном Фругом — еврейским писателем: «…писать по-русски еще само по себе не означает уйти из еврейской литературы. В наше сложное время национальность литературного произведения далеко еще не определяется языком, на котором оно написано. (…) к еврейской, а не к русской литературе относятся наши бытописатели О. Рабинович и Бен-Ами или поэт Фруг, хотя их произведения написаны по-русски»[15].

За Рабиновичем последовала целая плеяда русско-еврейских писателей, среди которых заметное место занимает публицист и прозаик Лев Леванда (1835 — 1888), публиковавшийся сперва в «Рассвете», а потом в других русско-еврейских изданиях: «Русский еврей», «Восход», «Еврейская библиотека» и др.

Важнейшим центром русско-еврейской литературы считалась Одесса. Здесь, кроме «Рассвета» и, на первых порах, «Восхода», выходили русско-еврейские еженедельники «Сион» и «День». Вторым по значению центром русско-еврейской литературы XIX — начала ХХ века был Санкт-Петербург. Проживавший в этом городе классик поэзии на иврите Иегуда-Лейб (Лев) Гордон писал по-русски публицистические и критические статьи. Особый интерес для понимания внутреннего противоречия, сопровождавшего Гордона в его отношении к русификации евреев с одной стороны, и к языку иврит с другой, представляет статья «Обзор современной еврейской литературы» опубликованная в первом номере журнала «Еврейская библиотека» за 1871 год. Под термином «еврейская литература» автор подразумевал исключительно литературу на иврите. В эссе Гордонвыражает обеспокоенность ослаблением позиций иврита и литературы на иврите среди просвещенных евреев России, вставших на путь ускоренной русификации.

Русско-еврейская поэзия сильно отставала в своем развитии от русско-еврейской прозы и литературной критики. Хронологически первым русско-еврейским поэтом был Леон (Арье-Лейб) Мандельштам (1819 — 1889), писавший преимущественно на иврите и по-немецки[16]. В 1841 году в Москве был издан его русскоязычный сборник «Стихотворения», состоявший, в основном, из авторских переводов с иврита. Это была первая в истории книга стихов, написанных евреем по-русски. Как содержательно, так и литературно эти опыты на фоне русской поэзии того периода выглядят весьма слабыми. Несмотря на то, что автор окончил в Вильне русскую гимназию, ощущение, что русский язык остался для него чужим, не покидает читателя.

До конца 1870-х годов русско-еврейская поэзия не сделала решительный рывок, несмотря на то, что уровень владения русским языком среди образованных молодых евреев значительно вырос. Ведущим русско-еврейским поэтом той поры считался Михаил Абрамович (1859 — 1940), сын классика еврейской литературы Менделе Мойхер-Сфорима. Сегодня его произведения представляют интерес главным образом как свидетельства той эпохи в русско-еврейской литературе, отражающие идейные метания второго поколения Гаскалы.

В 1879 году на страницах «Восхода» дебютировал певец раннего сионизма Семен (Шимон-Шмуэль) Фруг — первый по-настоящему значительный русскоязычный еврейский поэт. Первые же его стихи вызвали восторженный отклик читателей. Редакция журнала пригласила юношу переехать из провинциального Херсона в Санкт-Петербург в качестве постоянного автора. «Имя Фруга сразу же стало необычайно популярным»[17], —вспоминал после смерти поэта известный петербургский историк и журналист Саул Гинзбург (1866 — 1940). Близкий друг Фруга Семен Дубнов (1860 — 1941) отмечал, что «люди последующих десятилетий просто не могут себе представить, какое глубокое душевное переживание вызывали в первые годы той фатальной эпохи его злободневные легенды, его библейские мотивы, его исторические поэмы»[18]. Им вторил Шауль Черниховский, утверждавший, что «своего расцвета русско-еврейская литература достигла в стихотворениях  Фруга»[19]. «…Он усвоил не только дух Библии, но и язык ее, — объяснял историк и литературовед Йосеф-Гедалия Клаузнер (1874 — 1958) секрет волшебной силы произведений поэта. — Он как бы переводит с еврейского. Библейские образы и пророческие выражения переполняют каждую строфу этих поэтических размышлений и излияний. Тут вопросы русско-еврейской жизни возвышаются до уровня общееврейских, а подчас даже — религиозно-национальных и философски-мировых»[20].

В 80-х годах XIX века в русско-еврейской прозе и драматургии первые шаги сделали С. Ан-ский (1863 —1920), Осип Дымов (1878 — 1959), Давид Айзман (1869 — 1922), Семен Юшкевич (1868 — 1927), Мордехай Бен-Ами. Тогда же начал публиковаться уже упомянутый выдающийся литературный критик и историк Семен Дубнов, писавший, в основном, по-русски. При этом следует отметить, что часто еврейские авторы того времени творили на двух и даже на трех языках.

В начале ХХ века в русско-еврейской литературе появились авторы, для которых русский язык был не выученным, а основным или даже первым. Среди них — Владимир Жаботинский, Самуил Маршак (1887 —1964), Андрей Соболь (1888 — 1926) и Лейб Яффе (1876 — 1948). Все четверо были либо активными приверженцами сионизма (Жаботинский и Яффе), либо открыто сочувствовали ему (Маршак и Соболь), что нашло свое отражение в их творчестве. Показательны в этом смысле строки из стихотворения Маршака «Палестина»: «Когда в глазах темно от горя, я вспоминаю край отцов…»

В это же время заметные поэты и прозаики еврейского происхождения сказали свое слово и в собственно русской литературе. Среди них по-прежнему было немало выкрестов. Достаточно назвать такие яркие имена как Саша Черный (1880 — 1932), София Парнок (1885 — 1933), Владислав Ходасевич (1886 — 1939), Бенедикт Лившиц (1887 — 1938), Осип Мандельштам (1891 — 1938), Георгий Адамович (1892 — 1972)[21]. Еврейские мотивы в их творчестве встречались лишь эпизодически — уместно вспомнить стихотворную повесть Саши Черного «Любовь не картошка», стихотворение Ходасевича[22] «Слезы Рахили», Мандельштама[23] — «Эта ночь непоправима…» и др. Можно упомянуть и Корнея Чуковского (1882 — 1969), родившегося вне брака от отца-еврея и матери-украинки, и проявлявшего значительный интерес к еврейской теме (например, можно вспомнить его опубликованную в 1908 году программную статью «Евреи и русская литература»). На этом фоне для многих русских литераторов еврейского происхождения, в том числе не крестившихся, в этот период характерно едва ли не демонстративное игнорирование еврейской проблематики. Самый известный пример такого рода — молодой Борис Пастернак (1890 — 1960).

После Октябрьского переворота русско-еврейская литература на территории бывшей Российской империи некоторое время продолжала развиваться. Наиболее ярким ее представителем стал в те годы Исаак Бабель (1894 — 1940), начавший публиковаться еще накануне Первой мировой войны. Некоторых писавших по-русски литераторов-евреев того времени, например, прозаиков Льва Лунца (1901 — 1924) и Дойвбера Левина (1904 — 1941) можно отнести одновременно и к русской, и к русско-еврейской литературе.

Еврейские национальные мотивы занимают важное место в раннем творчестве целого ряда русскоязычных поэтов-евреев поколения Гражданской войны. Достаточно вспомнить поэму Иосифа Уткина (1903 — 1944) «Повесть о рыжем Мотеле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох», «Стихи о ребе» Михаила Светлова (1903 — 1964), «Думу про Панаса» Эдуарда Багрицкого (1895 — 1934), венок сонетов Ильи Сельвинского (1899 — 1968) «Бар Кохба».

Однако условия для развития русско-еврейской литературы в СССР были крайне неблагоприятными. Ее элитарный характер, обусловленный тесной связью с дореволюционной интеллектуальной элитой российского еврейства, сделал подобную литературу объектом преследований со стороны советской власти, в том числе и печально известной Евсекции[24]. До конца 1920-х годов вся русско-еврейская периодика в СССР была ликвидирована[25], а русско-еврейская литература перестала существовать как явление. Последовавший в 1938 году арест, а затем гибель в лагере выдающегося историка еврейской литературы и публициста Сергея (Израиля) Цинберга (1873 — 1939) поставили символическую точку в истории этого феномена. Впрочем, называются и другие даты — например, Шимон Маркиш полагал, что «русско-еврейская литература прошлого была удушена и прекратила свое существование в канун Второй мировой войны. Казнь Исаака Бабеля в 1940 году можно считать символом и знамением конца»[26]. Однако это не меняет сути дела.

Некоторое время традиции этой литературы сохранялись в эмиграции. Особо отметим написанные в этот период романы Владимира Жаботинского «Самсон-назорей» (Берлин, 1927) и «Пятеро» (Париж, 1936). Наиболее ярким проявлением эмигрантской русско-еврейской поэзии стало творчество Довида Кнута (1900 — 1955; с 1921 года во Франции, с 1949 года в Израиле). Заключительные строки его поэмы «Кишиневские похороны» (1927): …Особенный еврейско-русский воздух…/ Благословен, кто им когда-либо дышал, могут служить своего рода общим заголовком для всей русскоязычной еврейской культуры. Однако, в конечном счете, оторванная от своей языковой среды русско-еврейская литература сошла на нет и в эмиграции.

Практически одновременно с исчезновением русско-еврейской литературы в СССР евреи становятся одной из основных этнических групп, создающих русскую литературу, выйдя на первый план в прозе, поэзии, драматургии, художественном переводе и литературоведении. Ярких еврейских имен в русской литературе этого периода столь много, что перечислить всех заслуживающих внимания не представляется возможным в рамках статьи.

Одним из главных факторов, обусловивших приток еврейских авторов в русскую литературу, стала ускоренная языковая ассимиляция советских евреев. Идиш быстрыми темпами вытеснялся из их жизни сначала как литературный, а затем и обиходный разговорный язык. К концу советского периода даже пассивное владение разговорным идишем, не говоря уже о свободном владении литературным языком, сохранялось преимущественно среди лиц старшего поколения. В этих условиях литературное двуязычие и трехъязычие, свойственные еврейскому литературному творчеству в России конца XIX — начала ХХ века, стало достоянием истории. Из ведущих литераторов-евреев советского времени творчески двуязычным в полном смысле этого слова был только Эммануил Казакевич (1913 — 1962), начинавший как поэт на идише, а затем ставший русскоязычным прозаиком, продолжая писать и публиковаться на идише до конца жизни. При этом первое его прозаическое произведение —повесть «Звезда» вышла в 1947 году практически одновременно в двух авторских версиях — на идише (под названием «Грине шотнс» — «Зеленые тени») и по-русски.

Многие, если не большинство русскоязычных советских писателей-евреев старшего поколения в той или иной степени владели идишем, усвоенным в родительском доме. При этом они сознательно ушли от еврейской литературы как таковой. Пожалуй, единственной связывавшей с ней ниточкой оставались переводы с идиша, прежде всего, поэзии. Такие переводы делали Лев Озеров (1914 — 1996), Маргарита Алигер (1915 — 1992), Борис Слуцкий (1919 — 1986), Давид Самойлов (1920 — 1990), Наум Гребнев (1921 — 1988; переводил также с иврита и с горско-еврейского), Генрих Сапгир (1928 — 1999), Лев Беринский (с 1991 года в Израиле; пишет по-русски и на идише) и др.

Однако в целом для русскоязычного литературного творчества евреев в советский период было характерно стремление уйти от еврейства. Русский литератор-еврей в те годы — это, по выражению Бориса Пастернака тот, кто «в родню чужую втерся» («Путевые записки», 1936). Иными словами, происхождение, семейные связи, реликты еврейского быта и языка и т.п. вступали в противоречие с мироощущением русскоязычного литератора-еврея, стремившегося целиком идентифицировать себя с русским языком, с русской культурой и с русским народом.

Разумеется, не все русские писатели еврейского происхождения относились к этой имманентной дилемме их бытия с такой же нарочитой серьезностью, как Пастернак, устами своей героини Лары в романе «Доктор Живаго» обвинивший евреев в том, что они «бессильны освободиться от самих себя, от верности отжившему допотопному наименованию, потерявшему значение, не могут подняться над собою и бесследно раствориться среди остальных». Гораздо более распространенным было отношение к своему еврейству как своего рода тайному обществу, суть которого младшим его членам непонятна. Такой подход с блестящим остроумием сформулирован в диалоге старшего и младшего брата в знаменитой биографической повести Льва Кассиля «Кондуит и Швамбрания»:

Вдруг Ося спрашивает:

— Леля, а Леля! А что такое еврей?

— Ну, народ такой… Бывают разные: русские, например, американцы, китайцы. Немцы еще, французы. А есть евреи.

— Мы разве евреи? — удивляется Оська. — Как будто или взаправду? Скажи честное слово, что мы евреи.

— Честное слово, что мы — евреи. Оська поражен открытием. Он долго ворочается, и уже сквозь сон я слышу, как он шепотом, чтобы не разбудить меня, спрашивает:

— Леля!

— Ну?

— И мама — еврей?

— Да. Спи. (…)

Ночью возвращаются из гостей папа и мама. (…) В это время просыпается Ося. (…)

— Мама, — спрашивает Ося, уже садясь на постели, — мама, а наша кошка — тоже еврей?

Иногда благодаря таким, не подчеркивающим свое еврейство, но принадлежащим к «тайному обществу евреев» авторам, русская проза обогащалась прямыми заимствованиями из еврейской литературы. Наиболее яркий пример такого заимствования — сюжетная линия отца Федора и его супруги Катерины Александровны из повести «Двенадцать стульев» Ильи Ильфа и Евгения Петрова, явно копирующая линию Менахем-Мендл —Шейне-Шейндл из повести Шолом-Алейхема. Нет оснований сомневаться, что Илья Ильф (Иехиел-Лейб Файнзильберг) был знаком с произведениями классика литературы на идише в оригинале.

Говоря об Ильфе, отметим, что механизмом «освобождения от самих себя» русским литераторам-евреям служило, в том числе, использование русских псевдонимов: Вениамин Каверин (Зильбер; 1902 — 1989), Лев Озеров (Гольберг), Александр Галич (Гинзбург; 1918 — 1977), Давид Самойлов (Кауфман), Леонид Зорин (Зальцман; 1924 — 2020), Анатолий Рыбаков (Аронов; 1911 — 1998), Наум Гребнев (Рамбах), Наум Коржавин (Мандель; 1925 — 2018) и т.д. Однако сам по себе псевдоним не был маркером полного отрешения от еврейской тематики. Можно вспомнить такие произведения, как поэма Александра Галича «Кадиш», роман Анатолия Рыбакова «Тяжелый песок», стихотворения Наума Коржавина «Дети в Освенциме» и «Мир еврейских местечек». Все они посвящены Холокосту. И это не случайность. Геноцид еврейского народа стал мощнейшим стимулом к пробуждению национального самосознания, казалось бы, полностью «освободившихся от самих себя» русскоязычных советских писателей-евреев.

Холокост наглядно продемонстрировал особость еврейской судьбы, невозможность ассимилироваться в безликом «советском народе». Недаром, власти упорно замалчивали Катастрофу, а надписи на памятниках жертвам Шоа, установленных, как правило, на деньги самих евреев, сообщали о неких лишенных этнической принадлежности «советских гражданах». В контексте обсуждаемой темы представляется уместным напомнить о резкой критике, которой подверглось написанное Ильей Сельвинским в 1942 году стихотворение «Я это видел» и о настоящей травле Василия Гроссмана (1905 — 1964) в отместку за романы «За правое дело» и «Жизнь и судьба».

В случае Бориса Слуцкого можно говорить о том, что Холокост и последующая антисемитская кампания в СССР заставили его сойти с проторенного пути русского поэта еврейского происхождения. Еврейская тема занимает огромное место в его творчестве. И поэт, и его лирический герой видят себя евреем и только евреем. Возможно, именно Слуцкий наиболее остро выразил невозможность продолжать оставаться, по его выражению,   «еврейским русским», и неизбежность возвращения к истокам:

Созреваю или старею —
Прозреваю в себе еврея.
Я-то думал, что я пробился.
Я-то думал, что я прорвался.
Не пробился я, а разбился,
Не прорвался я, а сорвался.
Я, шагнувший одной ногою
То ли в подданство,
То ли в гражданство,
Возвращаюсь в безродье родное,
Возвращаюсь из точки в пространство.

От этого ощущения был лишь один шаг к реинкарнации русско-еврейской литературы.

Израиль и русско-еврейское литературное возрождение

В конце 1950-х — первой половине 60-х годов ХХ века писатели старшего поколения опубликовали ряд произведений автобиографического характера, в которых отчетливо прослеживалась еврейская тема: трилогия «Дорога уходит в даль…» — «В рассветный час» — «Весна» Александры Бруштейн (1956 — 1961); «В начале жизни. Страницы воспоминаний» Самуила Маршака (1960), «О, юность моя!» Ильи Сельвинского (1966). Однако начало новой русско-еврейской литературы было положено не ими.

Парадоксальным образом основоположником возрожденной русско-еврейской литературы может по праву считаться автор, писавший не по-русски, а по-литовски. Речь идет об Ицхокасе Мерасе (1934 — 2014), чья произведения стали, благодаря переводам, важным фактом литературы на русском языке. В первую очередь следует отметить его романы «Вечный шах» (по-литовски — 1963, русский перевод — 1965) и «На чем держится мир» (по-литовски — 1965, русский перевод — 1966), где предельно остро ставится проблема самоопределения еврея именно как еврея. Сам Мерас ответил для себя на этот вопрос не только своим творчеством, но и репатриацией в Израиль в 1972 году. В Израиле он продолжил писать на литовском языке, благодаря переводам оставаясь в центре формирующейся новой русско-еврейской литературы. В 1977 — 1981 гг. Ицхокас Мерас даже возглавлял Союз русскоязычных писателей Израиля.

Именно в Государстве Израиль новая русско-еврейская литература обрела организационные формы. Начало русскоязычной израильской периодике было положено еще в 1950-е годы репатриантами из Китая, основавшими в 1954-м ежегодник «Бюллетень Игуд йоцей Син». В 1959 — 1963 гг. ежемесячно издавался пропагандистско-информационный журнал «Вестник Израиля», а в 1963 — 1967 гг. — с периодичностью раз в два месяца выходил литературно-публицистический журнал «Шалом». В 1968-м по инициативе партии МАПАЙ в Израиле появилась первая русскоязычная газета (первоначально — еженедельник) «Наша страна», просуществовавшая до 2002 года.

С началом алии из СССР началось активное развитие русскоязычной прессы и издательского дела. Так, в 1971 — 1974 гг. в Тель-Авиве выходил независимый еженедельник «Трибуна», а в 1972-м Координационный комитет активистов алии из Советского Союза начал выпускать литературно-публицистический журнал «Сион» (вышли 22 номера). Годом позже писатель Владимир Фромер (1940 — 2018), репатриировавшийся в Израиль в 1965 году через Польшу, основал совместно с Владимиром Левиным первый литературный русскоязычный израильский журнал «Ами» (вышли 3 номера). В 1978 года вместо «Сиона» появился существующий до сих пор журнал «22». В 1973 — 1974 гг. в Тель-Авиве издавался литературный журнал «Рассвет».

Израильские русскоязычные издания нелегально попадали в СССР, способствуя, наряду с русскоязычным еврейским самиздатом (первый самиздатовский еврейский журнал «Итон» вышел в 1970-м в Риге) формированию национально ориентированной еврейской читательской и писательской среды. В самиздате публиковались многочисленные переводы с иврита, английского, идиша и других языков, а также оригинальные произведения Игоря Губермана (родился в 1936 году, с 1988 года в Израиле), Феликса Канделя (родился в 1932 году, с 1977 года в Израиле), Михаила Генделева (1950 — 2009, с 1977 года в Израиле), Бориса Камянова (Барух Авни; родился в 1945 году, с 1976 года в Израиле), Светланы Шенбрунн (родилась в 1939 году, с 1975 года в Израиле), Нины Воронель (родилась в 1932 году, с 1975 года в Израиле) и др. В самиздате появлялись и малоизвестные в Советском Союзе произведения на еврейскую тематику «легальных» русскоязычных авторов: Владислава Ходасевича, Михаила Светлова, Эдуарда Багрицкого, Бориса Слуцкого, Наума Коржавина, Александра Галича, Иосифа Бродского (1940 — 1996) и др.

Характерно, что евреи сыграли непропорционально большую роль и в «общем» русскоязычном литературном самиздате. Примером может служить знаменитый альманах «Метрополь», выпущенный в 1978 году в Москве.  В нем приняли участие 22 автора, половина которых были евреями: Василий Аксенов (1932-2009, еврей по матери; с 1980 года жил в США), Юз Алешковский (родился в 1929 году, с 1979 года в США), Аркадий Арканов (1933 — 2015), Владимир Высоцкий (еврей по отцу; 1938 — 1980), Фридрих Горенштейн (1932 — 2002; с 1980 года — в Австрии и Германии), Юрий Карабчиевский (1938 — 1992), Семен Липкин (1911 — 2003), Инна Лиснянская (1928 — 2014; с 2004 года в Израиле), Евгений Рейн (родился в 1935 году), Марк Розовский (еврей по отцу; родился в 1937 году) и Генрих Сапгир. Из трех художников, оформивших альманах, евреями были все: Давид Боровский (1934 — 2006), Борис Мессерер (еврей по отцу; родился в 1933 году) и Анатолий Брусиловский(родился в 1932 году).

Что касается подцензурной литературы, то наиболее ярким представителем ее русско-еврейского сегмента в позднем СССР был прозаик Григорий Канович (родился в 1929 году), чьи романы «Птицы над кладбищем» (1974), «Слезы и молитвы дураков» (1983), «И нет рабам рая» (1985), «Козленок за два гроша» (1987) пользовались огромной популярностью. Их сюжеты разворачиваются в Литве конца XIX — начала ХХ века, но поднимают актуальные для советских евреев 1970-х — 1980-х годов вопросы, прежде всего — проблемы еврейской идентичности, возвращения к корням, несмотря на далеко зашедшую ассимиляцию. Свободное владение идишем позволило Григорию Кановичу (как и Ицхоку Мерасу) не утратить живой связи с еврейской литературой и культурой предшествующих поколений, чего нельзя сказать о большинстве русско-еврейских писателей новой формации. Именно Канович стал выразителем чаяний последнего поколения советских евреев в своей широко известной статье 1991 года «Еврейская ромашка», призвав к репатриации на историческую родину. Материал этот вышел в первом в СССР русскоязычном еврейском литературно-публицистическом журнале «ВЕК» («Вестник Еврейской Культуры»), который издавался в Риге с 1989 года. В 1993 году Григорий Канович репатриировался сам.

Массовая алия превратила Государство Израиль в главный центр русскоязычного еврейства. В том числе —и важнейший центр русскоязычного литературного творчества евреев. Здесь один за другим появляются литературные и литературно-публицистические журналы, альманахи и литературные приложения к газетам на русском языке: «Зеркало» (с 1991 года) — редактор Ирина Врубель-Голубкина; «Двоеточие» (с 1995 года) —редактор Гали-Дана Зингер; «Солнечное сплетение» (1997 — 2003) — редактор Михаил Вайскопф; «Иерусалимский журнал» (с 1999 года) — редактор Игорь Бяльский; «Артикль» (с 2002 года) — редактор Яков Шехтер; «Nota bene» (2004 — 2006) — редактор Эдуард Кузнецов и др.

Из еврейских периодических изданий такого рода, появившихся на постсоветском пространстве, особого внимания заслуживает петербургский журнал «Народ книги в мире книг» (выходит с 1996-го шесть раз в год, редактор Александр Френкель), ставший уникальным книжным обозрением русскоязычной еврейской литературы. Упомянем также киевский альманах «Егупец» (издается с 1995 года, часть материалов печатается на украинском языке) и ежегодник «Биробиджан» (выходит с 2004 года, часть материалов публикуется на идише).

Страны бывшего СССР играют весьма заметную роль и в еврейском книгоиздательстве на русском языке, прежде всего, благодаря московскому издательству «Книжники».

А что дальше? (Вместо заключения)

Анализируя тенденции и перспективы развития русскоязычного литературного творчества евреев, целесообразно обратить внимание на ряд факторов.

Русско-израильская литература зачастую не менее «израильская» по тематике, чем современная литература на иврите. Среди произведений, иллюстрирующих этот тезис, отметим: стихотворение «Синай» (1978) и «Идут советские танки…» (2011) Михаила Гробмана, повести Владимира Лазариса «Резервисты» (1980) и «Бункер» (1981), роман Ицхокаса Мераса «Сара» (по-литовски — 1982, русский перевод — 1984), «Баллада моста через реку Литани» Михаила Генделева, стихотворения «Танк» (2002) Валерия Слуцкого и «Пока автобусы взрывались…» (2003) Игоря Бяльского, а также повести Дины Рубиной последних трех десятилетий. В большинстве из этих работ страна исхода если и присутствует, то лишь опосредованно.

Очевиден также феномен русско-еврейской литературы за пределами Израиля. В этом контексте можно рассматривать творчество проживавшего в Германии прозаика Фридриха Горенштейна, активно сотрудничавшего с тель-авивским журналом «Зеркало», Эфраима Севелы, который жил с 1971 по 1977 год в Израиле, затем до 1990 года — в США, после чего вернулся в Россию; одесситки Дины Калиновской, Псоя Короленко (живет в Нью-Йорке) и ряда других авторов.

В странах бывшего СССР и новой русско-еврейской эмиграции на Западе работают множество весьма успешных русскоязычных авторов еврейского (в том числе смешанного) происхождения, остающихся в русле собственно русской литературы: Людмила Улицкая (родилась в 1943 году, проживает в Москве), Лев Рубинштейн (родился в 1947 году, живет в Москве), Борис Акунин (родился в 1956 году, живет в Лондоне), поэт Владимир Друк (родился в 1957 году, живет в Нью-Йорке) и др.

Не продиктованное идеологическим выбором географическое перемещение авторов из диаспоры на историческую родину не превращает их автоматически в израильских писателей. Немало осевших в Израиле русскоязычных литераторов остаются (как тематически, так и идеологически) русскими писателями еврейского происхождения, живущими вне России.

В эпоху постмодернизма границы между русско-израильской литературой, русско-еврейской литературой диаспоры и творчеством евреев в рамках собственно русской литературы зачастую весьма условны. Открытые границы свели к минимуму проблемы перемещения людей, книг и идей. А Интернет упрощает участие евреев диаспоры (как в качестве авторов, так и в качестве читателей) в русско-израильском литературном процессе и, соответственно, участие израильтян в литературной жизни за пределами еврейского государства.

Среди пишущих по-русски литераторов-евреев нет уроженцев Израиля (или стран новой эмиграции). В то же время можно назвать целый ряд родившихся в диаспоре творчески двуязычных авторов, пишущих как по-русски, так и на иврите: Эфраим Баух (1934 — 2020,  в Израиле с 1977 года), Гали-Дана Зингер (родилась в 1962 году, в Израиле — с 1988 года), Хава-Броха Корзакова (родилась в 1969 году, в Израиле — с 1991 года) и др. Так или иначе, русско-израильская литература (как и русскоязычное литературное творчество евреев в странах Запада) — это «литература одного поколения», актуальная, покуда продолжается алия/эмиграция из бывшего СССР, подпитывающая русскоязычные еврейские общины за пределами постсоветского пространства.


[1] Чернин В., «Границы еврейского национального коллектива: восточноевропейский и евроазиатский контекст», Евреи Европы и Азии: состояние, наследие и перспективы. Ежегодник института евро-азиатских еврейских исследований. Т. 1 (2018 — 2019/5779)/ Чернин В. и Ханин В., ред. — Герцлия: ИЕАЕИ и Институт иудаики Еврейского университета в Иерусалиме, 2019. — с. 29-39
[2] Vladimir (Ze’ev) Khanin, “Between Eurasia and Europe: Jewish Community and Identities in Contemporary Russia and Ukraine”, in Julius H. Schoeps and Olaf Glukner, Eds. A Road to Nowhere? Jewish Experiences in the Unifying Europe (Laden: Brill, 2011), p. 63-89
[3] Подробнее о дискуссии вокруг ЗОВ и понятии еврейства в Израиле и диаспоре см. статью Х. Бен Яакова «Израиль и диаспора: дебаты об идентичности (К 70-летию Закона о возвращении)» в этом томе
[4] Его многочисленные работы о различных русско-еврейских авторах были недавно собраны в книгу: Маркиш Ш., Русско-еврейская литература от и до. — Оренбург: издательство им. Г. П. Донковцева, 2020; им же была составлена антология Родной голос. Страницы русско-еврейской литературы конца XIX — начала ХХ в. — Киев: «Дух i лiтера», 2001
[5] См. Электронная Еврейская Энциклопедия: https://eleven.co.il/jewish-literature/in-russian/13625/
[6] Черниховский С., «Русско-еврейская художественная литература», Еврейская Энциклопедия в 16 томах, т. 13, Санкт-Петербург, 1908 — 1913, колонка 641
[7]  Подробнее об этом см.: Чернин В., «Песнь Господня на языке чужбины: Шимон Шмуэль Фруг между русским и идишем», Научные труды по иудаике. Материалы XVII Международной ежегодной конференции по иудаике, т. I, Москва, 2010, с. 407-427
[8] Валерий Слуцкий, Новый век. — Кдумим, 2002, с. 23
[9] Подробнее об этом явлении см.: Чернин В., «К проблеме славянских глосс в художественной литературе на идише», Вестник Еврейского университета, Иерусалим — Москва, № 6 (24), 2001, с. 145-162
[10] См.: Мусій Береговський, «Чужомовні й різномовні пісні в євреïв Украïни, Білорусіï й Польщі», Етнографічний вісник, 1930, 9, с. 35-51; Примеры еврейского песенного фольклора на славянских языках приведены также в статье Змитрока Бядули «Жыды на Беларусi. Бытавыя штрыхі», см.: Бядуля З., Выбраныя творы, Мiнск, 2006, с. 399-409; Наиболее полно еврейские фольклорные макаронические тексты, представляющие собой смешение идиша и славянских языков, представлены в магистерской работе Хавы Шмулевич, Ширим макарониим ба-фолклор га-идиш: маафьяним, мекорот у-макбилот (Макаронические песни в фольклоре на идише: характеристики, источники и параллели, — на иврите), Ариэльский университет в Самарии, 2018
[11] Его перу принадлежит апологетический трактат «Вопль дщери иудейской» (1803), первая книга, написанная евреем на русском языке
[12] Цитируется по изданию: Менора. Еврейские мотивы в русской поэзии. — Москва — Иерусалим, Еврейский университет в Москве, 1993, с. 27
[13] Подробнее об Осипе Рабиновиче см.: Маркиш Ш., «Осип Рабинович», Вестник еврейского университета в Москве, 1994, N 1(5), с. 128-150 и № 2 (6), с. 106-172.; см. также: Чернин В., «Многого реб Хаим-Шулим не разобрал… Идиш как субстрат русского языка Осипа Рабиновича», Лехаим, 2006, N 12, c. 89-101
[14] Краткая Еврейская Энциклопедия, т. 7, кол. 17
[15] Жаботинский В., «О евреях в русской литературе», Рассвет, N 13, 29.3.1908, кол. 17
[16]  Подробнее о Леоне Мандельштаме см.: Бердников Л., «Ученый еврей», Лехаим, май 2008 — 5 (193)
[17] Гинзбург С., «Памяти Фруга», Новый путь, 1916, 44, с. 33.
[18] Дубнов Ш., Фун жаргон цу йидиш (От жаргона к идишу, — на языке идиш). —  Вильно, 1929, с.143-144
[19] Черниховский С., «Русско-еврейская художественная литература», Еврейская энциклопедия, т. 13, СПБ, с. 643
[20] И.Л. Клаузнер, там же, с.XI-XII
[21]  Представление о развитии русскоязычного поэтического творчества евреев от откровенно слабых стихотворений Леона Мандельштама до шедевров, созданных в начале ХХ века, дает «Краткая антология дореволюционной русскоязычной поэзии евреев», см.: альманах «Биробиджан», 14-15, 2020, с. 151-180
[22]  Владислав Ходасевич внес огромный вклад в популяризацию новой поэзии ивритоязычной поэзии, переведя на русский язык произведения Хаима-Нахмана Бялика, Шауля Черниховского, Яакова Фихмана, Ицхака Кацнельсона, Давида Шимоновича, Авраама Бен-Ицхака, Давида Фришмана и Залмана Шнеура. См.: Из еврейских поэтов, — Берлин, 1923
[23] Среди исследователей встречаются также мнения о принадлежности Осипа Мандельштама к собственно русско-еврейской литературе. См., например: Кацис Л., Осип Мандельштам: мускус иудейства. — Москва, «Мосты культуры», 2002
[24] Секции ВКП(б) и компартий Украины и Белоруссии, созданные после Октябрьской революции 1917 года для распространения коммунистической идеологии и борьбы с «буржуазной культурой» в среде еврейского населения СССР
[25]  Подробно о русско-еврейской периодике начала ХХ в. см.: Слуцкий И., Га-итонут га-егудит-русит ба-меа га-эсрим: 1900 — 1918  (Русско-еврейская пресса в ХХ веке: 1900 — 1918, — на языке иврит), Тель-Авив, Институт изучения диаспоры, 1978
[26] Маркиш Ш., О российском еврействе и его литературе. Бабель и другие. — Москва — Иерусалим: «Гешарим», 1997, с. 204